e) Please supply data on the number and structure of trade unions established in your country, and on their respective membership. |
е) Просьба представить данные по числу и структуре профессиональных союзов, учрежденных в вашей стране, и по количеству их членов. |
Please supply information on the number of workers engaged in this sector, on the types of work they do and the steps taken by the Government to protect them. |
Просьба представить сведения о числе трудящихся, занятых в этом секторе, о соответствующих видах деятельности и о мерах, принимаемых правительством для защиты интересов этих трудящихся. |
The independent entity shall inform the project participants of any such concerns. Project participants may address the concerns and supply any additional information; |
Независимый орган информирует участников проекта о любых таких озабоченностях, при этом последние могут устранить такие озабоченности и представить любую дополнительную информацию; |
He suggested that as a possible way forward the Specialized Section prepare a draft protocol based on their standard and supply this to WP. where the experts would transform it into a legal document. |
В качестве одного из возможных вариантов он предложил Специализированной секции подготовить на основе ее стандарта проект протокола и представить его РГ., эксперты которой затем составят на его основе юридический документ. |
Taking into account the fact that a still considerable number of girls drop out of school according to the report (para. 148), please provide information on measures taken to ensure non-discrimination of schoolgirls during pregnancy and supply data on the re-entry rate for such girls. |
Учитывая содержащиеся в докладе данные о все еще значительном размере отсева девочек из школ (пункт 148), просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения недискриминации школьниц во время беременности, и представить данные о числе случаев возобновления учебы такими девочками. |
Specific information related to gas and dual fuel engines for heavy-duty vehicles (in the case of systems laid out in a different manner, supply equivalent information) (if applicable) |
Конкретная информация о газовых и двухтопливных двигателях, устанавливаемых на транспортных средствах большой грузоподъемности (в случае систем, которые устанавливаются иным образом, представить эквивалентную информацию) (если это применимо) |
Kindly supply information on the impact of the decree on care and housing for older persons of 13 March 2009 issued by the Flemish Government and the decree of 5 March 2009 on the provision of drop-in services issued by the French Community Commission. |
Просьба представить информацию о последствиях для пожилых лиц применения принятого фламандскими властями 13 марта 2009 года Указа о предоставлении ухода и жилья, а также Указа об организации амбулаторного обслуживания, принятого Комиссией по делам Франкоязычного сообщества 5 марта 2009 года. |
a) Please supply information on the current standard of living of your population, in respect of both the aggregate and different socio-economic, cultural, and other groups within the society. |
а) Просьба представить информацию о нынешнем уровне жизни населения вашей страны как в целом, так и по отдельным социально-экономическим, культурным и другим группам населения. |
In such cases the client must supply the Wirtschaftsprüfer with all documents essential for meeting deadlines, especially with tax assessment, with sufficient time for the Wirtschaftsprüfer to give them adequate attention. |
В таких случаях клиент обязан представить «Wirtschaftsprüfer» все документы, необходимые для соблюдения таких сроков, особенно в отношении налогообложения, при этом «Wirtschaftsprüfer» должно быть предоставлено достаточно времени для их надлежащего изучения. |
The countries that had supplied this information as of 10 March 1999 are listed page 3 below, as well as those that have not, and the secretariat would request any countries who appear on this second list to please supply this information as soon as possible. |
Ниже перечисляются страны, которые представили такую информацию по состоянию на 10 марта 1999 года, а также страны, которые этого не сделали, и секретариат убедительно просит страны, включенные в этот второй список, как можно скорее представить эту информацию. |
Article 35(2) of the Model Law provides that "the party relying on an award or applying for its enforcement shall supply the duly authenticated original award or a duly certified copy thereof and the original arbitration agreement... or a duly certified copy thereof". |
Статья 35(2) Типового закона предусматривает, что "сторона, основывающаяся на арбитражном решении или ходатайствующая о приведении его в исполнение, должна представить должным образом заверенное подлинное арбитражное решение или должным образом заверенную копию такового". |
In relation to the period 1 January 2001-31 December 2002, could Croatia supply the CTC with the following information: |
Не могла бы Хорватия представить КТК следующую информацию за период с 1 января 2001 года по 31 декабря 2002 года: |
"Please supply information on the development of average and minimum wages 10 years ago, 5 years ago and at present, set against the respective development of the cost of living." |
"Просьба представить информацию об изменениях средней и минимальной заработной платы по состоянию десять и пять лет назад и в настоящее время в сопоставлении с соответствующими изменениями стоимости жизни". |
(a) Please supply information on the situation, level and trends of employment, unemployment and underemployment in your country, in respect of both the aggregate and particular categories of workers such as women, young persons, older workers and disabled workers. |
а) Просьба представить информацию о положении, уровне и тенденциях в таких областях, как занятость, безработица и неполная занятость в вашей стране как в целом, так и по отдельным категориям трудящихся, таким, как женщины, молодежь, трудящиеся пожилого возраста и трудящиеся-инвалиды. |
Please provide information on judicial assistance and cooperation with neighbouring countries in connection with criminal proceedings in respect of any of the offences referred to in article 4 of the Convention, including the supply of all available evidence necessary for the proceedings. |
Просьба представить информацию о помощи и сотрудничестве в судебных вопросах с соседними странами в связи с уголовными делами в отношении какого-либо преступления, ссылка на которое содержится в статье 4 Конвенции, в том числе о предоставлении всех имеющихся доказательств, необходимых для производства по делу. |
It is also disturbing that it is considering a similar plan to cut electricity supply, and has requested the State to submit a detailed plan on the matter. |
Вызывает тревогу и то, что Суд рассматривает аналогичный план сокращения поставок электроэнергии и обратился к государству с просьбой представить подробный план в связи с этой мерой. |
Canada, for instance, explained that it could not provide figures as it did not have "official" statistics for many of the requested items and could only supply such official figures and not unconfirmed estimates. |
Например, Канада сообщила, что она не смогла представить показатели, поскольку она не располагает "официальными" статистическими данными по многим из включенных в вопросник позициям, она может представлять лишь официальные показатели, а не неподтвержденные оценки. |
Supply information on the measures taken so that young people receive training relevant to the needs of the market, as unemployment also affects graduates. |
Просьба представить информацию о принятых мерах по организации для молодежи профессиональной подготовки, удовлетворяющей потребностям рынка, с учетом того, что безработица затрагивает также и дипломированных специалистов. |
In a memorandum dated 7 August 1998, the administration requested the field offices to update the Supply Division as to the measures taken to implement the recommendation. |
В меморандуме от 7 августа 1998 года администрация просила отделения на местах представить Отделу снабжения информацию о принятых за последнее время мерах по выполнению этой рекомендации. |
For the almost 800 million urban-dwellers who lack access to a safe and sustainable supply of drinking water, for the close to one billion people who lack adequate sanitation, and for the slum-dwellers, local governments wish to present concrete action points. |
Местные органы управления хотят представить конкретные планы действий в интересах почти 800 миллионов жителей городов, не имеющих нормального доступа к безопасной питьевой воде на устойчивой основе, в интересах почти одного миллиарда человек, живущих в неадекватных санитарно-гигиенических условиях, а также в интересах жителей трущоб. |
Please supply any relevant case-law. |
Просьба представить информацию о соответствующих случаях из судебной практики. |
Please supply the missing information. |
Просьба представить недостающую информацию. |
To obtain an advanced pricing arrangement, the multinational enterprise must supply evidence of the arm's length price. |
Чтобы получить право пользоваться ими, многонациональное предприятие должно представить доказательства совершения сделок на коммерческих условиях. |
However, he had received reports from other sources that those residents had been compelled to move because the Government had discontinued the supply of basic services to the Reserve. |
В этой связи следует представить более подробную информацию об итогах работы миссии по установлению фактов, упоминаемой в пунктах 279-282 доклада. |
The shipper bringing goods through customs must supply to customs on entry information relating to the cargo manifest by means of electronic data transmission following the format defined by the General Customs Directorate. |
Таможенный перевозчик должен представить таможенному пункту прибытия соответствующую информацию грузового манифеста с помощью электронных средств связи и в соответствии с форматом, установленным Генеральным управлением. |