| Although prisoners suffering from HIV/AIDS received anti-retroviral treatment, they were not given the necessary supplementary diet. | Несмотря на то, что заключённые, страдающие ВИЧ и СПИДом, получали антиретровирусное лечение, им не обеспечивали необходимого дополнительного питания. |
| Many prisoners are suffering from various diseases, including tuberculosis, and others have fainted owing to malnutrition. | Многие заключенные, как страдающие различными заболеваниями, включая туберкулез, так и другие, теряли сознание из-за недоедания. |
| It is predominantly women who are suffering from the effects of poverty in Wales. | В основном это женщины, страдающие от последствий нищеты в Уэльсе. |
| They're family men, living a double life, suffering in the shadows. | Это семейные мужчины, живущие двойной жизнью, страдающие в тени. |
| The international experience shows that central and local Governments often use special incentives to attract external investors to areas suffering from site closures and/or underdeveloped local economy. | Международный опыт показывает, что центральные и местные органы управления часто используют специальные стимулы для привлечения внешних инвесторов в районы, страдающие от закрытия производственных объектов или недостаточного развития местной экономики. |
| Groups, including illegal immigrants, suffering from infectious diseases receive free treatment and medicines. | Лица, включая незаконных иммигрантов, страдающие инфекционными заболеваниями, получают бесплатную медицинскую помощь и лекарства. |
| The delegation should indicate whether officials suffering from that disorder had access to psychological treatment and were duly removed from office. | Делегации следует указать, имеют ли сотрудники, страдающие от этого расстройства, доступ к психологической помощи и отстраняются ли они на этом основании от исполнения должностных обязанностей. |
| Others - There may be other best practices sites, probably suffering more or less from the same weakness. | Прочие сайты - существуют другие сайты, посвященные наилучшей практике, страдающие более или менее схожими недостатками. |
| Death row prisoners included individuals suffering from mental or other disabilities, and minors. | Среди осуждённых в этих камерах были и лица, страдающие психическими и иными заболеваниями, а также несовершеннолетние. |
| Dogs suffering from cherry eye should have the condition corrected to help prevent this disease. | Собаки, страдающие от вишневого глаза, должны иметь скорректированное состояние, чтобы помочь предотвратить это заболевание. |
| The children suffering from malnourishment are the population at greatest risk in an impoverished southern area of Peru lacking health care facilities. | Дети, страдающие от недоедания, находятся в группе наибольшего риска в бедном южном районе Перу, где отсутствуют медицинские учреждения. |
| Patients suffering from rare disorders have adopted this approach. | Пациенты, страдающие редкими расстройствами, выступили за данный подход. |
| Every winter, millions of people around the world suffering from flu-like illnesses visit their doctor. | Каждую зиму миллионы людей во всем мире, страдающие от подобных гриппу заболеваний, посещают своего врача. |
| Just like all those other suffering men. | Как и все остальные страдающие мужчины. |
| The Special Rapporteur also discussed related issues such as child labour, the sale of children's organs and children suffering from AIDS. | Специальный докладчик также коснулся смежных вопросов, таких, как детский труд, торговля детскими органами и дети, страдающие от СПИД. |
| Medication is also provided free of charge for disabled children and those suffering from serious illnesses. | Также бесплатно медикаментами обеспечиваются дети-инвалиды и дети, страдающие наиболее тяжелыми заболеваниями. |
| Marriage cannot be contracted by a person suffering from any mental disorder that warrants limitation of legal capacity. | В брак не могут вступать лица, страдающие умственными расстройствами, требующими ограничения правоспособности. |
| In the Democratic Republic of the Congo, for example, patients suffering from AIDS-related diseases occupy 50 per cent of hospital beds. | В Демократической Республике Конго, например, больные, страдающие от связанных со СПИДом заболеваний, занимают 50 процентов больничных коек. |
| However, women suffering from the consequences of incomplete abortions received full medical treatment free of charge. | Тем не менее женщины, страдающие от последствий незавершенных абортов, бесплатно и в полном объеме получают соответствующую медицинскую помощь. |
| Companies suffering from IPR violations rarely report on cases of such infringements to the Competition Board. | Компании, страдающие от нарушений ПИС, редко сообщают о случаях таких нарушений в Совет по вопросам конкуренции. |
| Pensioners and those suffering from specific diseases are exempt from this payment. | Пенсионеры и лица, страдающие определенными заболеваниями, освобождаются от оплаты. |
| We can no longer ask suffering populations to continue to wait. | Мы больше не можем просить страдающие населения продолжать ждать. |
| Those younger than 65 but suffering from age-associated diseases are also entitled by the Program. | Страдающие старческими заболеваниями лица до 65 лет также имеют право пользоваться этой Программой. |
| Those suffering from serious conditions were treated in public health institutions, free of charge. | Лица, страдающие нарушениями здоровья, проходят курс лечения в государственных медицинских учреждениях бесплатно. |
| The Government's goal is to ensure that prisoners suffering from substance abuse and/or mental health problems receive treatment adapted to their specific needs. | Задача правительства заключается в обеспечении того, чтобы заключенные, страдающие наркотической или алкогольной зависимостью и/или психическими расстройствами, получали лечение, адаптированное к их специальным потребностям. |