Английский - русский
Перевод слова Suffering
Вариант перевода Страдающие

Примеры в контексте "Suffering - Страдающие"

Примеры: Suffering - Страдающие
Migrant women who are suffering the effects of persecution or abuse, or who are pregnant, should not be detained. Женщины-мигранты, страдающие от последствий преследований или насилия, или беременные женщины не должны содержаться под стражей.
Individuals with diseases of the liver, kidney, nervous system, and lung are also at higher risk of suffering from the toxic effects of mercury. Лица, страдающие заболеваниями печени, почек, нервной системы и легких, также находятся в группе повышенного риска, связанного с токсичными эффектами ртути.
The countries suffering the most from armed violence are paying the highest price not only in terms of human suffering, but also in pure socio-economic terms through the loss of human and other resources, increased health care costs and lack of security, to name a few. Страны, в наибольшей степени страдающие от вооруженного насилия, платят самую высокую цену не только в плане страдания людей, но и в чисто социально-экономическом плане, в частности, вследствие утраты людских и других ресурсов, увеличения затрат на здравоохранение и отсутствия безопасности.
In addition to suffering significant physical consequences, women with fistula were often limited in their ability to work and stigmatized by their communities, resulting in economic hardship and depression. Помимо серьезных физических последствий, женщины, страдающие фистулами, часто обладают ограниченной работоспособностью и становятся объектом общественного порицания, что приводит к экономическим лишениям и депрессии.
The resources currently being spent on arms could feed for one year the 852 million people of the world who are suffering from hunger, or supply, for 40 years, antiretroviral drugs to the 38 million people living with HIV/AIDS. За счет ныне расходуемых на вооружения ресурсов можно было бы в течение целого года кормить страдающие повсюду на планете от голода 852 миллиона человек или на протяжении 40 лет снабжать антиретровирусными лекарствами 38 миллионов человек, ныне живущих с ВИЧ/СПИДом.
This is an important piece of equipment, and without it most patients suffering from the conditions mentioned or from other eye diseases are liable to lose their eyesight regardless of age. Речь идет об очень важной установке, без которой многие пациенты, страдающие от вышеперечисленных или других глазных заболеваний, могут потерять зрение, независимо от возраста;
But humanity should be aware that the perpetrators of this crime, committed against not only Azerbaijanis but all of mankind, are the "suffering and miserable" Armenians. Однако человечество должно знать, что исполнителями этого преступления, направленного не только против азербайджанцев, но и против всего человечества, являются «страдающие и несчастные» армяне.
Considering that no poverty line exists in the State party, how are those suffering from hunger and malnutrition reached by administrative and social measures? С учетом того, что в государстве-участнике не установлена черта бедности, просьба сообщить, каким образом люди, страдающие от голода и плохого питания, подпадают под сферу охвата административных и социальных мер?
This approach shows how at the end of the century the United Nations is oriented much more towards the individual, towards the tragedy of peoples who are suffering because of a lack of democratic institutions, or because of armed conflict or natural disasters. Используемый в докладе подход позволяет нам увидеть, что в конце этого столетия Организация Объединенных Наций значительно больше внимания уделяет личности, более чутко реагирует на трагические ситуации, в которых оказываются народы, страдающие из-за отсутствия демократических институтов, от вооруженных конфликтов или стихийных бедствий.
Particularly vulnerable populations, groups and communities, especially the poor, women, children, the elderly, indigenous peoples, minorities and those suffering from disability; наиболее уязвимые слои населения, группы и общины, особенно малоимущие, женщины, дети, престарелые, коренные народы, меньшинства и лица, страдающие от инвалидности;
In paragraph 240 of the written replies it was stated that detainees suffering from infectious diseases were isolated from other detainees only during the periods in which there was a risk of contagion. В пункте 240 письменных ответов говорится, что заключенные, страдающие от инфекционных заболеваний, изолируются от других заключенных лишь на те периоды, в течение которых существует риск заражения.
The drafting of guiding principles dealing specifically with extreme poverty is a significant step towards recognizing the multifaceted problems faced by those suffering from extreme poverty, and bringing them into the mainstream of policy debate. Подготовка руководящих принципов, касающихся конкретно крайней нищеты, является значительным шагом в сторону признания многоплановых проблем, с которыми сталкиваются лица, страдающие от крайней нищеты, и привлечения к ним пристального внимания в политических дебатах.
Such groups include the Roma, persons with disabilities, those suffering from addictions, and, from a certain point of view, women, young persons, as well as elderly employees. В число таких групп входят рома, инвалиды, лица, страдающие от пагубных пристрастий, и, с определенной точки зрения, женщины, молодежь, а также пожилые работники.
The crisis is the result of the unjust prevailing international economic and financial order and its origins make it clear that the countries suffering the most are certainly not the culprits. Этот кризис является результатом существующего несправедливого международного экономического и социального порядка, и его происхождение ясно дает понять, что страны, страдающие больше всего, безусловно, не являются его виновниками.
It should be noted that some national courts have held that aliens suffering from severe medical conditions cannot be expelled where such an expulsion would constitute a violation of human rights. (f) Morality Следует отметить, что согласно постановлениям некоторых национальных судов иностранцы, страдающие серьезными недугами, не могут быть высланы из страны, поскольку это являлось бы нарушением прав человека.
Conscious of the huge loss of human life and the large number of people wounded and people whose suffering from the health impact of the disaster is severe, сознавая, что в результате этого бедствия погибло огромное число людей, имеются многочисленные раненые и люди, серьезно страдающие от медико-санитарных последствий этого бедствия,
Prisoners suffering from mental illness Заключенные, страдающие психическими заболеваниями
Many prisoners were said to be suffering from diseases such as tuberculosis or skin diseases, without receiving any medical treatment. Многие заключенные, страдающие туберкулезом и кожными заболеваниями, не получают никакой медицинской помощи.
No co-payment for the children and patients suffering severe diseases- protest against the Governmental plan to introduce health-care co-payment. Дети и взрослые, страдающие тяжелыми заболеваниями, - никакой долевой оплаты - против плана правительства ввести долевую оплату в сфере здравоохранения.
While much has been achieved since then, unfortunately mothers suffering from obstetric fistula in sub-Saharan Africa have been ignored. Хотя с тех пор многого удалось добиться, к сожалению, женщины, страдающие от родового свища в странах Африки к югу от Сахары, забыты.
Cuban children suffering from arrhythmia can no longer receive the pacemakers that the American company Saint Jude Medical once sold us. Кубинские дети, страдающие от аритмии, не могут больше получать стимуляторы сердца, производимые американской компанией «Сейнт Джуд медикал», которые она когда - то нам продавала.
Patients suffering from communicable diseases are kept in a separate section from other patients in the Central Hospital. Пациенты, страдающие инфекционными заболеваниями, содержатся в центральной больнице в отдельных помещениях.
Conserve and rehablitate forests surrounding refugee camps suffering from deforestation GoJ (MAFF) Сохранение и восстановление лесов, окружающих лагеря беженцев, страдающие от обезлесения
The phrase "persons affected by foreign occupation" in paragraph 6 (b) was vague and did not necessarily include peoples suffering foreign occupation. Выражение "лица, страдающие от иностранной оккупации" в подпункте Ь) пункта 6 является расплывчатым и не обязательно включает население, страдающее от иностранной оккупации.
These may include older persons, persons with disabilities, economically dependent women and those engaged in precarious employment, vulnerable children and unemployed youth, and those suffering from poor health, including populations affected by HIV and AIDS. Эти группы могут включать пожилых людей, людей с ограниченными физическими возможностями, экономически зависимых женщин и женщин, имеющих ненадежную занятость, уязвимых детей и безработную молодежь, а также людей со слабым здоровьем, в том числе группы населения, страдающие от ВИЧ и СПИДа.