| The General Assembly subsequently adopted resolutions 52/187 and 53/182 on the Conference. | В последующем Генеральной Ассамблеей были приняты резолюции 52/187 и 53/182 по третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. | 
| The negotiations would first aim at eliminating tariffs on environmental goods and subsequently address non-tariff barriers affecting the products and environmental services. | Первоначально цель переговоров заключается в отмене тарифов на экологические товары, а в последующем будут рассмотрены нетарифные барьеры, затрагивающие торговлю экологическими товарами и услугами. | 
| The granting of advanced home leave shall be subject to the conditions for the entitlement being subsequently met. | Досрочный отпуск на родину предоставляется при выполнении условий получения такого права в последующем. | 
| Measures taken to implement recommendations are subsequently assessed by GRECO under a separate compliance procedure. | Меры, принятые во исполнение рекомендаций, в последующем изучаются ГРЕКО в рамках отдельной процедуры контроля за соблюдением. | 
| Transparency in public procurement has subsequently been addressed in detail in the Working Group. | В последующем вопрос прозрачности в области публичных закупок был подробно рассмотрен Рабочей группой. | 
| Another $3 million would subsequently be approved. | В последующем были созданы ещё З мк. | 
| Exposure to anticancer chemotherapy, in particular alkylating agents, can increase the risk of subsequently developing AML. | Противоопухолевое химиотерапевтическое воздействие, особенно алкилирующими веществами, может увеличивать вероятность возникновения ОМЛ в последующем. | 
| The Gendarmerie would subsequently be reconstituted with a maximum force level of 6,000 all ranks. | В последующем жандармерия будет восстановлена с максимальной численностью 6000 человек всех категорий. | 
| Such a State would be obliged to cooperate with any other State that subsequently entered the fishery. | Такое государство будет вынуждено сотрудничать с любым другим государством, которое в последующем приступило к промыслу в этом районе. | 
| The scale was subsequently revised with effect from 1 March 1991, 1992, 1993 and 1994. | Эта шкала в последующем пересматривалась 1 марта 1991, 1992, 1993 и 1994 годов. | 
| The Soviet Union, and subsequently the Russian Federation, have not conducted nuclear tests since 24 October 1990. | Советский Союз, а в последующем - Российская Федерация, не проводят ядерные испытания с 24 октября 1990 года. | 
| Vertical integration subsequently took place (for example, local manufacturing of buttons, boxes, etc.). | В последующем начал осуществляться процесс вертикальной интеграции, (включающий, например, производство на местных предприятиях пуговиц, коробок и т.д.). | 
| The Parliament subsequently adopted a number of documents that confirmed Ukraine's intention to adhere to the NPT as a non-nuclear Power. | В последующем парламент принял целый ряд документов, в которых подтверждалось намерение Украины присоединиться к ДНЯО в качестве неядерной страны. | 
| If that was done, the member States of the European Union would subsequently be able to vote for the relevant draft resolution. | Если это будет сделано, то в последующем государства - члены Европейского союза смогут голосовать за соответствующий проект резолюции. | 
| In a similar incident inhabitants were gathered in an agricultural cooperative and subsequently taken to the same detention centre. | В другом подобном случае жителей собрали в сельскохозяйственном кооперативе и в последующем отправили в тот же центр содержания под стражей. | 
| Clearly, more debate was needed among legal experts in the working group or subsequently even in informal consultations. | Очевидно, что необходимо дополнительное обсуждение этого вопроса экспертами в области права в рабочей группе или в последующем даже проведение неофициальных консультаций. | 
| Case studies of selected schools were undertaken to assist in questionnaire design and subsequently to corroborate data collected through the questionnaires. | Для оказания помощи в составлении вопросников и в последующем подтверждении данных, собранных через вопросники, в отобранных школах были проведены предметные исследования. | 
| We are ready subsequently to consider even lower levels. | Мы готовы в последующем рассмотреть и более низкие уровни. | 
| The author subsequently brought criminal charges against the chairman, Mr. Maier, for breach of confidentiality in public office. | Автор сообщения в последующем выдвинул против председателя г-на Майера обвинение в нарушении конфиденциальности в государственном учреждении. | 
| Indicators can be powerful tools to help identify and monitor DPSIR relationships, both at the assessment stage and subsequently during policy formulation and implementation. | Показатели могут служить эффективным средством для того, чтобы помочь в определении и мониторинге взаимосвязей по линии ДДСВР как на этапе оценки, так и в последующем процессе разработки и осуществления политики. | 
| A revised template was subsequently adopted and has been tested, yielding improved visibility of gender-based constraints in trade. | В последующем была принята пересмотренная методика, которая была подвергнута проверке, что позволило повысить понимание сдерживающих факторов в области торговли, связанных с гендерными аспектами. | 
| A pilot project following the same model has subsequently been launched, but for vulnerable young people. | В последующем был инициирован пилотный проект по той же схеме, но для уязвимой молодежи. | 
| Drafting committees were subsequently formed to draw up the curricula. | В последующем были созданы редакционные комитеты по разработке самой программы. | 
| In amendments to the State Protection Law, the time limit was subsequently raised to five years. | В поправках к Закону о защите государства предельный срок в последующем был увеличен до пяти лет. | 
| The publication of monthly estimates and data which have subsequently needed significant revisions can impact a National Statistics Office's reputation and undermine confidence in official statistics. | Ежемесячная публикация оценочных показателей, нуждающихся в последующем серьезном пересмотре, может подмочить репутацию национального статистического управления и подорвать доверие к официальной статистике. |