Subsequently guidelines for the evaluation of ICT proposals will also be prepared. |
В последующем будут также подготовлены руководящие принципы оценки предложений по линии ИКТ. |
Subsequently, all enterprises will be screened approximately once every three years. |
В последующем все предприятия будут проходить проверку примерно раз в три года. |
Subsequently, a decision will be taken about their creation in other regions of Kazakhstan in light of their work. |
В последующем планируется по результатам их работы решить вопрос об их создании в других регионах РК. |
Subsequently, statutory instruments were put in place that govern the application and enforcement of laws in that area by the relevant ministries, departments and civic organizations. |
В последующем были также приняты подзаконные акты, регламентирующие применение и исполнение законов в этой сфере со стороны соответствующих министерств, ведомств и общественных организаций. |
Subsequently, more details of the above plan were provided as follows: |
В последующем этот План был детализирован и предусматривает следующее: |
Subsequently, it is our intention to hold a new open-ended meeting to discuss the three thematic non-papers prepared by the Russian and Chinese delegations. |
В последующем мы имеем в виду провести новую встречу открытого состава для обсуждения трех тематических рабочих документов, подготовленных делегациями России и Китая. |
Subsequently, in September 2009, he was charged with "establishing illegal ties abroad" under article 275 of the Syrian Penal Code. |
В последующем, в сентябре 2009 года, ему было предъявлено обвинение в "установлении тайных связей с заграницей" по статье 275 Уголовного кодекса Сирии. |
Subsequently, through his decision, Turkmenistan made available its territory and infrastructure, as well as the necessary technical and logistical support, for the transport of international humanitarian cargo to the Afghan people. That continues today. |
В последующем решением Президента Туркменистан предоставил свою территорию, инфраструктуру, всю необходимую техническую и организационную поддержку для транспортировки международных гуманитарных грузов афганскому населению, которая осуществляется и в настоящее время. |
Subsequently, the Economic and Social Council, in its resolution 1998/46, endorsed the recommendation of the Secretary-General to convene, on an annual basis, regional coordination meetings of the United Nations agencies engaged in regional and intercountry activities. |
В последующем Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1998/46 поддержал рекомендацию Генерального секретаря о проведении на ежегодной основе региональных координационных совещаний учреждений Организации Объединенных Наций, связанных с региональной и межстрановой деятельностью. |
Subsequently, as members know, the Republic of Armenia resorted to armed aggression against the Azerbaijani Republic, occupying a considerable part of Azerbaijan and leaving about a million people without shelter. |
В последующем, как это хорошо известно, Республика Армения прибегла к вооруженной агрессии против Азербайджанской Республики, оккупировав значительную часть территории Азербайджана и лишив крова около одного миллиона жителей. |
Subsequently, after the initial and second reports on the implementation of the Convention, acting on the Final Recommendations of the UN Committee and further developing a gender strategy required upgrading the institutional structure and the implementation mechanisms. |
В последующем, после первоначального и второго отчетов об осуществлении Конвенции, реализация Заключительных рекомендаций Комитета ООН и дальнейшее развитие гендерной стратегии потребовали совершенствования институциональной структуры и механизмов реализации. |
Subsequently, guidance material to support the inventory work by national experts would be put together to allow Parties to report PM data for the year 2000 in 2001. |
В последующем справочный материал в поддержку работы национальных экспертов над кадастром будет обобщен, с тем чтобы Стороны могли сообщить в 2001 году данные о выбросах ТЧ в 2000 году. |
Subsequently, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions echoed the Standing Committee's recommendation by urging that serious consideration be given to consolidating the two information systems services within the Fund under a single organizational structure which would encompass all activities of the Fund. |
В последующем Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам поддержал рекомендации Постоянного комитета, призвав уделить серьезное внимание рассмотрению вопроса об объединении двух существующих в рамках Фонда информационных служб в единую организационную структуру, которая будет обслуживать все виды деятельности Фонда. |
Subsequently, the court, taking into consideration the level of damage involved, when sentencing the accused, decides whether to alienate money and other valuables obtained through criminal means in accordance with article 211 of the Code of Criminal Procedure of the Republic of Uzbekistan. |
В последующем, суд с учетом наличия по делу ущерба, при вынесении обвинительного приговора решает вопрос об отчуждении денег и иных ценностей, нажитых преступным путем, в соответствии со статьей 211 УПК РУ. |
Subsequently, it had amended its reservations, undertaking to comply with the provisions of the Convention, except those which it might consider contradictory to the principles of the Islamic Sharia. |
В последующем оно внесло поправки в свои оговорки, обязавшись соблюдать положения Конвенции, за исключением тех из них, которые оно может счесть противоречащими принципам исламского шариата. |
Subsequently, the State party reported that, due to improvements in the Labour Inspectorate's working methods to monitor respect for the prohibition on child labour, statistics on child labour had greatly decreased and was now of marginal importance. |
В последующем государство-участник сообщило, что благодаря улучшению деятельности инспекции по вопросам труда в деле контроля за соблюдением запрета на детский труд статистика нарушений в области детского труда значительно улучшилась, и это явление в настоящее время сходит на нет. |
Subsequently, 50 complaints of police violence had been sent to the police, and 52 to the Chancellor of Justice, 12 of which were referred to the prosecutor's office for a criminal investigation. |
В последующем в адрес полиции поступило 50 жалоб на насилие стороны сотрудников полиции, а в адрес канцлера юстиции - 52 жалобы, 12 из которых были препровождены в прокуратуру с целью возбуждения уголовного дела. |
The guards reportedly responsible for the beatings were subsequently dismissed for an unrelated reason. |
Надзиратели, которые, по имеющимся данным, участвовали в избиении, в последующем были уволены по не связанной с этим случаем причине. |
Subsequently, in a meeting between the representatives of the departments of the Single Health System it was agreed upon the goal to reduce the mortality rate of women and newborns by 15% by the year 2007. |
На последующем этапе на встрече представителей департаментов, участвующих в Единой системе здравоохранения, была достигнута договоренность относительно задачи сокращения к 2007 году смертности среди женщин и новорожденных на 15 процентов. |
Update: Subsequently, despite the split within the RCD, the movement kept |
Новая информация: На последующем этапе, несмотря на происшедший в КОД раскол, это объединение сдержало свое обещание. |
In 32 of these cases, the court subsequently rejected the application. |
Из них по 32 материалам в последующем судом было отказано в применении меры пресечения в виде заключения под стражу. |
The graphic below shows a remarkable increase between the first and second legislatures, followed subsequently by a somewhat hesitant advance. |
Нижеприведенная диаграмма показывает заметную динамику увеличения доли женщин между первым и вторым созывом и незначительный прирост в последующем. |
Petraeus is a 1974 graduate of the United States Military Academy, and subsequently earned a M.P.A. |
Петреус окончил Военную академию вооруженных сил США в 1974 году, и, в последующем, получил степени магистра общественных дел (в 1985 г. |
The United States originally requested the use exemption but reported that it had subsequently cancelled this heptachlor use. |
Соединенные Штаты первоначально обратились с просьбой о снятии с них ограничения на использование, однако, в последующем сообщили об отказе от использования гептахлора. |
The inventive method for producing said remedy consists in producing the oil extracts of Siberian stone pine seeds and Curcuma and in subsequently adding the dry Boswellia extract thereto. |
Способ получения средства включает получение масляных экстрактов семян сосны кедровой сибирской и куркумы с последующем добавлением к ним сухого экстракта босвеллии. |