Английский - русский
Перевод слова Subsequently
Вариант перевода Последующем

Примеры в контексте "Subsequently - Последующем"

Примеры: Subsequently - Последующем
He clearly required anti-psychotic medication and possibly anti-depressants subsequently. Он явно нуждался в антипсихотических препаратах и, возможно, антидепрессантах на последующем этапе.
Project selection is undertaken by all of the entities involved in the pooled fund arrangement at country level ("the cluster") and subsequently by the technical review board. Отбор проектов осуществляется всеми организациями, участвующими в совместных мероприятиях по финансированию на страновом уровне (тематические блоки) и на последующем этапе комиссией по техническому анализу.
This was reinforced subsequently in the 2004 report of The High-level Panel on Threats, Challenges and Change, which was established by the UN Secretary-General to examine and make recommendations on our collective security system. Этот вывод был в последующем подтвержден в датированном 2004 годом докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, которая была учреждена Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций для изучения и вынесения рекомендаций, касающихся нашей коллективной системы безопасности.
Special rulings were handed down against the militia officers, and the criminal proceedings against the aforementioned individuals were subsequently dropped. В отношении работников милиции вынесены частные определения, в последующем уголовные дела в отношении указанных лиц были прекращены.
The latter should be trained before assuming their duties and should subsequently receive ongoing training, particularly in the field of human rights, in order to be able to incorporate international standards relating to fundamental rights in their judicial practice. Следовало бы также обеспечить им соответствующую подготовку до вступления в должность, а затем, на последующем этапе, организовать непрерывное обучение, в частности по правам человека, с тем чтобы они могли применять в своих судах международные нормы, касающиеся основных прав.
Presumably, it would still be possible to hold the meetings during the period mentioned without any additional financial implications; and the Committee was simply being informed that if further meetings were convened subsequently, financial implications would arise at some point. Предположительно, все же можно будет провести вышеупомянутые заседания в указанный период без дополнительных финансовых последствий; и Комитету просто сообщается, что, если в последующем будут проводиться дополнительные заседания, в какой-то момент возникнут финансовые последствия.
At its first meeting of 1996, the ACC Consultative Committee on Operational Questions (CCPOQ) prepared a statement on the implementation of Assembly resolution 50/120, which was subsequently adopted by ACC on 29 April at its first regular session of 1996. Консультативный комитет по программам и оперативным вопросам (ККПОВ) АКК на своем 1-м заседании 1996 года подготовил заявление по вопросу о ходе осуществления резолюции 50/120, которое в последующем было принято АКК 29 апреля в ходе его первой очередной сессии 1996 года.
The Special Adviser, in her capacity as Chairperson of the Inter-agency Committee on Women and Gender Equality, subsequently sent the statement to all senior officials in the United Nations system, encouraging them to give the statement the attention and visibility it deserved. Специальный советник в своем качестве Председателя Межучрежденческого комитета по вопросам положения женщин и гендерного равенства в последующем направила это заявление всем старшим должностным лицам системы Организации Объединенных Наций, призывая их уделить этому заявлению внимание, которого оно заслуживает, и надлежащим образом распропагандировать его.
Policies and actions had to be based on ethical considerations, transformed into legal, mandatory rules and subsequently influenced by the implementation of those legal rules. Ethics, morality, law and justice were always interacting. Необходимо, чтобы этические соображения лежали в основе стратегий и действий, которые должны найти отражение в правовых нормах, имеющих обязательный характер, и в последующем определятся действием этих правовых норм. Этика, мораль, право и правосудие всегда взаимодействуют.
The Office of the Public Prosecutor may ask the relevant authority to investigate any instance of misconduct or dereliction of duty on the part of a law enforcement officer and may request the imposition of disciplinary measures, without prejudice to any criminal charges that may subsequently be brought. Управление государственной прокуратуры может просить соответствующий орган провести расследование любого случая неподобающего поведения или невыполнения служебных обязанностей со стороны сотрудника правоохранительных органов и может просить о наложении дисциплинарных взысканий без ущерба для любой уголовной ответственности, которая может в последующем возникнуть .
For the academic year 2005 - 2006, the minority schools are going to operate in accordance with the new 9-year education system, which is going to start for the first form, and subsequently with the other forms. В 2005-2006 учебном году школы для меньшинств будут работать по новой системе девятилетнего образования, которая сначала будет введена в первом классе, а в последующем и в остальных классах.
The Administrative Committee requested to be provided with full and correct information concerning the procedures for including the cost for the operation of the TIRExB and the TIR secretariat in the UNECE budget and subsequently in the overall UN budget. Административный комитет просил представить ему полную и точную информацию о процедурах включения расходов на функционирование ИСМДП и секретариата МДП в бюджет ЕЭК ООН и в последующем - в общий бюджет ООН.
Stateless women may seek to marry in order to acquire a nationality or better legal status for themselves or their children and may subsequently find themselves trapped in an abusive relationship, because to leave would mean to forfeit this nationality or status. Женщины без гражданства могут стремиться выйти замуж в целях получения гражданства или более стабильного правового статуса для себя или своих детей и в последующем могут почувствовать себя находящимися в "ловушке" неравных супружеских отношений, поскольку выход из них означает утрату этого гражданства или статуса.
The scale of the inventory was important to consider, as national inventories would have different problems and may provide different results compared to sub-national or continental inventories, even if subsequently converted to an identical grid size. Важную роль начинает играть масштаб: ведь проблемы, возникающие при составлении кадастров, могут быть иными, чем при составлении субнациональных либо континентальных кадастров, даже если в последующем приводить эти кадастры к сетке одинаковой размерности.
Revised appropriations for the biennium are used as a starting point; changes proposed are presented at the same nominal value as the revised appropriation; the appropriations and changes are subsequently recosted for inflation and currency movement В качестве отправной точки используются пересмотренные ассигнования на двухгодичный период; предлагаемые изменения представлены в том же номинале, что и пересмотренные ассигнования; ассигнования и изменения в последующем пересчитываются с учетом инфляции и движения валют
In 2002, the Committee recommended for approval a total of 83 proposals. (In this context, it should be noted that project ideas reviewed and endorsed by the Committee and subsequently reviewed as full-fledged project documents are counted only once.) В 2002 году Комитет рекомендовал к утверждению в общей сложности 83 предложения. (В связи с этим следует отметить, что рассмотренные и одобренные Комитетом предложения, в последующем рассмотренные как полностью разработанные проектные документы, учитываются только один раз).
Subsequently, Russia undertook vigorous diplomatic efforts to bring about a consensus on a program of work for the Conference. В последующем Россия предприняла энергичные дипломатические усилия для содействия выходу на консенсус по программе работы Конференции.
Subsequently, it is planned to extend the project to the entire Eastern African region and other regions of Africa. В последующем планируется распространить действие этого проекта на весь восточноафриканский регион и другие регионы Африки.
Subsequently, Photosynthesis was reissued three times in connection with the commercial success of the book. В последующем «Фотосинтез» был трижды переиздан в связи с коммерческим успехом книги.
Subsequently, environmental groups and local organizations began to join the process, making its results more widely acceptable and increasing the democratic participation in environmental policy-making. В последующем к этому процессу начали присоединяться группы по защите окружающей среды и местные организации, способствуя более широкому признанию получаемых результатов и повышению степени демократического участия в процессе разработки экологической политики.
Subsequently, the range of problems considered under the head of "freedom of movement" has broadened further. В последующем объем проблем, рассматриваемых в теме "свобода передвижения", еще увеличился.
Subsequently analysed draft laws and provided full comments on request, many of which were incorporated. В последующем анализ проекта законов и предоставление по соответствующей просьбе полных замечаний, многие из которых были приняты.
Subsequently many States had received requests for article 98 agreements, which raised many difficult issues. В последующем многие государства получили просьбы заключить соглашения в соответствии со статьей 98 Статута, которые ставят трудные задачи.
Our immediate aim is to moderate and subsequently stop the process of population decrease and later to achieve a modest increase, resulting in a more favourable age structure of the population. Наша ближайшая цель состоит в том, чтобы замедлить и постепенно остановить процесс сокращения численности населения и на последующем этапе добиться относительного прироста, что приведет к созданию более благоприятной возрастной структуры населения.
This includes the contributions that were originally made to the first OPCW Trust Fund for Syria and which have, at the request of the donor, subsequently been transferred, in part or in whole, to the Syria Trust Fund for the Destruction of Chemical Weapons. Эта сумма включает взносы, которые первоначально были внесены в первый целевой фонд ОЗХО для Сирии, а в последующем, по просьбе донора, были перечислены частично или полностью в сирийский целевой фонд на уничтожение химического оружия.