Английский - русский
Перевод слова Subject

Перевод subject с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 3545)
We have been deliberating on this subject for years. Этот вопрос обсуждается уже многие годы.
Before the restructuring of ADR this subject was regulated in a satisfying way in marginal 10282. До изменения структуры ДОПОГ этот вопрос регулировался удовлетворительным образом в маргинальном номере 10282.
An issue such as the establishment of an implementation support unit should have been subject to a decision by a review conference. Г-н Али Рао также отмечает, что такой вопрос, как создание группы имплементационной поддержки Конвенции, должен стать предметом решения, принятого в рамках обзорной конференции.
In that regard, the language on climate change should be noted, since it contains an important political message to delegations, who are currently meeting in Bali and deliberating on this subject. В этой связи следует отметить формулировки, касающиеся изменения климата, поскольку они содержат важное политическое послание для делегаций, которые в настоящее время принимают участие в проводимой на Бали встрече и обсуждают этот вопрос.
GRE affirmed that this subject was under consideration in conjunction with the driver's glare by vehicles of the forthcoming opposite traffic. GRE подтвердила, что данный вопрос обсуждается вместе с вопросом об ослеплении водителя фарами встречных транспортных средств.
Больше примеров...
Тема (примеров 967)
In other cantons, discussions on the subject are in progress, notably following parliamentary interventions. В других кантонах данная тема находится в процессе обсуждения, в частности, вследствие парламентских запросов.
Well, it's a curiously neglected subject, both in our scientific and our philosophical culture. Это удивительно запущенная тема как в нашей науке, так и в философии.
Enter the subject and body of your message in the Subject: and Message: fields. Введите тему и тело письма в поля "Тема" и "Письмо".
For easy tracking of photographs sent via e-mail, please put in the subject line ONLY the name of the country, entity or organization making the request. Чтобы облегчить поиск фотографий, посылаемых по электронной почте, в графе «Тема» в шапке электронного сообщения просьба указывать ТОЛЬКО название страны и название учреждения или организации, подавшей заявку.
Speaker and participant in the Expert Group Meeting at the invitation of the Centre for International Crime Prevention at the United Nations Office at Vienna. Subject: application of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. Vienna, 10-12 February 2003. Докладчик и участник совещания экспертов по приглашению Международного центра по предотвращению преступности Организации Объединенных Наций, Вена, тема «Применение норм Организации Объединенных Наций в предотвращении преступности и уголовное правосудие», Вена, Австрия, 10 - 12 февраля 2003 года.
Больше примеров...
Предмет (примеров 951)
If I were a painter I should choose a different subject every time. Если бы я был художником, я бы всякий раз избирал совершенно новый предмет.
From 2000, national legislation had been subject to gender analysis and amendments on violence against women had been introduced into the Criminal Code. Начиная с 2000 года проводится анализ национального законодательства на предмет учета гендерной проблематики, и в Уголовный кодекс были внесены поправки, касающиеся проблемы насилия в отношении женщин.
~ Are we still the subject of local interest? Мы все еще предмет интереса местной полиции?
The beginning of Kravkov's scientific activity is considered to be his report "Objective psychology, its subject and significance" at the annual session of the Psychology Institute. Началом его научной деятельности считается выступление на годичном заседании Психологического института с докладом «Объективная психология, её предмет и значение».
It was also preparing documentation to be disseminated on the subject of policies that took account of gender and on the best practices in the matter. Наряду с этим осуществлялись мероприятия, связанные с анализом других проблем, таких, как насилие в отношении женщин, эпидемия ВИЧ/СПИДа, сироты и жилье, включая обследования домашних хозяйств на предмет выявления различий между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 479)
Activities that involve monitoring and observation of the conduct of election processes by international groups may also be subject to undue restrictions. Необоснованным ограничениям могут также подвергаться виды деятельности, связанные с мониторингом и наблюдением за ходом избирательных процессов международными группами.
Often they continued to be subject to discrimination, even after taking such action. Часто они продолжают подвергаться дискриминации, даже поступив таким образом.
National responses are subject to national data quality control. а) ответы стран должны подвергаться перекрестному контролю на качество данных.
The Committee is particularly concerned about the situation faced by women belonging to vulnerable groups and at the instances of multiple discrimination they may be subject to. (Article 5) Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу положения женщин, принадлежащих к уязвимым группам, а также проявлений множественной дискриминации, которой они могут подвергаться (статья 5).
Because improvements may affect several parts and aspects of the pipeline safety management system, every improvement should be subject to a performance analysis and should be properly managed; Поскольку усовершенствования могут затрагивать несколько элементов или аспектов системы управления эксплуатационной надежностью трубопровода, каждое улучшение должно подвергаться анализу эффективности функционирования и должным образом контролироваться;
Больше примеров...
Объект (примеров 369)
It does seem that each new subject fits on the already-established curve. Похоже, каждый новый объект подходит под уже существующую кривую.
Any system that is subject to pressure from its external environment will undergo a conversion that results in imbalance and a transfer of energy. Любая система - это объект давления внешней среды, которая приведёт её к неустойчивости и выделению энергии.
It nevertheless believed that places of worship should be reserved for religious prayer, and must not become the subject of public propaganda and provocation that flouted respect for the religion of others. Тем не менее, полагается, что культовые места должны использоваться только для религиозных молитв и не превращаться в объект пропаганды и провокаций, которые подрывают уважительное отношение к религии других людей.
Well, for now, let's just say... that you were the subject of their experiment. Начнём с того, что вы - объект их эксперимента.
Your module invokes callbacks to query the user, checks their response and generates a Subject. Разрабатываемый модуль вызывает функции обратного вызова, чтобы запросить пользователя, проверяет этот запрос и генерирует объект класса Subject.
Больше примеров...
Субъект (примеров 294)
Out of curiosity, was your subject a trauma victim? Скажите, а ваш субъект перенес какую-то травму?
It was suggested that the phrase "the subject of the certificate" would resolve the uncertainty associated with the use of "signer". Было высказано мнение, что использование слов "субъект сертификата" позволило бы устранить неясность, связанную с термином "подписавшийся".
The second proposed wording ("present in the territory of the custodial State") implied that the State would have the obligation to extradite or prosecute when the subject was both present in its territory and in its custody. Вторая предложенная формулировка («находящихся на территории государства задержания») предполагает, что государство несет обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, когда субъект одновременно находится на его территории и под стражей.
Subject is approaching and appears dejected. Субъект приближается, внешний вид удручает.
Subject continues to retreat emotionally. Субъект продолжает эмоционально удаляться.
Больше примеров...
Области (примеров 2482)
The work in that field is based on the relevant ILO Conventions, which are for now the only international instruments in force on the subject. Работа в этой области основывается на соответствующих конвенциях МОТ, которые в настоящее время являются единственными действующими международными инструментами по этому вопросу.
The speaker concluded that, without improvements in this area, his delegation might prepare a draft decision on this subject for Board at a subsequent session. Оратор сказал в заключение, что, если в этой области не будет никаких улучшений, его делегация подготовит, возможно, проект решения по данному вопросу для рассмотрения Советом на одной из последующих сессий.
Sweden participates in the EU's operationally oriented cooperation, within the framework of the Standing Committee on Operational Cooperation on Internal Security (COSI), in Europol and in the EU's informal network of national rapporteurs on the subject of human trafficking. Швеция участвует в координации оперативных мероприятий ЕС в рамках Постоянного комитета по оперативному взаимодействию в области внутренней безопасности, Европола и неофициальной сети ЕС национальных докладчиков по вопросу торговли людьми.
The most important laws on this subject are the Aliens Act of 1937 and the Immigration and Colonization Act of 1966. Важнейшими законами в данной области являются Закон об иностранцах от 1937 года и Закон об иммиграции и колонизации от 1966 года.
Subject matters that should be accorded highest priority Тематические области, которым следует уделять наибольший приоритет
Больше примеров...
Распространяется (примеров 913)
This consent is not subject to the provisions of article 33, paragraph 3. На это согласие не распространяется действие положений пункта З статьи ЗЗ.
If a person abroad is suspected of an act subject to criminalization under the Convention, the person is arrested in Liechtenstein - provided that an extradition request or arrest warrant has been issued - and placed in detention pending extradition. Если находящееся за границей лицо подозревается в совершении действия, на которое распространяется уголовная ответственность в соответствии с Конвенцией, это лицо подвергается аресту в Лихтенштейне при условии того, что был подан запрос на выдачу или выдан ордер на арест и помещается под стражу до осуществления выдачи.
Paragraph 1 deals with those claims that are subject to the rule on nationality of claims, while paragraph 2 relates to the claims to which the local remedies rule applies. В пункте 1 затрагиваются требования, на которые распространяется норма о государственной принадлежности требований, а в пункте 2 речь идет о требованиях, на которые распространяется норма о внутренних средствах правовой защиты.
The same issues discussed above also arise in the context of licensing of intangible property that is subject to a security right created by the licensor and the general principle applicable to sales and leases of tangible property also applies to licences of intangible property. Рассматривавшиеся выше вопросы возникают также в контексте выдачи лицензии на нематериальное имущество, на которое распространяется обеспечительное право, созданное лицом, предоставляющим лицензию, и общий принцип, применимый к купле-продаже и аренде материального имущества, применяется также к выдаче лицензий на нематериальное имущество.
For example, a person is disqualified from voting or being nominated as a candidate if he is the subject of a decision under the Mental Health Ordinance that he is of unsound mind and incapable of managing himself and his affairs. Например, лицо лишается права голосовать или выдвигать свою кандидатуру на выборах, если на него распространяется решение, принятое на основании Закона о психическом здоровье, а именно если он является умалишенным и не способен сам следить за собой и вести свои дела.
Больше примеров...
Касается (примеров 1569)
With regard to nuclear disarmament, I felt it necessary to continue consultations in order to find consensus on this subject. Что касается ядерного разоружения, то я счел необходимым продолжать консультации с целью нахождения консенсуса по этой теме.
With regard to the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH), we had an opportunity to discuss the subject of rationalizing that Mission at a recent meeting of the Security Council. Что касается Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ), то у нас была возможность обсудить вопрос о рационализации ее деятельности в ходе последнего заседания Совета Безопасности.
Regarding the discrepancy between the population figures provided in the UNDP and UNFPA documents, a population census was under way, which would help to clarify the subject. Что касается расхождений в данных о численности населения, содержащихся в документах ПРООН и ЮНФПА, то в настоящее время проводится перепись населения, которая поможет внести ясность в этот вопрос.
For Parties that had been the subject of decisions on non-compliance, agreed benchmarks were used as the primary determinant of those Parties' adherence to their commitments under the Protocol's control measures to reduce their production or consumption levels. Что касается Сторон, в отношении которых были приняты решения о несоблюдении, то в качестве главного определяющего фактора соблюдения этими Сторонами своих обязательств в отношении мер регулирования по Протоколу с целью снижения их уровней производства или потребления, используются согласованные контрольные показатели.
On another subject, climate change is an undeniable reality today, an eloquent instance of the constantly changing face of collective security. Что касается другого вопроса - изменения климата, то это еще одна неоспоримая реальность и яркое подтверждение изменчивости понятия коллективной безопасности.
Больше примеров...
Счет (примеров 20)
With due attention to such undertakings, we are in favour of constructive dialogue on this subject with all interested parties. С должным вниманием относимся к подобным начинаниям, поддерживаем конструктивный диалог на этот счет со всеми заинтересованными сторонами.
It has concluded five bilateral treaties and various multilateral agreements on the subject. Боливия заключила пять двусторонних договоров и различные многосторонние соглашения на этот счет.
I shall not dwell on the subject. Я не буду распространяться на этот счет.
Our numerous statements on this subject in the course of the negotiations aimed to achieve legal precision and delimitation of that term. Наши неоднократные заявления на этот счет в ходе переговоров преследовали цель добиться юридической точности и определения этого термина.
On the other hand, several federal states have integrated in their respective penal codes specific stipulation on the subject. В то же время несколько федеральных штатов включили в их соответствующие уголовные кодексы специальные положения на этот счет.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 322)
The national press published many articles on the subject of racism and ICERD at the time of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. В ходе проведения Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в национальных органах печати был опубликован целый ряд статей, посвященных проблеме расизма и МКЛРД.
Moreover, WHO is to collect and disseminate, through its regional offices, data published on mutilation and it will draft technical documents on the subject. Кроме того, действуя через свои региональные бюро, ВОЗ собирает и распространяет публикуемые данные по этой проблеме и составляет технические документы по этой теме.
During September of last year, an international conference on the subject of ports, mobility, migration and vulnerability to HIV/AIDS brought together in Djibouti more than 15 ministers of friendly countries. В сентябре прошлого года для участия в международной конференции, посвященной проблеме портов, мобильности, миграции и уязвимости по отношению к ВИЧ/СПИДу, в Джибути собрались более 15 министров дружественных стран.
The Division continued to contribute to the work of the United Nations system on violence against women, including through the development of a coordinated database on the subject. Отдел продолжает участвовать в деятельности системы Организации Объединенных Наций по проблеме насилия в отношении женщин, в том числе посредством разработки скоординированной базы данных по этому вопросу.
There is also a question of how we envisage the outcome of our work. Are we envisaging a totally new treaty on the subject or an amendment to the existing one? Существует также вопрос о том, в чем, на наш взгляд, должен состоять результат нашей работы: должен ли это быть абсолютно новый договор по данной проблеме, или же это будут поправки к существующему договору.
Больше примеров...
Повод (примеров 10)
You find his misfortune the subject for mirth? Вы находите в его несчастье повод для смеха?
But it's not a fun subject at all. Но это же не повод веселиться.
The treatment of non-expendable property by the United Nations and its funds and programmes, and the Board's repeated recommendations on that subject, remained a further matter of concern. Порядок обращения Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ с имуществом длительного пользования, а также неоднократные рекомендации Комиссии по данному вопросу по-прежнему дают повод для беспокойства.
I mean, I know - I know divorce is not a happy subject, but I'm happy. В смысле, я знаю... знаю, развод - это не повод для счастья. но я счастлива.
Yet another reason for the correction is that valuations in stock markets are stretched: price/earnings ratios are now high, while growth in earnings per share is slackening, and will be subject to further negative surprises as growth and inflation remain low. Еще один повод для коррекции состоит в том, что оценки на фондовых рынках растягиваются: соотношение цены/прибыли сейчас высоко, в то время как рост прибыли на акцию ослабевает и он будет подвержен дальнейшим негативным сюрпризам, по мере того как рост и инфляция будут оставаться низкими.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 128)
Summaries for policymakers for global, regional, subregional and thematic and methodological assessments should be subject to simultaneous review by Governments and experts. Резюме глобальных, региональных, субрегиональных, тематических и методологических оценок для директивных органов следует подвергать одновременному рассмотрению правительствами и экспертами.
Because I try not to subject people I care about Потому что я пытаюсь не подвергать людей, о которых я беспокоюсь,
Therefore, the process of reform of the Council should not be subject to any predetermined timetable. Поэтому процесс реформирования Совета не следует подвергать какому-либо предопределенному графику.
She asked whether the police or prison officials were sufficiently trained not to subject women to further violence in the course of questioning. Она спрашивает, достаточно ли подготовлены представители полиции или тюрем, чтобы не подвергать женщин дальнейшему насилию в ходе допросов.
Even when they consist only of in-kind contributions, these contributions should be reflected in the fiscal budget and be subject to rigorous scrutiny like any other public expenses. Даже если они делаются только в виде взносов натурой, эти взносы следует отражать в фискальном бюджете и подвергать тщательной проверке как все другие государственные расходы.
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 100)
He will have sole responsibility for the day-to-day management of the unit, subject only to the specific requirements of the rules of detention. Только он будет отвечать за повседневное руководство деятельностью отделения и подчиняться лишь конкретным требованиям, закрепленным в правилах содержания под стражей.
Police officers were also subject to their disciplinary status. Сотрудники полиции обязаны также подчиняться дисциплинарному уставу.
But only those financial institutions that subject themselves to these rules would be able to rely on the support of the public authorities in case of a crisis. Однако только те финансовые учреждения, которые будут подчиняться этим правилам, смогут рассчитывать на поддержку органов государственной власти в случае кризиса.
It was suggested that, since the information in question would be subject to a State's domestic law, the matter should be dealt with under article 8(2)(c). Было высказано предположение о том, что поскольку информация, о которой идет речь, будет подчиняться национальному законодательству государства, то этот вопрос следует рассматривать в рамках статьи 8(2)(с).
Clearly, any change in the voting procedure - including the veto - is subject to the majorities set forth in the Charter and confirmed in the Security Council's rules of procedure. Ясно, что любые изменения в процедуре голосования - включая право вето - должны подчиняться правилу большинства, как сказано в Уставе и подтверждено в правилах процедуры Совета Безопасности.
Больше примеров...
Подлежащее (примеров 75)
Collective proceedings, subject to court supervision, either for reorganization or liquidation. Коллективное производство, подлежащее надзору со стороны суда, будь то в целях реорганизации или ликвидации.
The Working Group supported the substance of the following revised text: "Collective proceedings, subject to court supervision, either for reorganization or liquidation". Рабочая группа выразила поддержку содержанию следующего пересмотренного текста: "Коллективное производство, подлежащее надзору со стороны суда, будь то в целях реорганизации или ликвидации".
a final judgment not subject to further appeal has been issued against the person instituting the action for indemnity. в отношении лица, предъявляющего иск о возмещении, вынесено окончательное судебное решение, не подлежащее обжалованию.
In cases where the property subject to sequestration is owned by joint ownership right, only the share of the property of the person, against whom restriction of ownership rights has been imposed, may be sequestrated. В тех случаях, когда имущество, подлежащее аресту, является совместной собственностью, арестована может быть лишь доля собственности лица, в отношении которого было принято решение об ограничении его права собственности.
Wheat is the subject in this sentence! Где подлежащее в этом предложении?
Больше примеров...
Подвергнуть (примеров 69)
This reporting mechanism may be subject to a review in five years' time. Через пять лет этот отчетный механизм можно было бы подвергнуть обзору.
Door openings are frequently caused by a combination of longitudinal and lateral forces during the crash, which can subject the latch system to compressive longitudinal and tensile lateral forces. Открывание дверей зачастую происходит в результате комбинированного воздействия во время столкновения продольных и поперечных сил, что может подвергнуть систему защелки сжимающему воздействию продольных и растягивающих поперечных сил.
The Friends of the Chair Group had expressed the need for the analysis to distinguish between "data slightly modified" by the responsible organization from "data subject to a more drastic revision". Группа «друзей Председателя» заявила о необходимости проводить в рамках анализа различие между данными, несколько измененными ответственной организацией, и данными, которые необходимо подвергнуть более глубокой переработке.
The objective of electrochemical activation is to subject the entire volume of liquid to the action of an electric field with the maximum possible intensity at the maximum possible chemical exposure and the minimum heat emission. Задача электрохимической активации состоит в том, чтобы подвергнуть всю жидкость воздействию электрического поля возможно более высокой напряженности при максимально возможном химическом воздействии и минимальном тепловыделении.
The Committee for Programme and Coordination at its forty-first session recommended that the programme for the law of the sea and ocean affairs be the subject of in-depth evaluation with a report on the evaluation submitted to the Committee at its forty-third session in June 2003.1 На своей сорок первой сессии Комитет по программе и координации рекомендовал подвергнуть программу в области морского права и вопросов океана углубленной оценке и представить ему доклад об этой оценке на его сорок третьей сессии в июне 2003 года1.
Больше примеров...
Подданный (примеров 39)
Not a subject of the crown, as they say. Не подданный Короны, как говориться.
When I do stare, see how the subject quakes? Взгляну в упор, и подданный трепещет.
Unless otherwise disqualified, any British subject, born in the Island or ordinarily resident there for the 2 years preceding the election, may stand for election if he has attained the age of 21. Баллотироваться на выборах может любой британский подданный, рожденный на острове или постоянно проживавший на нем в течение двух лет, предшествующих выборам, по достижении им возраста 21 года, если он не подлежит дисквалификации по каким-либо иным причинам.
I am the King's loyal subject. Я верный подданный Его Величества.
A puny subject strikes at thy great glory. Ведь на твое величье Восстал всего лишь подданный ничтожный.
Больше примеров...
Учебный предмет (примеров 15)
Study of the official State language is compulsory as an academic subject at all levels and at all educational establishments throughout the country. Государственный язык обязателен для изучения во всех учебных заведениях на всей территории Украины как учебный предмет на постоянной основе.
In India, the subject of human rights has been introduced as a part of school curriculum in all 18 official languages. Права человека как обязательный учебный предмет введен в Индии в школьные программы на всех 18 официальных языках.
The subject "Portuguese Non-Mother Tongue" was introduced as a new curricular area in basic and secondary education, and a large number of training activities have taken place in this context. Предмет "Португальский как неродной язык" был введен как новый учебный предмет в систему базового и среднего образования, и в этом контексте было проведено большое количество учебных мероприятий.
The present situation of human rights education may be regarded as a stage in which the work accomplished in previous stages is being rounded off and completed, with the subject being taught in accordance with human values in general. Нынешнее состояние образования в области прав человека можно рассматривать как этап, когда подводятся итоги и завершается работа, проделанная на предыдущих этапах; когда учебный предмет преподается с учетом основных человеческих ценностей.
a) Curriculum subject Constitutional Law а) Учебный предмет "Конституционное право"
Больше примеров...
Подверженный (примеров 8)
That is our consistent policy, not subject to any changes dictated by short-term experience. Это наш последовательный курс, не подверженный никаким конъюнктурным колебаниям.
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless interrogation. Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный бесцельным вопросам.
In that context, it is essential that the Programme of Action be understood as a living document subject to global dynamics that change with time, and therefore in need of review and strengthening in a forward-looking manner to be fully implemented in all its aspects. В этом контексте весьма важно понимать Программу действий как живой документ, подверженный глобальной динамике, которая меняется со временем, и поэтому нуждающийся в пересмотре и укреплении с ориентацией на будущее, с тем чтобы в полной мере осуществлять ее во всех аспектах.
While the Replenishment is essentially a political process and thus subject to political uncertainty, it has resulted in a sustained and slowly but steadily increasing flow of funds to the GEF focal areas. Хотя пополнение ресурсов представляет собой, в сущности, политический процесс, подверженный поэтому политической неопределенности, он обеспечивает устойчивый и медленный, но стабильно растущий приток финансовых ресурсов в выделенные области ФГОС.
The subject reaches for the blade on the wooden stand, and his second immediately strikes off his head. Подверженный берет в руки свой меч, а помощник моментально отсекает ему голову.
Больше примеров...
Предметный (примеров 13)
The subject index allows easy retrieval of information. Предметный указатель позволяет также легко находить информацию.
The two main parts are a subject index and an index to speeches. При этом две основные части включают предметный указатель и указатель по выступлениям.
2nd place and monetary prize 100000 tenge for competitive project in nomination Subject design «Olympic torch». 2-е место и денежный приз 100000 тенге за конкурсную разработку в номинации предметный дизайн «Олимпийский факел».
This sharing of data and information is not subject to any meaningful form of oversight and there are no human rights safeguards attached to data and information sharing. Какой-либо предметный надзор за таким обменом данными и информацией не ведется, при этом на данную деятельность не распространяются гарантии в области прав человека.
With a subject-linked university entrance qualification on the other hand, your choice is restricted to a university or college of the respective subject. Предметный или общий аттестат для поступления в вуз может быть получен в предметной гимназии или повышенной специальной школе.
Больше примеров...
Главная тема (примеров 5)
A subject all young men struggle to master. Главная тема всех молодых людей - это спор со старшими
Our principal subject knows that this is her life. Наша главная тема это - ее жизнь.
The main subject of the UNIDO intervention concerned the venture capital initiative where UNIDO intends to work together with private venture capital investors in order to channel private equity capital to small and medium enterprises in Africa. Главная тема выступления ЮНИДО касалась инициативы привлечения венчур-ного капитала, в рамках которой ЮНИДО намере-вается сотрудничать с частными инвесторами, рабо-тающими с венчурным капиталом, в целях направ-ления частных средств на финансирование малого и среднего бизнеса в Африке.
In some compositions, a principal subject is announced and then a second melody, sometimes called a countersubject or secondary theme, may occur. Главная тема в сонатной форме во-первых - объявление, а только во-вторых - мелодия, иногда называемая контртема или второстепенная тема, может происходить.
The rise and fall of Celera as an ambitious competitor of the Human Genome Project is the main subject of the book The Genome War by James Shreeve, who followed Venter around for two years in the process of writing the book. Взлеты и падения Celera как конкурента госпроекта - главная тема книги «Геномная война» Джеймса Шрива, который отслеживал работу Вентера в Celera в течение двух лет написания книги.
Больше примеров...
Подвластный (примеров 1)
Больше примеров...