Английский - русский
Перевод слова Subject

Перевод subject с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 3545)
The subject is broad-ranging and extends into the broader field of international migration, but has very important refugee aspects. Этот вопрос является весьма широким и охватывает такую обширную область, как международная миграция, однако он также затрагивает важные аспекты проблемы беженцев.
The subject should therefore have been treated more extensively. Поэтому данный вопрос следовало бы осветить более подробно.
At the suggestion of the Chairman, the Working Party decided to submit the subject to the Sub-Commission on test stations at its next session, to be held in March 1998 in Cambridge (United Kingdom). По предложению Председателя Рабочая группа решила передать этот вопрос Подкомиссии по испытательным станциям для рассмотрения на следующей сессии, которая состоится в марте 1998 года в Кембридже (Соединенное Королевство).
This matter is not the business of the affected countries alone, but a subject of concern for all States, as the security of every region is in the interest of each and every member of the world community. Этот вопрос должны решать не только сами затронутые страны, он должен стать предметом обеспокоенности всех государств, поскольку безопасность каждого отдельного региона служит интересам всех членов международного сообщества.
Moreover, technical cooperation in the United Nations as a whole was subject to a review by the General Assembly, as part of the on-going broader reform of the Organisation. Кроме того, вопрос о техническом сотрудничестве в рамках Организации Объединенных Наций в целом явился предметом обзора Генеральной Ассамблеи в качестве составной части проводимой широкой реформы Организации.
Больше примеров...
Тема (примеров 967)
In his preliminary report, the Special Rapporteur has noted that the topic "seems in principle to be the subject of progressive development". В своем предварительном докладе Специальный докладчик отметил, что эта тема, «по всей видимости, в принципе подлежит прогрессивному развитию».
These producers read my story in one of the tabloids, and they thought I'd be a great subject. Продюсеры прочли мою историю на одном из таблоидов и они уверены, что это будет потрясающая тема для передачи.
The subject and timing of the meeting were directly relevant to the problems facing many countries with significant minerals sectors, including an increasing number of developing countries. Тема и момент созыва совещания были непосредственно связаны с проблемами, стоящими перед многими странами, которые обладают значительным горнодобывающим сектором, в том числе перед растущим числом развивающихся стран.
Well, frank's kind of a charged subject, I guess. Думаю, для них это больная тема.
As the prince very rarely spoke of political matters and left no written evidence of any political sympathies of any kind, the subject remains very much a matter of speculation. И, поскольку принц очень редко говорил о вопросах, касающихся политики, не оставляя никакого письменного свидетельства о политических симпатиях, эта тема осталась незакрытой для историков и журналистов.
Больше примеров...
Предмет (примеров 951)
Study of the official State language is compulsory as an academic subject at all levels and at all educational establishments throughout the country. Государственный язык обязателен для изучения во всех учебных заведениях на всей территории Украины как учебный предмет на постоянной основе.
Tree says she knows the perfect test subject. Триш говорит, что знает идеальный предмет для опытов.
A school subject was introduced during 2011 - 2012, titled "Health Education" focusing, among others, on Human Rights education. В 2011-2012 годах был введен новый школьный предмет "Просвещение по вопросам здоровья", который, среди прочего, имеет отношение к образованию в области прав человека.
For example, in 2011 the NRC agreed to a process for consulting with DHS prior to licensing regarding security vulnerabilities associated with the security of chemicals for proposed facilities subject NRC regulations through a memorandum of understanding. Например, в 2011 году КЯР подписала меморандум о взаимопонимании с Министерством национальной безопасности, согласившись на проведение консультаций, прежде чем выдавать лицензии, на предмет уязвимости в плане безопасности химикатов на предлагаемых объектах, подпадающих под регулирование КЯР.
What subject did Kim tutor? Какой предмет она преподавала?
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 479)
They may be subject to national adaptations. Они могут подвергаться корректировке на национальном уровне.
(b) Children may be subject to pre-trial detention and for extended durations; Ь) дети могут подвергаться предварительному заключению на длительные периоды времени;
Every woman is entitled to resort to the judiciary to challenge discrimination or gender inequality to which she may be subject. Каждая женщина имеет право на обращение к системе правосудия в связи со случаями дискриминации, которой она может подвергаться, гендерного неравенства, объектом которого она может являться.
Also please be advised that the current compilation is subject to correction and might be added to if there is any development up to the last meeting under my presidency. Имейте также в виду, что настоящая компиляция может подвергаться корректировкам и могла бы быть дополнена, если произойдет какая-то эволюция до последнего заседания под моим председательством.
The Constitution also recognized the rights of foreign residents and foreigners temporarily living in the country, protected the right to work and the right not to be the subject of discrimination, as well as economic, social and cultural rights. Кроме того, в Конституции признаются права живущих в стране иностранцев и иностранцев, временно находящихся в стране, Конституция охраняет право на труд и право не подвергаться дискриминации, а также экономические, социальные и культурные права.
Больше примеров...
Объект (примеров 369)
Repeat, subject is on his phone. Повторяю, объект говорит по телефону.
Once the subject tries it, they crave more within a few hours. Как только объект попробует её, он жаждет её постоянно.
Trying a new approach, Dr Fletcher places the subject under hypnosis. Испытывая новый подход... д-р Флетчер воздействует на объект гипнозом.
Vervain in the ventilation system to keep their subject weak. Вербена в системе вентиляции чтобы сохранять объект слабым
Subject on bus 1648. Объект в автобусе 16-48.
Больше примеров...
Субъект (примеров 294)
It is only used if the subject of the subordinate clause and of the main clause are identical. Оно используется только в том случае, если субъект придаточного и главного предложения одинаковы.
The special protection system emphasizes the process of specification of the subject of rights, in which the subject is seen on the basis of his/her specific and concrete aspects. Особая система защиты прав придает повышенное значение процессу конкретизации субъекта прав, при котором субъект рассматривается исходя из его/ее специфических и конкретных аспектов.
His delegation was of the view, however, that in the current international context, the argument that the individual was regarded as a subject of international law was untenable, and therefore, the role of States in exercising diplomatic protection could not be denied. Однако, по мнению делегации Китая, в нынешнем международном контексте аргумент о том, что индивид рассматривается как субъект международного права, является несостоятельным и поэтому нельзя отрицать роль государств в области дипломатической защиты.
Subject number 5, this part is up to you, but, as you know, I've done several of these, well... Extractions, and... Субъект номер пять, эта часть на твое усмотрение, но, как ты знаешь, я уже сделал несколько таких... экстрактов, и...
Friendly: The subject involved is willing and is expected to cooperate with the personnel in the operation. Дружественный - когда субъект готов принимать участие и сотрудничать в рамках операции.
Больше примеров...
Области (примеров 2482)
Those areas cover about half of the world's surface, and their unique biodiversity has been the subject of much international discussion in recent years. Эти области составляют около половины поверхности земли и в последние годы их уникальное биоразнообразие является предметом широких международных дискуссий.
The Group of Experts was informed that the United Nations had plans to organize more such workshops in international taxation, including some on practical methods and strategies for combating tax avoidance and evasion, subject to satisfactory financial arrangements. Группа экспертов была проинформирована о том, что Организация Объединенных Наций располагает планами по организации, при наличии достаточных финансовых средств, других таких практикумов в области международного налогообложения, в том числе посвященных практическим методам и стратегиям борьбы с неуплатой налогов и уклонением от уплаты налогов.
This is borne out by the absence of both national and international complaints on the subject, as was pointed out during the presentation of the seventh and eighth reports to the Committee. В подтверждение вышеизложенного можно сослаться на отсутствие жалоб в данной области как на национальном, так и международном уровне, что отмечалось в ходе представления Комитету седьмого и восьмого докладов.
His delegation supported the view that a detailed examination of the subject should precede any discussion of the appropriate form and content of international regulation and should be as inclusive as possible, involving representatives from the areas of medicine, bioethics, philosophy and religion. Его делегация поддерживает мнение о том, что подробное рассмотрение вопроса должно предшествовать любому обсуждению соответствующей формы и содержания международного законодательства и должно быть, по возможности, всеобъемлющим, охватывая представителей в области медицины, биотехники, философии и религии.
The first meeting of the Board since the Kabul Conference is expected to be held in November, to be preceded by at least one standing committee meeting in each subject area. Первое после Кабульской конференции заседание ОСКК запланировано провести в ноябре, а перед этим должно быть проведено по меньшей мере одно заседание Постоянного комитета в каждой тематической области.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 913)
It also mentioned that the offence of torture is subject to a statute of limitations varying from 10 to 20 years. Она также отметила, что на преступные действия, связанные с применением пыток, распространяется срок давности от 10 до 20 лет.
Further, the authorities, through the delegation of the European Commission to the United Nations, have requested additional information in respect of detected bank accounts for two other persons subject to sanctions, namely, Jose Oliveira and Antonio Mendonca. Впоследствии власти через делегацию Европейской комиссии при Организации Объединенных Наций обратились с просьбой представить дополнительную информацию в отношении обнаруженных банковских счетов еще двух лиц, на которые распространяется действие санкций, а именно Жозе Оливейру и Антониу Мендонка.
By 2004, it had undertaken audits of 52% of the approximately 500 employers subject to the Act, representing 77% of the labour force to which the Act applies. К 2004 году она проверила 52% из почти 500 работодателей, на которых распространяется действие Закона и которые обеспечивают занятость 77% рабочей силы, охватываемой данным Законом.
(c) When extending taxation at source of royalties proper to income from the leasing of industrial, commercial or scientific equipment, such income would be subject to taxation on a gross basis, which might lead to an excessive tax at the expense of the lessor. с) когда налогообложение собственно роялти в источнике распространяется на доход от сдачи в аренду промышленного, коммерческого или научного оборудования, такой доход подлежит налогообложению на валовой основе, что может привести к чрезмерному налогообложению за счет арендодателя.
Besides tariffs, agricultural products are subject to a variety of non-tariff measures which may not be meant for trade-restricting purposes but can affect trade costs upwards and may thus have an implicit trade-distorting effect. Помимо тарифов, на сельскохозяйственные товары распространяется действие самых разных нетарифных мер, которые не ставя целью ограничение торговли, могут вести к повышению торговых издержек и тем самым имплицитно вносить диспропорции в торговлю.
Больше примеров...
Касается (примеров 1569)
As far as the United Nations approach to the subject is concerned, we underline that such an approach should be confined to post-conflict contexts. Что касается подхода Организации Объединенных Наций к этой теме, то мы подчеркиваем, что такой подход должен быть ограничен постконфликтным контекстом.
Volume contracts are excluded from the Instrument in article 3.1 (b) as far as the framework contract is concerned, but subject to article 4. Договоры на массовые грузы исключаются из сферы применения настоящего документа в статье 3.1(b) в том, что касается рамочного договора, но при условии соблюдения статьи 4.
With regard to the latter subject, we would like to recall the workshop sponsored by Sweden and Germany under the auspices of the European Union on 24 November last year, which brought together over sixty sanctions experts. Что касается последнего аспекта, то мы хотели бы напомнить о проведенном под эгидой Европейского союза 24 ноября прошлого года семинаре, спонсорами которого были Швеция и Германия и в котором приняли участие более шестидесяти экспертов по санкциям.
subject, of course, to membership that is democratically elected and fully accountable to the total membership of the Organization on whose behalf the Security Council acts. Это касается, безусловно, членов, избираемых демократическим путем и полностью подотчетных всем членам Организации, от имени которой действует Совет Безопасности.
With regard to torture, Australia considered itself bound by the Convention against Torture and other human rights standards and by its own domestic legislation on the subject. Что касается пыток, то Австралия считает для себя обязательными Конвенцию против пыток и другие нормы в области прав человека, а также свое собственное внутригосударственное законодательство по этому вопросу.
Больше примеров...
Счет (примеров 20)
If so, he would appreciate further information on the subject. Если да, то г-н Андо хотел бы получить более подробные разъяснения на этот счет.
He would like clarification on that subject. Г-н Гонсалес Поблете хотел бы получить разъяснения на этот счет.
It has concluded five bilateral treaties and various multilateral agreements on the subject. Боливия заключила пять двусторонних договоров и различные многосторонние соглашения на этот счет.
Also, your physical therapist will probably have an opinion on the subject. И, возможно, у твоего физиотерапевта будет свое мнение на этот счет.
I shall not dwell on the subject. Я не буду распространяться на этот счет.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 322)
In addition, two books are in preparation on the subject of communication and integration. Кроме того, готовятся две книги по проблеме коммуникации и интеграции.
In 2011 a documentary was broadcast on the subject, and a leaflet on trafficking in human beings was made available to the general public. В 2011 году по телевидению транслировался документальный фильм на эту тему, и среди населения были распространены листовки по проблеме торговли людьми.
His Government shared most of the Commission's views on the subject, especially the thesis that expulsion was a sovereign right of a State. Правительство его страны разделяет большей частью позиции Комиссии по данной проблеме, в особенности тезис о том, что высылка составляет суверенное право государства.
Studies and consultations on the problem of violence against women had begun and the Government intended to draft a bill on that subject which would incorporate the provisions of regional and international instruments on the protection of women's rights. Были начаты исследования и консультации по проблеме насилия в отношении женщин, и правительство намерено подготовить законопроект по этому вопросу, в который будут включены положения региональных и международных документов о защите прав женщин.
Thirdly, on the subject of multilateralism and the role of the United Nations, we note that there is already a wide consensus on strengthening multilateralism and the role of the United Nations. В-третьих, если говорить о проблеме многосторонности и роли Организации Объединенных Наций, то мы хотим отметить, что уже существует широкий консенсус по вопросу укрепления многосторонности и повышения роли Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Повод (примеров 10)
Sure, it's a subject to be discussed with Burak. Ну. не знаю, это повод поговорить с господином Бураком, конечно же.
That plan, which was the subject of widespread debate in Morocco, was supported by civil society as a whole. Этот план, который дал повод для общенациональных дебатов, поддерживается гражданским обществом во всей его совокупности.
You find his misfortune the subject for mirth? Вы находите в его несчастье повод для смеха?
Being on the agenda of the Peacebuilding Commission should not automatically mean that a country is the subject of a country-specific configuration, with possible reporting requirements, for several years until a formal "graduation" from the agenda. Включение в повестку дня Комиссии по миростроительству не должно автоматически означать, что та или иная страна дает повод для создания конкретно по ней соответствующей структуры с возможным предъявлением требований о предоставлении отчетности на протяжении нескольких лет до официального «снятия» ее с повестки дня.
I mean, I know - I know divorce is not a happy subject, but I'm happy. В смысле, я знаю... знаю, развод - это не повод для счастья. но я счастлива.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 128)
It might be better to refer to the State's obligation not to subject its population to the excessive use of force. Возможно, было бы лучше сослаться на обязательство государства не подвергать свое население чрезмерному силовому воздействию.
I mean, to subject somebody to this level of abuse is... Я хочу сказать, что подвергать кого-то такому уровню оскорблений...
The courts would on judicial review subject the administrative determination to rigorous examination and anxious scrutiny to ensure that the required high standards of fairness have been met. В порядке осуществления судебного контроля суды должны подвергать административные решения строгой и пристрастной проверке, дабы убедиться, что искомые высокие стандарты справедливости были соблюдены.
In case an act does not constitute an offence in the place of its commission, it is open for preliminary assessment whether or not - due to the degree of its social noxiousness - it should be subject to prosecution. В том случае если деяние не является преступлением в месте его совершения, то, исходя из степени общественной опасности такого деяния, производится предварительная оценка на предмет того, следует ли подвергать за него уголовному преследованию.
In conducting personal searches of individuals, customs officers must not use more force or subject a person to greater indignity than is reasonable and necessary during the course of their duties. При проведении личного досмотра сотрудники таможенной службы не должны использовать силу в большей степени или подвергать досматриваемое лицо большим неудобствам, влекущим за собой ущемление его достоинства, чем это считается разумным и необходимым для выполнения их служебных обязанностей.
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 100)
Others may belong to or support a political party but believe they should not formally represent it and thus be subject to its policies. Другие могут принадлежать или поддерживать политическую партию, однако они считают, что не должны формально представлять партию и, таким образом, подчиняться его политике.
Market forces dictate the requirements to which they are subject. Рыночные силы диктуют требования, которым они должны подчиняться.
Her delegation firmly believed that reservations to normative treaties, including human rights treaties, should be subject to the same rules as reservations to other types of treaties. Делегация Соединенного Королевства убеждена в том, что оговорки к нормативным договорам, включая договоры по правам человека, должны подчиняться тем же правилам, что и оговорки к другим видам договоров.
The main manufacturers and exporters must be subject to precise rules that would prevent the transfer of small arms and light weapons that could be diverted onto the illegal track or that could fall into the hands of criminal gangs and those who violate international law. Основные производители и экспортеры должны подчиняться четким правилам, препятствующим поставкам стрелкового оружия и легких вооружений, которые могут использоваться в незаконных целях и попасть в руки преступных групп и тех, кто нарушает нормы международного права.
The authorities are said to have stated that these personnel were civilians and hence subject to civil laws. Власти подтвердили, что эти "охранники" являются гражданскими лицами и, следовательно, должны подчиняться гражданским законам.
Больше примеров...
Подлежащее (примеров 75)
The assets, which are subject to arrest, must be specifically mentioned in the decision. В соответствующем постановлении должно быть прямо указано имущество, подлежащее аресту.
The property subject to forfeiture is transferred to the State Treasury, which is responsible for its administration. Имущество, подлежащее принудительному изъятию, передается в ведение Государственного казначейства, которое отвечает за управление этим имуществом.
e Includes signatures not subject to ratification. ё Включая подписание, не подлежащее ратификации.
Where a person subject to deportation/removal from Hong Kong lodges a torture claim under article 3 of the Convention, execution of the relevant deportation/removal orders will be suspended in accordance with the non-refoulement principle. Если какое-либо лицо, подлежащее депортации/выдворению из Гонконга, подает заявление в отношении пыток в соответствии со статьей 3 Конвенции, то исполнение соответствующих приказов о депортации/выдворении приостанавливается в соответствии с принципов невыдворения.
Probably, according to what many linguists believe, fully modern language, syntactic language - subject, verb, object - that we use to convey complex ideas, like I'm doing now, appeared around that time. Возможно, по мнению многих лингвистов, наш современный язык, синтаксический язык, в котором есть подлежащее, сказуемое и дополнение, и который мы используем, чтобы выразить сложные идеи, как это сейчас делаю я, появился именно тогда.
Больше примеров...
Подвергнуть (примеров 69)
However, the State party considers that the chief prosecutor's decision to subject him to a personality test was justified. Вместе с тем государство-участник считает, что решение Главного прокурора подвергнуть его тестированию личных качеств было оправдано.
Your Honor, it would be cruel to subject these women to open-court testimony. Ваша честь, будет жестоко подвергнуть этих женщин допросу в суде.
How dare you subject her to this? Как вы посмели подвергнуть ее всему этому?
How dare you subject your kids to it? Как вы посмели подвергнуть своих детей этому?
The Shah was besieged by Nader in the fort "Kohne Sangan" where Nader brought up his guns to subject it to a heavy bombardment. Шах был осажден Надиром в крепости Кёне-Санган, и Надир приказал подвергнуть укрепление тяжелой бомбардировке.
Больше примеров...
Подданный (примеров 39)
He is an Indian subject, born in Kenya, who travels under a British passport. Этот индийский подданный родился в Кении и разъезжает с британским паспортом.
'Was never subject longed to be a king Так страстно подданный венца не жаждет,
He is not a British subject. Он не британский подданный.
I am the King's loyal subject. Я верный подданный Его Величества.
Colin McPhail is my subject. Колин МакФейл мой подданный.
Больше примеров...
Учебный предмет (примеров 15)
In 2005 there were 62 Welsh classes in the area and Welsh was taught as a subject in two primary schools and two colleges in the region of Gaiman. В 2005 году в провинции Чубут действовало 62 класса с преподаванием на валлийском, кроме того, валлийский как учебный предмет преподавался в двух начальных школах и двух колледжах двух в городе Гайман провинции Чубут.
Study of the official State language is compulsory as an academic subject at all levels and at all educational establishments throughout the country. Государственный язык обязателен для изучения во всех учебных заведениях на всей территории Украины как учебный предмет на постоянной основе.
e) Curriculum subject Training for Operations е) Учебный предмет "Оперативная подготовка"
The present situation of human rights education may be regarded as a stage in which the work accomplished in previous stages is being rounded off and completed, with the subject being taught in accordance with human values in general. Нынешнее состояние образования в области прав человека можно рассматривать как этап, когда подводятся итоги и завершается работа, проделанная на предыдущих этапах; когда учебный предмет преподается с учетом основных человеческих ценностей.
b) Curriculum subject Applied Psychology Ь) Учебный предмет "Прикладная психология"
Больше примеров...
Подверженный (примеров 8)
In the Tangent Comics imprint, The Atom is "Arthur Harrison Thompson", a subject of radiation testing on human beings. В импринте Tangent Comics Атомом был Артур Харрисон Томпсон, подверженный тесту радиации на людях.
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless interrogation. Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный бесцельным вопросам.
In that context, it is essential that the Programme of Action be understood as a living document subject to global dynamics that change with time, and therefore in need of review and strengthening in a forward-looking manner to be fully implemented in all its aspects. В этом контексте весьма важно понимать Программу действий как живой документ, подверженный глобальной динамике, которая меняется со временем, и поэтому нуждающийся в пересмотре и укреплении с ориентацией на будущее, с тем чтобы в полной мере осуществлять ее во всех аспектах.
While the Replenishment is essentially a political process and thus subject to political uncertainty, it has resulted in a sustained and slowly but steadily increasing flow of funds to the GEF focal areas. Хотя пополнение ресурсов представляет собой, в сущности, политический процесс, подверженный поэтому политической неопределенности, он обеспечивает устойчивый и медленный, но стабильно растущий приток финансовых ресурсов в выделенные области ФГОС.
The subject reaches for the blade on the wooden stand, and his second immediately strikes off his head. Подверженный берет в руки свой меч, а помощник моментально отсекает ему голову.
Больше примеров...
Предметный (примеров 13)
In the last year few thematic pages were added to the subject classification of the UNECE's documents library on the Internet. За прошлый год было добавлено несколько новых тематических страниц в предметный каталог, размещенный в Интернете библиотеки документов ЕЭК ООН.
The two main parts are a subject index and an index to speeches. При этом две основные части включают предметный указатель и указатель по выступлениям.
18 Subject code (dredging; work,.) Предметный код (землечерпание, работы, .)
This sharing of data and information is not subject to any meaningful form of oversight and there are no human rights safeguards attached to data and information sharing. Какой-либо предметный надзор за таким обменом данными и информацией не ведется, при этом на данную деятельность не распространяются гарантии в области прав человека.
These include the geographic and substantive scope of coverage (i.e. which pollutants and how much of the shipping fleet would be subject to the scheme), whether emission reduction credits from-land based sources would be allowed, the baseline and allowance allocation. К ним относится географический и предметный охват (т.е. какие именно загрязнители и какая часть морского флота будут охватываться механизмом), возможность зачета кредитов в рамках сокращения выбросов из наземных источников, установление базовых уровней и распределение разрешений.
Больше примеров...
Главная тема (примеров 5)
A subject all young men struggle to master. Главная тема всех молодых людей - это спор со старшими
Our principal subject knows that this is her life. Наша главная тема это - ее жизнь.
The main subject of the UNIDO intervention concerned the venture capital initiative where UNIDO intends to work together with private venture capital investors in order to channel private equity capital to small and medium enterprises in Africa. Главная тема выступления ЮНИДО касалась инициативы привлечения венчур-ного капитала, в рамках которой ЮНИДО намере-вается сотрудничать с частными инвесторами, рабо-тающими с венчурным капиталом, в целях направ-ления частных средств на финансирование малого и среднего бизнеса в Африке.
In some compositions, a principal subject is announced and then a second melody, sometimes called a countersubject or secondary theme, may occur. Главная тема в сонатной форме во-первых - объявление, а только во-вторых - мелодия, иногда называемая контртема или второстепенная тема, может происходить.
The rise and fall of Celera as an ambitious competitor of the Human Genome Project is the main subject of the book The Genome War by James Shreeve, who followed Venter around for two years in the process of writing the book. Взлеты и падения Celera как конкурента госпроекта - главная тема книги «Геномная война» Джеймса Шрива, который отслеживал работу Вентера в Celera в течение двух лет написания книги.
Больше примеров...
Подвластный (примеров 1)
Больше примеров...