Английский - русский
Перевод слова Subject

Перевод subject с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 3545)
The subject of positive comity was particularly relevant to the UDEAC countries. Вопрос позитивной вежливости особенно актуален для стран Таможенного союза.
The location could be the subject of negotiation, although, based on the views above, trials outside Cambodia are still clearly preferable, in which case an agreement with the forum State would be needed. Вопрос о месте может быть решен в ходе переговоров, хотя с учетом вышеизложенных мнений процессы за пределами Камбоджи по-прежнему являются совершенно определенно предпочтительными, и в этом случае будет необходимо заключить соглашение с государством суда.
Introducing the item, the representative of the Secretariat recalled that it had been the subject of discussion at the second and third meetings of the Conference of the Parties. Открывая обсуждение по данному пункту, представитель секретариата напомнил о том, что этот вопрос обсуждался на втором и третьем совещаниях Конференции Сторон.
The Czech Republic has supported from the beginning the idea of holding discussions on the future role and activities of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and of asking its Chairman to draft a working paper on the subject. Чешская Республика с самого начала поддержала идею обсудить вопрос о будущей роли и деятельности Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и поручить Председателю подготовить проект рабочего документа по этому вопросу.
We should like to draw to members' attention a subject of serious concern to my Government and country, and that has complex and serious ramifications that will be brought before the appropriate forums during the forty-eighth General Assembly session. Нам хотелось бы обратить внимание членов Ассамблеи на вопрос, серьезно беспокоящий мое правительство и мою страну и имеющий сложную и серьезную систему ответвлений, которые станут предметом обсуждений в соответствующих форумах во время сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Тема (примеров 967)
The subject of the panel was 'Market access: perspective beyond the Uruguay Round'. Обсуждалась следующая тема: "Доступ к рынкам: перспектива после Уругвайского раунда".
That subject was chosen in anticipation of the 1993 World Conference on Human Rights, convened by the General Assembly by its resolution 45/155 of 18 December 1990. Эта тема была выбрана с учетом предстоящего проведения в 1993 году Всемирной конференции по правам человека, созываемой Генеральной Ассамблеей в соответствии с ее резолюцией 45/155 от 18 декабря 1990 года.
Ms. Telalian (Greece), said that the topic of expulsion of aliens lent itself to codification, as there was a significant body of national legislation and practice as well as of international and regional jurisprudence on the subject. Г-жа Телалиан (Греция) говорит, что тема высылки иностранцев поддается кодификации, поскольку по этому вопросу существует значительный объем национальных законодательств и их практического применения, а также международной юриспруденции.
"Forest certification-Do Governments have a role?"is the subject of a policy forum to be held on 29 September 2005 at the annual Timber Committee session. "Лесная сертификация - должны ли правительства играть в ней роль?"- тема форума по вопросам политики, который будет проведен 29 сентября 2005 года в рамках ежегодной сессии Комитета по лесоматериалам.
Subject or agenda item: Тема или пункт повестки дня:
Больше примеров...
Предмет (примеров 951)
Tree says she knows the perfect test subject. Триш говорит, что знает идеальный предмет для опытов.
At primary level, the subject is still at the design stage; the teaching methodology has yet to be developed. Для начальной ступени образования данный предмет все еще находится в стадии подготовки; не разработанной остается методика преподавания.
Egypt, Uruguay and Zimbabwe stressed the need to create multi-disciplinary education and training institutions dedicated exclusively to the subject of climate change. Египет, Зимбабве и Уругвай подчеркнули необходимость организации многодисциплинарных институтов для обучения и подготовки, ориентированных исключительно на предмет изменения климата.
In addition, human rights and freedoms were taught as a subject within the framework of political and legal research programmes; for example, certain students were looking into the question of human rights and pre-trial protection. Помимо этого, права и свободы человека преподаются как предмет в рамках программ политических и правовых исследований; например, некоторые студенты изучают вопросы прав человека и досудебной защиты.
Horses are my next-to-favorite subject. Лошади - второй предмет моих интересов.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 479)
Classified data should be subject to regular review and be declassified if confidentiality is no longer necessary. Засекреченные данные должны регулярно подвергаться пересмотру и снятию секретности, если в ней больше нет необходимости.
Assessments would be regular and carried out every five to 10 years, subject to periodic review. Оценки будут носить регулярный характер и проводиться каждые пять-десять лет и подвергаться периодическому обзору.
Whether real or socially constructed, identity can be subject to manipulation by elites, including as a deliberate tactic for personal or political gain, and may be used to deepen societal divisions. Идентификация, будь то реальная или социально обусловленная, может подвергаться манипулированию со стороны элит, в том числе в качестве целенаправленного тактического хода для получения личных или политических выгод, и может использоваться для углубления раскола в обществе.
What would the world look like if every action by the national authorities to keep law and order were subject to the kind of tests adopted by the ICC Prosecutor? Каким может стать мир, если любые действия государственных властей по обеспечению законности и порядка будут подвергаться такого рода испытаниям, к которым прибегает Прокурор МУС?
Express the need to respect the diversity of cultures, religions and civilizations, which is part of the common human heritage; and stress that freedom of worship is one of the basic rights that should be respected and should not be subject to discrimination of any kind. Заявляем о необходимости уважения разнообразия культур, религий и цивилизаций, которое является частью общего наследия человечества; и подчеркиваем, что свобода вероисповедания является одним из основных прав, которое должно уважаться и не должно подвергаться какой бы то ни было дискриминации.
Больше примеров...
Объект (примеров 369)
Milton discovered years ago that when a subject makes a telepathic connection... you mean messes with someone's head. Несколько лет назад Мильтон обнаружил, что когда объект проводит свою телекинетическую связь... то есть врывается в чью-то голову.
In the interim, the Palace was the subject of an air attack, which caused extensive damage. Тем временем объект подвергся бомбардировке и получил значительные повреждения.
The subject of a man's professed love. Объект горячей мужской любви.
"We will again set an example for the world that the law is not subject to the whims of stubborn rulers." Мы снова продемонстрируем всему миру, что закон - это не объект прихоти своенравных правителей .
Subject is armed and active. Объект вооружён и опасен.
Больше примеров...
Субъект (примеров 294)
It turns out, dear Franzie's the subject of a BMI investigation. Оказалось, дражайший Франци субъект расследования МВД.
It was suggested that the phrase "the subject of the certificate" would resolve the uncertainty associated with the use of "signer". Было высказано мнение, что использование слов "субъект сертификата" позволило бы устранить неясность, связанную с термином "подписавшийся".
In the first place, it must be remembered that revocation, in the classic definition of Vicenzo Pannucio, is an act whereby the subject who has carried out an act eliminates its effects. В первую очередь не следует забывать о том, что понятие аннулирования в классическом определении Винченцо Паннуччио представляет собой акт, имеющий силу положения, посредством которого субъект, совершивший тот или иной акт, исключает вытекающие из этого последствия.
don't change the subject 'Cause you're my favorite subject My sweet, submissive subject My loyal, royal subject Forever and ever and ever and ever and ever Потому что вы - мой любимый субъект, мой сладкий, покорный субъект, мой верный, королевский субъект навсегда и на веки вечные...
Subject is female, likely 18 to 20 years of age. Итак, субъект женского пола, белая, возраст 18-20 лет.
Больше примеров...
Области (примеров 2482)
The lead agency will submit a status report on the designated subject every year. Каждый год ведущее учреждение будет представлять доклад о ходе работы в определенной области.
The secretariats should, to the extent possible, keep abreast of developments and, subject to the availability of resources, further facilitate information sharing in a harmonized fashion. Секретариатам следует, насколько это возможно, идти в ногу с достижениями в этой области и при условии наличия соответствующих ресурсов и впредь упрощать информационный обмен на основе согласованных действий.
The first "subject" for application of the framework in this part is the human rights treaty bodies: those committees which have been established under the major international human rights instruments to monitor and supervise the effective implementation of the treaties. Первым из описываемых в данной части доклада "объектов" применения концептуальной основы являются договорные органы по правам человека, т.е. те комитеты, которые были созданы в соответствии с положениями основных международных договоров в области прав человека с целью контроля и надзора за эффективным их соблюдением.
Subject to the Commission's decision on future work in the area of electronic commerce (see paras. 22-24 above), the forty-fifth session of the Working Group could be held in Vienna, from 10 to 14 October 2011. В зависимости от решения Комиссии относительно будущей работы в области электронной торговли (см. пункты 22-24 выше) сорок пятая сессия Рабочей группы может быть проведена в Вене с 10 по 14 октября 2011 года.
If a country has a volatile political system, it is important that foreign investment be subject to non-partisan consensus. В случае нестабильности политической системы страны важно, чтобы в основе политики в области иностранных инвестиций лежал консенсус, свободный от политических пристрастий.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 913)
More emphasis should perhaps be given in future to risk management for those hazardous wastes not subject to an outright ban. Вероятно, в будущем необходимо будет уделить больше внимания учету факторов риска в связи с теми опасными отходами, на которые не распространяется прямой запрет.
All customers of the financial institutions, including NPOs, are subject to this reporting system. Эта система сообщений распространяется на всех клиентов финансовых учреждений, включая неприбыльные организации.
Notwithstanding the foregoing, in the Special Rapporteur's view, the conflict remains an internal armed conflict, subject to article 3 of all four 1949 Geneva Conventions. Несмотря на вышесказанное, Специальный докладчик считает, что данный конфликт еще не утратил характера внутреннего вооруженного конфликта, на который распространяется общая статья 3 четырех Женевских конвенций 1949 года.
Under domestic law, Bangladesh armed forces personnel serving as United Nations officials or experts on mission were subject to a system of military discipline, even while deployed abroad, and were governed by the Code of Criminal Procedure of 1898 and the Manual of Bangladesh Military Law. В соответствии с внутренним законодательством военнослужащие вооруженных сил Бангладеш, которые являются должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, подчиняются системе военной дисциплины, даже когда они находятся за границей, и на них распространяется действие Уголовно-процессуального кодекса 1898 года и Руководства по военному праву Бангладеш.
If the tangible property subject to the security right is attached to other tangible property (that is, another movable object), the general requirements for third-party effectiveness apply. Если материальное имущество, на которое распространяется обеспечительное право, присоединяется к другому материальному имуществу (т.е. к другому движимому имуществу), то применяются общие требования, касающиеся придания силы в отношении третьих сторон.
Больше примеров...
Касается (примеров 1569)
As for the efforts to combat impunity, it should be recalled that the World Conference had advocated the establishment of an international criminal tribunal and requested the International Law Commission to speed up its work on the subject. Что касается борьбы с безнаказанностью, то представитель Франции напоминает, что Всемирная конференция высказалась за создание органа международного уголовного правосудия, предложив Комиссии по международному праву ускорить свою работу в этом направлении.
With regard to paragraph 8 (d), the Superintendency of Banks, Insurance and Pension Fund Administrators has indicated that it is awaiting the list of persons or entities that are subject to the corresponding sanctions. Что касается пункта 8(d), то Главное управление банков, страхования и пенсионных фондов сообщило, что оно хотело бы получить списки физических или юридических лиц, в отношении которых будут применяться соответствующие санкции.
The other reason was that it was the corporation that engaged in international trade and foreign investment, resulting in the fact that most of the jurisprudence on the subject related to investment disputes concerning the corporation rather than other legal persons. Другая причина заключается в том, что именно корпорация занимается международной торговлей и иностранными инвестициями, вследствие чего большинство примеров юридической практики в данной области касается инвестиционных споров корпораций, а не других юридических лиц.
Foreign nationals in the territory of Belgium are subject to the provisions of the law of 15 December 1980 governing the admission of foreign nationals. Что касается иностранцев, находящихся на территории Бельгии, то на них распространяются положения Закона от 15 декабря 1980 года, которым регламентируется порядок пребывания в стране иностранцев.
Subcontracting which was the subject of recommendation 4 should be considered in the light of the conclusions of the Joint Inspection Unit in its report on outsourcing. Что касается использования внешних подрядов, о котором говорится в рекомендации 4, то этот вопрос следует рассмотреть в свете выводов, сформулированных Объединенной инспекционной группой в ее докладе о предоставлении внешних подрядов.
Больше примеров...
Счет (примеров 20)
The Plurinational State of Bolivia has not concluded any agreements on this subject with other States. Многонациональное Государство Боливия не заключало каких-либо соглашений на этот счет с другими государствами.
Some politicians appeared to have made sarcastic comments about that subject. Ведь некоторые политические деятели якобы высказывали язвительные замечания на этот счет.
There are no laws on the subject in Pakistan. В стране нет и никаких законов на этот счет.
On the other hand, several federal states have integrated in their respective penal codes specific stipulation on the subject. В то же время несколько федеральных штатов включили в их соответствующие уголовные кодексы специальные положения на этот счет.
Once such discussions resumed, Japan would contribute to the efforts to draw up an international instrument on the subject. С возобновлением таких дискуссий Япония будет вносить свой вклад в усилия по составлению международного инструмента на этот счет.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 322)
The national press published many articles on the subject of racism and ICERD at the time of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. В ходе проведения Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в национальных органах печати был опубликован целый ряд статей, посвященных проблеме расизма и МКЛРД.
The creation of a subsidiary body on disarmament with a mandate confined to discussion on the subject alone, without the balancing elements contained in the five Ambassadors' proposal, is unlikely to win consensus within the Conference. Создание же того или иного вспомогательного органа по разоружению, чей мандат ограничивался бы одной лишь дискуссией по этой проблеме без балансирующих элементов, содержащихся в предложении пятерки послов, едва ли снискает себе консенсус в рамках Конференции.
More recently, at the request of the President of the Republic, the National Committee on Ethics had given its views on the subject of human reproductive cloning, and France was active in the European forums that were discussing that vital matter. Совсем недавно по просьбе Президента Республики Национальный комитет по этике представил свои мнения по проблеме планирования воспроизведения потомства человека; Франция также принимала активное участие в европейских форумах, на которых обсуждался этот животрепещущий вопрос.
Regarding the suggestion to establish an informal working group on this subject, GRB preferred to postpone the decision for the need of such an informal group to its next session, as well as the decision on the appropriate place to insert such requirements. Что касается предложения об учреждении неофициальной рабочей группы по этой проблеме, то GRВ предпочла отложить вопрос о принятии решения относительно необходимости учреждения такой неофициальной группы до своей следующей сессии, равно как и вопрос о принятии решения о том, в каких конкретно правилах следует изложить такие предписания.
It is precisely in the light of disappointing experiences of last year, however, that it is important to address this subject once again. Я признаю, что мои прошлогодние высказывания по этой проблеме большого эффекта не произвели. Но как раз в свете удручающего опыта прошлого года и важно вновь осветить эту тему.
Больше примеров...
Повод (примеров 10)
That plan, which was the subject of widespread debate in Morocco, was supported by civil society as a whole. Этот план, который дал повод для общенациональных дебатов, поддерживается гражданским обществом во всей его совокупности.
But it's not a fun subject at all. Но это же не повод веселиться.
I know divorce is not a happy subject, but I'm happy. Развод - не повод для веселья, но я счастлива.
Yet another reason for the correction is that valuations in stock markets are stretched: price/earnings ratios are now high, while growth in earnings per share is slackening, and will be subject to further negative surprises as growth and inflation remain low. Еще один повод для коррекции состоит в том, что оценки на фондовых рынках растягиваются: соотношение цены/прибыли сейчас высоко, в то время как рост прибыли на акцию ослабевает и он будет подвержен дальнейшим негативным сюрпризам, по мере того как рост и инфляция будут оставаться низкими.
Paragraph 5 of the preliminary conclusions was somewhat peremptorily worded, and it might be asked whether it was for the Commission to lay down principles, and in particular whether it should confer competence on monitoring bodies when treaties were silent on the subject. Пункт 5 предварительных выводов изложен в довольно категоричных выражениях и дает повод задаться вопросом, вправе ли КМП устанавливать принципы в этой области, и в частности возлагать компетенцию, о которой идет речь, на контрольные органы, когда в договорах об этом не говорится.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 128)
We do not regard it as right and proper to subject Dr. Karadzic and General Mladic to a trial in these circumstances. Мы не считаем, что было бы справедливо и правильно подвергать д-ра Караджича и генерала Младича судебному преследованию в таких обстоятельствах.
It was also pointed out that the establishment of mandatory areas to be avoided should be an exception rather than a rule and that future proposals should be subject to stringent review to ensure their conformity with the criteria laid down in the relevant IMO instruments. Было также указано, что введение обязательных районов, которых следует избегать, должно быть исключением, а не правилом и что будущие предложения следует подвергать внимательному обзору, чтобы обеспечивать их соответствие критериям, заложенным в соответствующих нормативных актах ИМО10.
Specifically, it was proposed that these documents should be subject neither to "automatic" disclosure under paragraph (1), nor to a decision by the arbitral tribunal under paragraphs (2) or (3). В частности, было предложено не подвергать эти документы преданию гласности ни "автоматически" согласно пункту 1, ни по решению третейского суда согласно пункту 2 или 3.
I CAN'T SUBJECT HIM TO ALL THAT. Я не могу подвергать его всему этому.
They may not subject them or allow them to be subjected to the questions of journalists or third parties unconnected with their cases, photograph them or allow them to be photographed, except as necessary for their identification or for other purposes determined by the competent judicial authority. Они не должны подвергать этих лиц или допускать, чтобы они подвергались без их согласия вопросам журналистов или третьих лиц, не имеющих отношение к их делу, или чтобы их фотографировали кроме как для установления их личности или в иных целях, определяемых компетентными судебными властями.
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 100)
States should not be allowed to pick and choose when they will subject themselves to the general obligations of the Statute. Не следует разрешать государствам по своему выбору определять время, с которого они будут подчиняться общим обязательствам по уставу.
The Tui Nayau, who had been the nominal overlord of the Lau Islands, became subject to Ma'afu. Tui Nayau), который был номинальным владыкой островов Лау, стал подчиняться Маафу.
As to the question of late formulation of reservations, her delegation took the view that the practice should be exceptional and remain subject to strict conditions, and was in favour of the negative formula used in guideline 2.3.1. Что же касается последующего формулирования оговорки, Польша считает, что подобная практика должна носить исключительный характер и подчиняться жестким условиям, и поддерживает отрицательную формулировку основного положения 2.3.1.
It was suggested that, since the information in question would be subject to a State's domestic law, the matter should be dealt with under article 8(2)(c). Было высказано предположение о том, что поскольку информация, о которой идет речь, будет подчиняться национальному законодательству государства, то этот вопрос следует рассматривать в рамках статьи 8(2)(с).
In that event, the workers subject to this restriction must submit to compulsory arbitration. С учетом этого трудящиеся, на которых распространяется действие этого ограничения, обязаны подчиняться арбитражному решению.
Больше примеров...
Подлежащее (примеров 75)
A person subject to extradition may not appeal that decision. Лицо, подлежащее выдаче, не может обжаловать это решение.
Thus it guarantees that persons subject to an expulsion order may at any time request a review by an independent authority, if such expulsion raises the question of inhuman treatment within the meaning of article 3 of the European Convention. Им также гарантируется, что подлежащее высылке лицо всегда может потребовать проведения проверки независимым органом, если в этой связи может возникнуть вопрос о бесчеловечном обращении по смыслу статьи З ЕКПЧ.
Wheat is the subject in this sentence! Где подлежащее в этом предложении?
The subject of the matrix describes the types of products manufactured by enterprises, while the predicate describes the branches of the economy that represent the total number of enterprises grouped under an actual main type of activity in OKVED. Подлежащее данной матрицы характеризует виды продукции, которые производят предприятия, сказуемое - отрасли экономики, представляющие собой совокупность предприятий, сгруппированных по признаку фактического основного вида деятельности в классификации ОКВЭД.
For example, a person who is liable to be detained may well be released subject to conditions only because there is no available space for accommodation. Так, например, подлежащее задержанию лицо может быть отпущено на свободу лишь по причине отсутствия места для его размещения.
Больше примеров...
Подвергнуть (примеров 69)
Three days after this meeting, attempts were made to subject the Permanent Representative of Cuba to an unacceptable procedure. Через три дня после этой встречи Постоянного представителя Кубы попытались подвергнуть неприемлемой процедуре.
If the failure is considered to be due to the heat treatment applied, the manufacturer may subject all the cylinders of the batch to a further heat treatment. Если несоблюдение обусловлено, как считается, термической обработкой, то изготовитель может подвергнуть все баллоны данной партии дополнительной термической обработке.
The evident aim of the Decree is to brand the person so that he or she may be readily identifiable and, thus, subject to public scorn, ridicule and humiliation. Очевидная цель этого указа - заклеймить человека, с тем чтобы его или ее можно было легко выявить и, соответственно, подвергнуть общественному презрению, осмеянию и унижению.
The superior officers of the writer had in fact tried to subject the writings to censorship, but the writer had refused and invoked his right to freedom of speech. Вышестоящие сотрудники автора действительно пытались подвергнуть эти письменные высказывания цензуре, однако автор опротестовал такие действия, сославшись на свое право на свободу слова.
The Friends of the Chair Group had expressed the need for the analysis to distinguish between "data slightly modified" by the responsible organization from "data subject to a more drastic revision". Группа «друзей Председателя» заявила о необходимости проводить в рамках анализа различие между данными, несколько измененными ответственной организацией, и данными, которые необходимо подвергнуть более глубокой переработке.
Больше примеров...
Подданный (примеров 39)
You are not an English subject, and you are a king in your own right. Вы не английский подданный, и вы король по праву.
I gather he's not a British subject. Полагаю, он не подданный Британии?
When I do stare, see how the subject quakes? Взгляну в упор, и подданный трепещет.
He's your subject? Он - твой подданный?
This made Huan rather unhappy, as he hoped to be more than an imperial subject. Это предсказание опечалило Хуань Вэня, так как он рассчитывал занять положение большее, чем императорский подданный.
Больше примеров...
Учебный предмет (примеров 15)
In order to ensure that every child has adequate political and legal knowledge, the national standards for general education provide for a separate course on "Man, society and the law" and a subject entitled "Man and society". В целях предоставления каждому ребенку необходимого объема политико-правовых знаний государственными общеобязательными стандартами образования предусмотрен самостоятельный учебный курс "Человек. Общество. Право", учебный предмет "Человек и общество".
Study of the official State language is compulsory as an academic subject at all levels and at all educational establishments throughout the country. Государственный язык обязателен для изучения во всех учебных заведениях на всей территории Украины как учебный предмет на постоянной основе.
c) Curriculum subject Sociology с) Учебный предмет "Социология"
b) Curriculum subject Applied Psychology Ь) Учебный предмет "Прикладная психология"
The Priepeb Grupo Modelo recently submitted an alternative proposal to the Minister of Education for a multilingual model whereby Papiamento is used as the language of instruction and is also taught as a subject in primary school, while children are familiarized with three other languages. Проектная группа Prieped grupo Modelo недавно представила министерству образования альтернативное предложение о введении многоязычной учебной модели, в соответствии с которой папиаменто использовался бы как язык обучения и одновременно преподавался бы как учебный предмет в начальной школе, в то время как дети осваивали бы основы трех других языков.
Больше примеров...
Подверженный (примеров 8)
That is our consistent policy, not subject to any changes dictated by short-term experience. Это наш последовательный курс, не подверженный никаким конъюнктурным колебаниям.
In that context, it is essential that the Programme of Action be understood as a living document subject to global dynamics that change with time, and therefore in need of review and strengthening in a forward-looking manner to be fully implemented in all its aspects. В этом контексте весьма важно понимать Программу действий как живой документ, подверженный глобальной динамике, которая меняется со временем, и поэтому нуждающийся в пересмотре и укреплении с ориентацией на будущее, с тем чтобы в полной мере осуществлять ее во всех аспектах.
While the Replenishment is essentially a political process and thus subject to political uncertainty, it has resulted in a sustained and slowly but steadily increasing flow of funds to the GEF focal areas. Хотя пополнение ресурсов представляет собой, в сущности, политический процесс, подверженный поэтому политической неопределенности, он обеспечивает устойчивый и медленный, но стабильно растущий приток финансовых ресурсов в выделенные области ФГОС.
In all classes, subject to the special provisions for each class and the tolerances allowed, the apricots must be: доброкачественными; продукт, подверженный гниению или порче, что делает его непригодным к употреблению, не допускается;
The subject reaches for the blade on the wooden stand, and his second immediately strikes off his head. Подверженный берет в руки свой меч, а помощник моментально отсекает ему голову.
Больше примеров...
Предметный (примеров 13)
In the last year few thematic pages were added to the subject classification of the UNECE's documents library on the Internet. За прошлый год было добавлено несколько новых тематических страниц в предметный каталог, размещенный в Интернете библиотеки документов ЕЭК ООН.
The subject index allows easy retrieval of information. Предметный указатель позволяет также легко находить информацию.
The two main parts are a subject index and an index to speeches. При этом две основные части включают предметный указатель и указатель по выступлениям.
2nd place and monetary prize 100000 tenge for competitive project in nomination Subject design «Olympic torch». 2-е место и денежный приз 100000 тенге за конкурсную разработку в номинации предметный дизайн «Олимпийский факел».
With a subject-linked university entrance qualification on the other hand, your choice is restricted to a university or college of the respective subject. Предметный или общий аттестат для поступления в вуз может быть получен в предметной гимназии или повышенной специальной школе.
Больше примеров...
Главная тема (примеров 5)
A subject all young men struggle to master. Главная тема всех молодых людей - это спор со старшими
Our principal subject knows that this is her life. Наша главная тема это - ее жизнь.
The main subject of the UNIDO intervention concerned the venture capital initiative where UNIDO intends to work together with private venture capital investors in order to channel private equity capital to small and medium enterprises in Africa. Главная тема выступления ЮНИДО касалась инициативы привлечения венчур-ного капитала, в рамках которой ЮНИДО намере-вается сотрудничать с частными инвесторами, рабо-тающими с венчурным капиталом, в целях направ-ления частных средств на финансирование малого и среднего бизнеса в Африке.
In some compositions, a principal subject is announced and then a second melody, sometimes called a countersubject or secondary theme, may occur. Главная тема в сонатной форме во-первых - объявление, а только во-вторых - мелодия, иногда называемая контртема или второстепенная тема, может происходить.
The rise and fall of Celera as an ambitious competitor of the Human Genome Project is the main subject of the book The Genome War by James Shreeve, who followed Venter around for two years in the process of writing the book. Взлеты и падения Celera как конкурента госпроекта - главная тема книги «Геномная война» Джеймса Шрива, который отслеживал работу Вентера в Celera в течение двух лет написания книги.
Больше примеров...
Подвластный (примеров 1)
Больше примеров...