Английский - русский
Перевод слова Subject

Перевод subject с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 3545)
This subject is related to the crucial problem of agreeing a classification of energy services which would facilitate the scheduling of specific commitments. Этот вопрос связан с важнейшей проблемой согласования классификации энергоуслуг, которая могла бы облегчить подготовку перечней конкретных обязательств.
The subject of O-Ren's blood and nationality came up before the council only once. Происхождение, вопрос о национальности О-Рен встал перед советом лишь однажды.
The Chairman informed the Meeting that some participants had requested that the subject of UN/LOCODE should be addressed, despite the fact that it did not appear on the agenda for the meeting. Председатель проинформировал Совещание о том, что некоторые участники просили рассмотреть вопрос о ЛОКОД ООН, несмотря на то, что он не включен в повестку дня Совещания.
They addressed the question of how to shape that future the better to serve the needs of people everywhere, and at the conclusion of the series of meetings they adopted a Declaration embodying their common views on this subject. Они рассматривали вопрос о том, как создать будущее, которое лучше служило бы нуждам людей повсеместно, и в конце серии заседаний приняли Декларацию, которая выражала их общие взгляды по этому вопросу.
It has been the subject of a number of General Assembly resolutions, including: (a) Resolution 2924 B of 24 November 1972, in which the General Assembly requested the Secretary-General to submit to it an annual report on the implementation of JIU recommendations. Этот вопрос затрагивался в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи, включая следующие: а) резолюцию 2924 В от 24 ноября 1972 года, в которой Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря ежегодно представлять ей доклад об осуществлении рекомендаций ОИГ.
Больше примеров...
Тема (примеров 967)
As President I had 10 meetings where this subject was taken up, informally but very thoroughly, by a great many representatives, and I wish to express my gratitude to the heads of delegation that were kind enough to organize them. Я, как Председатель, провел десять заседаний, на которых эта тема - неофициально, но весьма обстоятельно - затрагивалась большим числом представителей, и я хочу выразить признательность тем главам делегаций, которые любезно взяли на себя заботу об их организации.
But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do, and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. Но это деликатная тема, а я работаю на канале Дискавери и мы хотим в точности изобразить то, чем мы, собственно, занимаемся и естественно хотим это сделать с большим уважением к животным.
That's a touchy subject around these parts. Здесь это щекотливая тема.
But this is a sensitive subject. Это очень деликатная тема.
It's a really sensitive subject. Это правда щекотливая тема.
Больше примеров...
Предмет (примеров 951)
In this sense, the subject is designed to impart prevailing social values to students. В этой связи данный предмет имеет целью ознакомление школьников с общепризнанными общественными ценностями.
Under the Education Act, a new subject entitled "Education for citizenship and human rights" had been introduced into curricula. В соответствии с Законом об образовании в учебные программы включен новый предмет - "Воспитание гражданственности в духе уважения прав человека".
It should be noted that the Terms of Reference define the subject of discussion as "In-Vehicle ITS, which are on-board systems for safety that utilize information that is received from direct sensing and/or telecommunications via the road infrastructure or other sources". Следует отметить, что в соответствии с кругом ведения группы предмет обсуждения определен как "Бортовые СТС, которые представляют собой установленные на транспортных средствах системы безопасности, использующие информацию, поступающую от датчиков прямого действия и/или от элементов дорожной телекоммуникационной инфраструктуры и других источников".
Human rights are not taught as a subject in their own right, but are placed in a broader context. Права человека изучаются не как обособленный предмет, а в более широком контексте.
Toyoharu was the first to make the landscape a subject of ukiyo-e art, rather than just a background to figures and events. Тоёхару был первым, кто превратил пейзаж в самостоятельный предмет искусства укиё-е, а не просто фон для фигур или событий.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 479)
Every assumption in the model should be supported by evidence or subject to sensitivity analysis. Любые используемые в модели посылки должны подкрепляться доказательствами или подвергаться анализу на чувствительность.
The patients' rights may only be subject to such limitations that comply with the Universal Declaration of Human Rights. Права пациентов могут подвергаться только таким ограничениям, которые соответствуют Всеобщей декларации прав человека.
In this regard, a person shall not be subject to limitation, harassment or exile, either directly or indirectly, based on discriminatory differentiation. Согласно этому определению никакое лицо не должно подвергаться ограничениям, преследованиям или изгнанию, будь то в прямой или косвенной форме, в результате установления различий по дискриминационным признакам.
Yet this procedure, originally proposed by New Zealand and Argentina, should be subject to ongoing review, as we believe it could be improved. Однако такая практика, которая первоначально была предложена Новой Зеландией и Аргентиной, должна подвергаться постоянному обзору, поскольку мы считаем, что этот механизм можно улучшить.
While recognizing that children have particular vulnerabilities and needs and that they may be subject to discrimination, violence and abuse in the context of migration, the situation of children should not be artificially separated from that of their adult parents and families. Признавая, что дети находятся в особо уязвимом положении и имеют особые потребности и что в контексте миграции они могут подвергаться дискриминации, насилию и надругательству, следует отметить, что положение детей не следует искусственно отделять от положения их взрослых родителей и семей.
Больше примеров...
Объект (примеров 369)
She's a subject, not an object. Это объект, а не предмет.
For now, let's say you're the subject of their experiment. В данный момент вы, скажем так, объект их экспериментов.
We have our poor test subject to blame for that. Наш бедный объект исследования будет ответственен за это.
Subject and companion, blue suit, leaving the hotel any moment now. Объект и его спутник, в синем костюме, вот-вот выйдут из гостиницы.
Typical operanda for primates and rats are response levers; if the subject presses the lever, the opposite end moves and closes a switch that is monitored by a computer or other programmed device. Типичными устройствами, фиксирующими реакции приматов и крыс, являются рычаги; если объект нажимает на рычаг, противоположная сторона приводит в действие переключатель, который контролируется компьютером или другой запрограммированной машиной.
Больше примеров...
Субъект (примеров 294)
It studies a natural phenomenon, viz., a physical human subject. Она изучает природные явления, такие как физический человеческий субъект».
The subject (the Prosecutor and the defence) should be the same; субъект (Прокурор и защита) должен быть одним и тем же;
You're the perfect subject. Вы - идеальный субъект.
The subject is 156 cms in length, weighing 52 lbs in extremis. Субъект длинной 156 сантиметров, на данный момент его вес составляет 52 фунта.
Observational studies that compare outcomes for patients who receive particular treatments and control subject who do not rank higher, but may still be misleading. Исследования по данным наблюдений, которые сравнивают результаты пациентов, которые находятся на особом лечении, и контролируют субъект, который не занимает более высокое место в иерархии, все же могут вводить в заблуждение.
Больше примеров...
Области (примеров 2482)
At present, international markets are subject to complex regulation based on a system of bilateral agreements. В настоящее время международные рынки в этой области являются объектом сложной системы регулирования, основанной на двусторонних соглашениях.
The people of Burundi who had placed great hopes in the change feel this decision to be unjust and unwarranted, particularly since it has been taken at a time when there are signs of a return to peace and in violation of all international principles on the subject. Народ Бурунди, который возлагал большие надежды на эти изменения, воспринял это решение как несправедливое и необоснованное, тем более что оно было принято тогда, когда налицо были признаки возврата к миру, а также в нарушение всех международных принципов в этой области.
In the view of that delegation, scientific and technical aspects of space debris could be investigated in the Subcommittee taking advantage of IADC expertise on the subject. По мнению этой делегации, научно-теоретические аспекты проблемы космического мусора можно проанализировать в рамках Подкомитета, воспользовавшись для этого опытом МККМ, накопленным в этой области.
The Special Rapporteur has received allegations that villagers have been severely punished because they refused to perform forced labour or have been subject to unlawful appropriation of their land, livestock, harvest and other property. Ряд внутренне перемещенных лиц из нескольких деревень в административной области Баго и Каренской национальной области сообщили Специальному докладчику, что они покинули свои деревни, так как их вынуждали выделять бесплатную рабочую силу для строительства дорог к недавно созданным лагерям.
254.16. Any new extension or provision of new equipment for treatment units requiring a change in the health-care and treatment capacities of the country and allocation of human resources for provision of services will be subject to the rules of this service-rating formula. 254.16 Любое расширение лечебных учреждений или оснащение их новым оборудованием, связанные с изменением возможностей страны в области здравоохранения и медицины и требующие выделения людских ресурсов для оказания услуг, будет осуществляться в соответствии с положениями этой формулы для оценки обслуживания.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 913)
In some jurisdictions, administrative rulings of only some bodies are subject to mandatory publication. В некоторых правовых системах требование обязательного опубликования распространяется на административные постановления только некоторых органов.
The movement of funds above a certain amount continues to be subject to prior authorization. На перевод средств в определенном объеме по-прежнему распространяется разрешительный порядок.
It remains committed to the idea that all States, regardless of their circumstances, are subject to the primacy of law. Она остается приверженной той идее, что на все государства, вне зависимости от их обстоятельств, распространяется принцип примата права.
Second, humanitarian treaty law does not regulate non-international armed conflicts in sufficient detail, because these conflicts are subject to only a limited number of treaty rules. Во-вторых, гуманитарное договорное право недостаточно подробно регламентирует немеждународные вооруженные конфликты, поскольку на такие конфликты распространяется лишь ограниченное число договорных норм.
Although legal entities may be subject to administrative and civil (but not criminal) liability pursuant to Article 93 of the Civil Code and Articles 1 and 6 of the 2002 Ordinance on handling administrative violations, this liability does not cover the corruption offences. Хотя юридические лица могут быть привлечены к административной и гражданской (но не уголовной) ответственности в соответствии со статьей 93 Гражданского кодекса и статьями 1 и 6 Указа 2002 года, касающимися рассмотрения административных правонарушений, эта ответственность не распространяется на правонарушения, связанные с коррупцией.
Больше примеров...
Касается (примеров 1569)
With respect to the "glare points", he said that these should be considered as proposals only, subject to further consideration. Что касается "точек ослепления", то, по его словам, их следует рассматривать лишь как предложения, которые требуют дальнейшего изучения.
On the subject of climate change, Colombia, given its special geographic and climatic conditions, called for a deeper international commitment to help meet developing countries' adaptation needs. Что касается проблем, связанных с изменением климата, то Колумбия, исходя из своих особых географических и климатических условий, призывает к более строгому выполнению международного обязательства по оказанию развивающимся странам помощи в удовлетворении их потребностей в области адаптации.
Where article 10 was concerned, although Colombian women had made significant strides in education and could be said to have reached the same educational level as men, they were still concentrated in those subject areas associated with their traditional roles. Что касается статьи 10, то, хотя колумбийские женщины добились значительных успехов в сфере образования и, можно сказать, достигли одинакового образовательного уровня с мужчинами, сферой применения их труда по-прежнему являются те предметные области, которые связаны с их традиционными ролями.
In the context of the questionnaire, the fundamental question is whether any object that is capable of travelling in outer space should be subject to applicable space law or not. Что касается данного вопросника, то Основной вопрос заключается в том, распространяется ли применимое космическое право на любой объект, способный перемещаться в космическом пространстве.
On the subject of State responsibility, it should be borne in mind that the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes might be beneficial for the dispute settlement regime envisaged for the future convention. Что касается ответственности государств, то необходимо, как минимум, вновь подчеркнуть, что Манильская декларация о мирном урегулировании международных споров может способствовать функционированию режима регулирования, предусмотренного в будущей конвенции.
Больше примеров...
Счет (примеров 20)
Our position on this subject is well known: Cuba will not support selective negotiation on given subjects. Наша позиция на это счет хорошо известна: Куба не будет поддерживать селективные переговоры по заданным темам.
The Plurinational State of Bolivia has not concluded any agreements on this subject with other States. Многонациональное Государство Боливия не заключало каких-либо соглашений на этот счет с другими государствами.
We believe that it is particularly important for non-nuclear-weapon States to make their views on the subject known. И, как мы считаем, особенно важно, чтобы государства, не обладающие ядерным оружием, сообщили свои взгляды на этот счет.
It was now time to move on to negotiations on a protocol on the subject. И теперь пора перейти к переговорам по протоколу на этот счет.
Once such discussions resumed, Japan would contribute to the efforts to draw up an international instrument on the subject. С возобновлением таких дискуссий Япония будет вносить свой вклад в усилия по составлению международного инструмента на этот счет.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 322)
In recent years, two major hospitals in Zurich and Basel have done in-depth studies on the subject. За последние годы две крупных больницы Цюриха и Базеля провели углубленные исследования по данной проблеме.
The police school introduced for the first time in academic year 2006-2007 the subject Gender Parity and Violence in Family. В 2006/07 учебном году в школе полиции впервые был введен предмет, посвященный гендерному равенству и проблеме насилия в семье.
More specifically and given the particular challenges of the subject area and the number of issues and agencies involved, the establishment of a formal United Nations inter-agency mechanism on trafficking in persons and migrant smuggling was proposed. С учетом особых задач в этой области, количества проблем и участвующих учреждений рассматривается, в частности, предложение создать официальный межучрежденческий механизм Организации Объединенных Наций по проблеме торговли людьми и незаконного провоза мигрантов.
One of the reasons given for the decision was the inability to find a unique treatment of the subject since so many other institutions and agencies, both within and outside the United Nations system, were currently publishing documents on it. В качестве одной из причин этого было названо отсутствие возможности дать уникальную трактовку этой темы, поскольку в настоящее время посвященные этой проблеме документы издает весьма большое количество других институтов и учреждений как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
More citizens are taking to the streets to express their dissatisfaction and are mobilizing the media to focus greater attention on the subject. Все больше недовольных граждан выходят с протестами на улицы и задействуют средства массовой информации для привлечения более пристального внимания к этой проблеме.
Больше примеров...
Повод (примеров 10)
You find his misfortune the subject for mirth? Вы находите в его несчастье повод для смеха?
But it's not a fun subject at all. Но это же не повод веселиться.
I know divorce is not a happy subject, but I'm happy. Развод - не повод для веселья, но я счастлива.
The treatment of non-expendable property by the United Nations and its funds and programmes, and the Board's repeated recommendations on that subject, remained a further matter of concern. Порядок обращения Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ с имуществом длительного пользования, а также неоднократные рекомендации Комиссии по данному вопросу по-прежнему дают повод для беспокойства.
I mean, I know - I know divorce is not a happy subject, but I'm happy. В смысле, я знаю... знаю, развод - это не повод для счастья. но я счастлива.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 128)
Costs would need to be pre-negotiated and stocks subject to inspection. Необходимо было бы заранее договариваться о расходах и подвергать проверке запасы.
So you're saying you'd subject yourself to the violent dangers... of these Chicago streets because your home life is unsatisfying? I don't have to run away and live in the street. Ты готова подвергать себя самым большим опасностям улиц Чикаго... потому что тебя не устраивает твоя жизнь дома?
The main polluters (i.e. power stations, chemical industries, metal industries, etc.) responsible for air pollution in big cities should be subject to environmental auditing to identify their potential for cutting emissions via low-cost measures. Основных загрязнителей (например, электростанции, химические предприятия, металлургические предприятия и т. д.), ответственных за загрязнение воздуха в крупных городах, следует подвергать экологической экспертизе с целью выявления имеющегося у них потенциала для уменьшения выбросов путем принятия недорогостоящих мер.
Prohibition of mistreatment of aliens subject to expulsion Запрет подвергать высылаемого иностранца плохому обращению
If a detention order has already been made, then specific conditions will be attached, for example that the woman will be allowed to buy food, and that she will not be subject to solitary confinement. Если постановление о тюремном заключении уже было принято судом, то выпускается приложение к нему где указываются специальные условия исполнения наказания, например, разрешение покупать продукты питания или запрещение подвергать осужденную одиночному заключению.
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 100)
Really don't know why I subject myself to these people. Я, и впрямь, не понимаю, почему должен подчиняться этим людям.
Furthermore, the Regulation explicitly states that humanitarian aid "must not be guided by, or subject to, political considerations". Более того, в постановлении четко сказано, что гуманитарная помощь «не должна руководствоваться политическими соображениями или подчиняться им».
The use of any powers and arrest and detention by intelligence services is subject to the same degree of oversight as applies to their use by law enforcement authorities, including judicial review of the lawfulness of any deprivation of liberty. Использование любых полномочий на арест и задержание специальными службами должно подчиняться той же степени надзора, как и их использование правоприменительными органами, включая судебный надзор в отношении правомерности любого лишения свободы.
We are beginning to show that even the highest in the land must be subject to the rule of law and may be brought to account before the courts for crimes that may have been committed in the past. Мы начинаем демонстрировать, что даже самые высокопоставленные лица страны должны подчиняться законам и нести ответственность перед судами за совершенные ими в прошлом преступления.
The woman is subject to no duty of obedience to the unilateral will of the husband as head of the family. Жена не обязана подчиняться одностороннему желанию мужа, являющегося главой семьи.
Больше примеров...
Подлежащее (примеров 75)
A person subject to extradition may not appeal that decision. Лицо, подлежащее выдаче, не может обжаловать это решение.
Persons who are subject to removal or deportation from Hong Kong may also be detained pending their removal or deportation arrangements under the laws. Лицо, подлежащее высылке или депортации из Гонконга, также может содержаться под стражей в ожидании окончания предусмотренных законом формальностей, связанных с его высылкой или депортацией.
Paragraph 1 of Article 53 of the Immigration Control and Refugee Recognition Act stipulates that any person subject to deportation shall be deported to a country of which he is a national or citizen. Пункт 1 статьи 53 Закона о регулировании иммиграции и признании статуса беженца предусматривает, что любое лицо, подлежащее депортации, депортируется в страну, подданным или гражданином которой он является.
(e) That a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when competent authorities subject to judicial review determine, in accordance with applicable law and procedures, that such separation is necessary for the best interests of the child. ё) чтобы ребенок не мог быть разлучен со своими родителями против их воли, за исключением случаев, когда компетентные органы в соответствии с применимым правом и процедурами выносят подлежащее рассмотрению в судебном порядке решение о том, что такое разлучение необходимо в интересах ребенка.
Invalidity - Payable to member, irrespective of age, who is subject to mental or physical disability amounting to a total or partial incapacity of a permanent nature and becomes permanently unemployable as a result of the disability. пособие по инвалидности, подлежащее выплате члену, независимо от возраста, если у него возникают психические или физические нарушения, приводящие к полной или частичной потере трудоспособности постоянного характера, и он из-за инвалидности становится навсегда нетрудоспособным;
Больше примеров...
Подвергнуть (примеров 69)
How dare you subject your kids to it? Как вы посмели подвергнуть своих детей этому?
When the identity of the mole is confirmed, I intend to subject him to the kinds of enhanced interrogation techniques that congressional oversight committees have never even conceived of. Когда личность доносчика подтвердится, я намерен подвергнуть его жестким методам допроса, о которых комитеты по надзору даже не задумывались.
Still, Latin Americans know how to resist and how to create social movements to fight the "axis of evil" - militarization, foreign debt, and the Association of Free Trade for the Americas - that seeks to subject their continent to re-colonization by the US. И все же жители Латинской Америки знают как оказывать сопротивление и как создавать общественные движения для борьбы с "осью зла" - милитаризацией, внешним долгом и Ассоциацией свободной торговли стран Южной и Северной Америки, которая стремиться подвергнуть континент ре-колонизации Соединенными Штатами.
(a) To recommend that, given the magnitude of human rights abuses, the Government of Myanmar should subject all officials committing these acts to strict disciplinary control and punishment and put an end to the culture of impunity that prevails throughout the country. а) рекомендовать правительству Мьянмы, учитывая масштабность нарушений прав человека, подвергнуть всех должностных лиц, совершающих такие деяния, строгому дисциплинарному контролю и наказанию и положить конец культуре безнаказанности, преобладающей на территории всей страны.
The Shah was besieged by Nader in the fort "Kohne Sangan" where Nader brought up his guns to subject it to a heavy bombardment. Шах был осажден Надиром в крепости Кёне-Санган, и Надир приказал подвергнуть укрепление тяжелой бомбардировке.
Больше примеров...
Подданный (примеров 39)
He is an Indian subject, born in Kenya, who travels under a British passport. Этот индийский подданный родился в Кении и разъезжает с британским паспортом.
I gather he's not a British subject. Полагаю, он не подданный Британии?
As any subject loves his Queen. Как любой подданный любит Королеву.
I am the King's loyal subject. Я верный подданный Его Величества.
And yet is there not also a loyal bond between a subject and his King? Но, между тем, подданный обязан хранить верность королю.
Больше примеров...
Учебный предмет (примеров 15)
In addition, Malawi had taken comprehensive measures to incorporate international humanitarian law into the curriculum and training of its military personnel and had designated such law as a core subject at all levels of the curriculum of its new Centre for Security Studies at Mzuzu University. Кроме того, страна оратора приняла всеобъемлющие меры для включения международного гуманитарного права в учебную программу и процесс подготовки военнослужащих и определила такое право как основной учебный предмет на всех этапах учебной программы нового Центра по изучению проблем безопасности при Университете Мзузу.
Human rights were part of primary school civic education; at the secondary and tertiary level there was a subject entitled "Education for human rights and democracy". Права человека являются частью гражданского образования в начальной школе; в системе среднего и высшего образования имеется учебный предмет "Права человека и демократия".
At all other levels of junior vocational education, the language of instruction will be Dutch, and Papiamento will be taught as a subject. На всех других уровнях профессионального образования молодежи языком преподавания будет нидерландский язык, а папиаменто будет изучаться как учебный предмет.
c) Curriculum subject Sociology с) Учебный предмет "Социология"
b) Curriculum subject Applied Psychology Ь) Учебный предмет "Прикладная психология"
Больше примеров...
Подверженный (примеров 8)
That is our consistent policy, not subject to any changes dictated by short-term experience. Это наш последовательный курс, не подверженный никаким конъюнктурным колебаниям.
In the Tangent Comics imprint, The Atom is "Arthur Harrison Thompson", a subject of radiation testing on human beings. В импринте Tangent Comics Атомом был Артур Харрисон Томпсон, подверженный тесту радиации на людях.
In that context, it is essential that the Programme of Action be understood as a living document subject to global dynamics that change with time, and therefore in need of review and strengthening in a forward-looking manner to be fully implemented in all its aspects. В этом контексте весьма важно понимать Программу действий как живой документ, подверженный глобальной динамике, которая меняется со временем, и поэтому нуждающийся в пересмотре и укреплении с ориентацией на будущее, с тем чтобы в полной мере осуществлять ее во всех аспектах.
While the Replenishment is essentially a political process and thus subject to political uncertainty, it has resulted in a sustained and slowly but steadily increasing flow of funds to the GEF focal areas. Хотя пополнение ресурсов представляет собой, в сущности, политический процесс, подверженный поэтому политической неопределенности, он обеспечивает устойчивый и медленный, но стабильно растущий приток финансовых ресурсов в выделенные области ФГОС.
In all classes, subject to the special provisions for each class and the tolerances allowed, the chanterelles must be: доброкачественными, продукт, подверженный гниению или порче, что делает его непригодным к употреблению, не допускается;
Больше примеров...
Предметный (примеров 13)
The subject index allows easy retrieval of information. Предметный указатель позволяет также легко находить информацию.
One particularly useful feature is the comprehensive subject index, which lists the main issues before the Organization and the principal United Nations bodies dealing with them. Одной из особенно полезных деталей является всеобъемлющий предметный указатель, где перечисляются основные вопросы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, и главные ее органы, занимающиеся ими.
This sharing of data and information is not subject to any meaningful form of oversight and there are no human rights safeguards attached to data and information sharing. Какой-либо предметный надзор за таким обменом данными и информацией не ведется, при этом на данную деятельность не распространяются гарантии в области прав человека.
With a subject-linked university entrance qualification on the other hand, your choice is restricted to a university or college of the respective subject. Предметный или общий аттестат для поступления в вуз может быть получен в предметной гимназии или повышенной специальной школе.
The English, mathematics, and reading tests also have subscores ranging from 1 to 18 (the subject score is not the sum of the subscores). Английский, математика и тесты на чтение имеют и дополнительные результаты от 1 до 18 (они никак не связаны с общей оценкой за предметный тест).
Больше примеров...
Главная тема (примеров 5)
A subject all young men struggle to master. Главная тема всех молодых людей - это спор со старшими
Our principal subject knows that this is her life. Наша главная тема это - ее жизнь.
The main subject of the UNIDO intervention concerned the venture capital initiative where UNIDO intends to work together with private venture capital investors in order to channel private equity capital to small and medium enterprises in Africa. Главная тема выступления ЮНИДО касалась инициативы привлечения венчур-ного капитала, в рамках которой ЮНИДО намере-вается сотрудничать с частными инвесторами, рабо-тающими с венчурным капиталом, в целях направ-ления частных средств на финансирование малого и среднего бизнеса в Африке.
In some compositions, a principal subject is announced and then a second melody, sometimes called a countersubject or secondary theme, may occur. Главная тема в сонатной форме во-первых - объявление, а только во-вторых - мелодия, иногда называемая контртема или второстепенная тема, может происходить.
The rise and fall of Celera as an ambitious competitor of the Human Genome Project is the main subject of the book The Genome War by James Shreeve, who followed Venter around for two years in the process of writing the book. Взлеты и падения Celera как конкурента госпроекта - главная тема книги «Геномная война» Джеймса Шрива, который отслеживал работу Вентера в Celera в течение двух лет написания книги.
Больше примеров...
Подвластный (примеров 1)
Больше примеров...