Английский - русский
Перевод слова Subject

Перевод subject с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 3545)
It is a subject that has become not only contentious but highly sensitive. Это вопрос, который стал не только спорным, но и весьма деликатным.
Since Poland is currently preparing new amendment to the Act the subject can be discussed by the experts. Поскольку Польша в настоящее время подготавливает новые поправки к этому Закону, то вопрос об этом мог бы быть обсужден экспертами.
While unitization and joint development arrangements were not part of the Western Gap Treaty, it does address the subject of possible oil and gas transboundary reservoirs. Хотя использование и совместное освоение не были предусмотрены в Договоре о западной зоне, в нем затрагивается вопрос о возможных трансграничных нефтегазовых месторождениях.
Requests the Secretary-General, subject to the decision of the Conference of the Parties at its first session, to consider: просит Генерального секретаря в случае принятия соответствующего решения Конференцией Сторон на ее первой сессии рассмотреть вопрос о том, чтобы:
Rwanda, which has been the subject of debate almost continuously in the Council for 14 years, is more sensitive than many other nations to the need to make this powerful body of our Organization more representative and democratic. Руанда, вопрос о которой рассматривался Советом Безопасности почти непрерывно в течении более 14 лет, острее, нежели многие другие государства, ощущает насущную необходимость сделать этот влиятельный орган Организации Объединенных Наций более репрезентативным и демократичным.
Больше примеров...
Тема (примеров 967)
In conclusion, I wish to stress that the subject of today's meeting requires the continued attention of the Council. И наконец, я хочу подчеркнуть, что тема сегодняшнего заседания требует неизменного внимания со стороны членов Совета.
This could be the subject for further study. Эта тема может стать предметом последующих исследований.
A subject all young men struggle to master. Главная тема всех молодых людей - это спор со старшими
Representation on governing councils of the respective United Nations agencies and bodies is another important subject before the General Assembly at this session, in the context of the reform, restructuring and revitalization of the United Nations in all its aspects. Представительство в советах управления соответствующих учреждений и органов Организации Объединенных Наций еще одна важная тема в повестке дня этой сессии Генеральной Ассамблеи в контексте реформ, перестройки и оживления Организации Объединенных Наций во всех ее аспектах.
This paper reviews the MFN clause issue; what was decided in 1978, why it was not taken any further, what has changed since 1978, and whether there is something that the Commission could usefully do on this subject. В настоящем документе рассматривается вопрос относительно клаузулы о НБН: решение, принятое в 1978 году, причины, по которым эта тема не была далее развита, изменения, происшедшие с 1978 года, и возможность для Комиссии сделать что-нибудь полезное по этой теме.
Больше примеров...
Предмет (примеров 951)
The subject is not peaceful - neither in doctrine nor in jurisprudence. Это предмет не бесспорный - ни в теории, ни в судебной практике.
The letter, however, did not deal with the subject of the Special Rapporteur's request, which was the harassment of Babiker's family. Однако в этом письме не был затронут предмет запроса Специального докладчика, состоявший в преследованиях семьи Бабикера.
Upon the Decision of the Government of the Republic of Armenia adopted in 1999, schools with advanced teaching of Russian were opened (60 in total), where the subject is taught from the 1st grade. В соответствии с решением правительства Республики Армения 1999 года были открыты школы с углубленным изучением русского языка (в общей сложности 60 школ), в которых этот предмет преподается с первого класса.
The subject of human rights is first taught at the secondary education level and in intermediate colleges, where the Great Green Document on Human Rights and all matters relating to human rights and freedoms are studied. Предмет прав человека впервые начинает преподаваться на уровне среднего образования и в средней школе второй ступени, где изучаются Великий зеленый документ о правах человека и все вопросы, относящиеся к правам и свободам человека.
(c) The subject "Law", which comprises two units: the "Constitutional law" unit, which relates in part to the fundamental rights established in the Constitution, and the "Institutional regulations" unit, which includes the Prison Establishment Regulations. с) предмет "Право", в котором предусмотрены две темы: тема "Конституционное право", при изложении которой частично освещаются основные права, закрепленные в Конституции, и тема "Институциональные правила", куда входят Правила функционирования пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 479)
They could, nevertheless be subject to certain restrictions. Тем не менее они могут подвергаться определенным ограничениям.
Everyone is entitled to express and freely disseminate information, ideas and opinions, subject only to the restrictions provided by law. Все люди имеют права высказывать и свободно распространять информацию, идеи и мнения, причем это право может подвергаться только тем ограничениям, которые предусмотрены законом.
Because some females have trained as suicide bombers women have become "prime suspects at checkpoints where they may be subject to body searches and detained under administrative detention. Поскольку несколько женщин получили подготовку в качестве смертниц, женщины стали "первыми подозреваемыми на контрольно-пропускных пунктах, где они могут подвергаться личному обыску и задерживаться в административном порядке".
If released to the terrestrial compartment, DDT will adsorb very strongly to soil and be subject to evaporation and photo-oxidation near the surface. При высвобождении в земельную среду ДДТ будет довольно интенсивно адсорбироваться почвой и подвергаться испарению и фотоокислению у поверхности земли.
No one shall be detained or imprisoned in places other than those designated for that purpose in the prison laws, in which health and social care shall be available and which shall be subject to the supervision of the judicial authority. Никто не может подвергаться содержанию под стражей или тюремному заключению в местах, не оговоренных в специальных законах о тюрьмах, в которых должны обеспечиваться надлежащие санитарные и социальные условия содержания и которые должны находиться под контролем судебных властей.
Больше примеров...
Объект (примеров 369)
He's an escapee from a psych ward, subject of an ongoing investigation. Он беглец из психушки, объект проводимого расследования.
The subject of a man's professed love. Объект горячей мужской любви.
I've been accepted as a test subject for a new miracle drug to overcome pathological shyness. Меня допустили как объект тестирований нового чудодейственного лекарства для преодоления паталогической скромности.
After separation, the carrier aircraft would remain subject to air law, while the aerospace object and crew would enter the jurisdiction of space law for all subsequent stages of the flight until the moment of landing. После отделения аэрокосмического объекта самолет-носитель будет оставаться в области регулирования воздушного права, тогда как аэрокосмический объект и его экипаж переходят в область регулирования космического права и должны подчиняться его нормам на всех стадиях полета с этого момента до их приземления.
Subject 1 and 2 have escaped the facility! Объект 1 и Объект 2 прорвались через периметр и вышли из-под нашего контроля.
Больше примеров...
Субъект (примеров 294)
The need to proceed on the assumption that the individual was not only the object, but also the active subject of development, and that individuals should seek to improve their situation on their own was clear. Необходимость исходить из того, что индивид - это не только объект, но и активный субъект развития и что индивидам следует стремиться к улучшению своего положения своими силами, вполне очевидна.
This other subject does not have to demonstrate that it has in addition suffered material or moral damage in order to be able to assert that an internationally wrongful act has been committed against it and that the wrongdoing State bears responsibility for that wrongful act. Этот субъект не обязан доказывать, что он, помимо всего прочего, понес материальный или моральный ущерб, когда он утверждает, что по отношению к нему было совершено международно-противоправное деяние и что государство-нарушитель несет за это ответственность.
Subject male, age 38, weight 166 pounds. Субъект - мужчина, 38 лет, вес - 166 фунтов.
Where was the subject found? Где был найден субъект?
Symptoms and tissue samples confirm subject is infected with KV. Все симптомы указывают на то, что субъект заражен вирусом КВ.
Больше примеров...
Области (примеров 2482)
This subject was discussed at a seminar on criminal policy which was organized by the Ministry of Justice in 2004. Эта тема обсуждалась на семинаре по вопросам политики в области уголовного судопроизводства, который был организован министерством юстиции в 2004 году.
In addition, relevant components of the United Nations system were also requested to provide current information on their actions, as well as possible methodologies and assessments of recent developments in the subject area. Кроме того, представить текущую информацию о принятых решениях, а также сведения о возможных методологиях и оценку последних событий в данной области было предложено соответствующим компонентам системы Организации Объединенных Наций.
Civil and criminal codes and a new law on this subject Morelos Уголовный и Гражданский кодексы, а также новый закон в данной области
In February 2012, the Financial Action Task Force (FATF) had recognized the major progress that his Government had made in in combating money-laundering and the financing of terrorism, with the result that Paraguay was no longer subject to the FATF monitoring process. В феврале 2012 года Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ) признала, что его правительство добилось значительного прогресса в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, в результате чего положение в Парагвае в этой области уже не подлежит более мониторингу со стороны ФАТФ.
Australia also strongly encouraged the Commission to explore the application of secured transactions law to intellectual property rights and financial assets, which were important as a source of credit and should not be excluded from a modern law on the subject. Австралия также активно поощряет Комиссию к изучению вопроса о применении законодательства об обеспеченных сделках в области прав интеллектуальной собственности и финансовых активов, которые важны как источники кредитов и не должны исключаться из современного законодательства по этому вопросу.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 913)
The Stockholm Convention is focused on 12 chemicals; of those that are intentionally produced eight are also subject to the PIC procedure. В Стокгольмской конвенции основное внимание уделяется 12 химическим веществам; из тех из них, которые специально производятся, на восемь также распространяется процедура ПОС.
Article 2 (2) prohibits the provision of assets to individuals, companies or entities subject to the asset freeze, and prevents assets or economic resources being made available to them, whether directly or indirectly. В пункте 2 статьи 2 запрещается предоставлять физическим и юридическим лицам и организациям, на которые распространяется положение о замораживании активов, доступы к активам и передавать в их распоряжение, прямо или косвенно, активов или экономических ресурсов.
Hence, any civilian party or person involved in a military case is subject to the jurisdiction of the civil courts and to the provisions of the civil rather than the military penal code. Следовательно, на любую гражданскую сторону или лицо, причастное к воинскому правонарушению, распространяется юрисдикция гражданских судов и положения гражданского, а не военного уголовного кодекса.
This annex was updated on 12 June 2006 and again on 22 January 2007 to reflect the changes made on 5 June 2006 and 18 December 2006 to the United Nations consolidated list of individuals subject to paragraphs 9 and 11 of resolution 1572. Это приложение обновлялось 12 июня 2006 года и 22 января 2007 года, чтобы отразить изменения, внесенные соответственно 5 июня 2006 года и 18 декабря 2006 года в ведущийся Организацией Объединенных Наций перечень лиц, на которых распространяется действие мер, введенных пунктами 9 и 11 резолюции 1572.
Who are included in the list to which Common Position 2001/931/CFSP applies but are not covered by Council Regulation No. 2580 and who thus cannot be the subject of restrictive measures adopted within the framework of the CFSP; or которые обозначены в перечне, на который распространяется Общая позиция 931, но не подпадают под действие положения 2580/2010, т.е.
Больше примеров...
Касается (примеров 1569)
Finally, on the subject of forced labour, he inquired about any measures to prosecute and punish employers engaging in that practice. Наконец, что касается проблемы принудительного труда, он интересуется принятием каких-либо мер по судебному преследованию и наказанию работодателей, причастных к подобной практике.
Regarding recommendation 1, organizations agree with the notion that staff health insurance should form "an important integral part of the common system", however they did not express universal acceptance that ICSC should conduct "periodic reviews" on the subject. Что касается рекомендации 1, то организации согласны с мнением, что медицинское страхование сотрудников должно составлять «важную и неотъемлемую часть общей системы», однако не все они согласны с тем, что КМГС должна проводить «периодические обзоры» по данному вопросу.
With respect to the right to freedom of movement and residence within the border of the State, a citizen of Ireland or a person lawfully resident in Ireland is not subject to restrictions on the freedom of movement and residence within the State. Что касается права свободного передвижения и проживания в границах государства, то граждане Ирландии и лица, проживающие в Ирландии на законных основаниях, не ограничиваются в свободном передвижении и проживании в государстве.
It requests that judges have specialized training in police matters and should bear in mind the special techniques and methods used by those subject to their jurisdiction. Что касается существования военных трибуналов, то министерство обороны представило в Национальный конгресс проект органического закона о вооруженных силах, отвечающий установкам Политической конституции Республики Эквадор 1998 года, переходное положение Nº 26 которой вводит принцип юрисдикционного единства.
On the subject of the continuation of work after the outbreak of the strike the LFT contains the following provisions: Что касается продолжения предоставления услуг с момента начала забастовки, то в Федеральном законе о труде говорится следующее:
Больше примеров...
Счет (примеров 20)
If so, he would appreciate further information on the subject. Если да, то г-н Андо хотел бы получить более подробные разъяснения на этот счет.
There is an inter-agency agreement on this subject. Важно отметить, что в этой области существуют межучрежденские договоренности на этот счет.
I shall not dwell on the subject. Я не буду распространяться на этот счет.
On the other hand, several federal states have integrated in their respective penal codes specific stipulation on the subject. В то же время несколько федеральных штатов включили в их соответствующие уголовные кодексы специальные положения на этот счет.
Once such discussions resumed, Japan would contribute to the efforts to draw up an international instrument on the subject. С возобновлением таких дискуссий Япония будет вносить свой вклад в усилия по составлению международного инструмента на этот счет.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 322)
The Commission for Social Development has recognized the importance of social services for all and is encouraged to continue to give priority attention to this subject. Комиссия социального развития признает важное значение обеспечения социальными услугами всех, и к ней обращается просьба продолжать уделять внимание этой проблеме на приоритетной основе.
No research has so far been done on pregnant teenagers in school, however, the Ministry of Education and Human Resources Development has some data on the subject for the 2003/04 and 2004/05 academic years. Несмотря на то, что до сих пор исследований по проблеме подростковой беременности среди учащихся не проводилось, министерство образования и людских ресурсов располагает данными о результатах осуществления этой меры в 2003/04 и 2004/05 учебных годах.
The impressive number of participants in today's debate on peace and security in Africa and previous ones relating to the subject reflects growing deep and abiding interest in the well-being of Africa. Значительное число участников сегодняшней дискуссии, посвященной вопросу о мире и безопасности в Африке, и предыдущих заседаний по данной теме свидетельствует о растущем глубоком и неугасаемом интересе общественности к проблеме обеспечения благополучия на континенте.
On the subject of APLs, I would like to take this occasion to convey sincere thanks to the Special Coordinator on anti-personnel landmines, Ambassador Campbell, who concluded that further efforts should be exerted this year to achieve forward movement on the issue. Говоря о теме ППНМ, я хотел бы, пользуясь возможностью, искренне поблагодарить Специального координатора по противопехотным наземным минам посла Кэмпбелла, который сделал вывод о том, что в этом году для поступательного продвижения по этой проблеме надлежит предпринять дальнейшие усилия.
It has committed to making special efforts to consider/encourage necessary amendments in legislations relating to ownership of property and inheritance by evolving consensus on the subject and making them gender just. Правительство обязалось приложить особые усилия, с тем чтобы рассмотреть и внести необходимые поправки в законодательство, касающееся владения имуществом и наследования, что позволит достичь согласия по данной проблеме и сделать более справедливыми законы Индии по отношению к мужчинам и женщинам.
Больше примеров...
Повод (примеров 10)
Sure, it's a subject to be discussed with Burak. Ну. не знаю, это повод поговорить с господином Бураком, конечно же.
The treatment of non-expendable property by the United Nations and its funds and programmes, and the Board's repeated recommendations on that subject, remained a further matter of concern. Порядок обращения Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ с имуществом длительного пользования, а также неоднократные рекомендации Комиссии по данному вопросу по-прежнему дают повод для беспокойства.
I mean, I know - I know divorce is not a happy subject, but I'm happy. В смысле, я знаю... знаю, развод - это не повод для счастья. но я счастлива.
Yet another reason for the correction is that valuations in stock markets are stretched: price/earnings ratios are now high, while growth in earnings per share is slackening, and will be subject to further negative surprises as growth and inflation remain low. Еще один повод для коррекции состоит в том, что оценки на фондовых рынках растягиваются: соотношение цены/прибыли сейчас высоко, в то время как рост прибыли на акцию ослабевает и он будет подвержен дальнейшим негативным сюрпризам, по мере того как рост и инфляция будут оставаться низкими.
Paragraph 5 of the preliminary conclusions was somewhat peremptorily worded, and it might be asked whether it was for the Commission to lay down principles, and in particular whether it should confer competence on monitoring bodies when treaties were silent on the subject. Пункт 5 предварительных выводов изложен в довольно категоричных выражениях и дает повод задаться вопросом, вправе ли КМП устанавливать принципы в этой области, и в частности возлагать компетенцию, о которой идет речь, на контрольные органы, когда в договорах об этом не говорится.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 128)
Schools should not subject their staff members and students to discrimination or unfair treatment owing to their race, gender, and disability, etc Школы не должны подвергать своих сотрудников и учащихся дискриминации или несправедливому обращению по причине их расы, пола, инвалидности и т.п.
For example should tanks of toxic gases or highly flammable liquids or gases be subject to more stringent controls? Например, следует ли подвергать более строгим проверкам цистерны с токсичными газами или легковоспламеняющимися жидкостями или газами?
The provisions of these laws grant a State the right to subject those who enter its territory without approval to prosecution under its laws, whatever the pretext for such illegal entry. Эти нормы и положения наделяют государство правом подвергать тех, кто въезжает на его территорию, не получив на это согласия, преследованию в соответствии с его законодательством, независимо от обстоятельств такого незаконного въезда.
Clear distinctions should be maintained between horizontal and vertical practices, with most of the latter being subject to balanced case-by-case analyses rather than per se prohibitions. Следует проводить четкое различие между горизонтальной и вертикальной практикой, при этом большинство видов вертикальной практики следует подвергать сбалансированному анализу, основанному на изучении каждого конкретного случая в отдельности, а не запрещению как таковому.
In conducting personal searches of individuals, customs officers must not use more force or subject a person to greater indignity than is reasonable and necessary during the course of their duties. При проведении личного досмотра сотрудники таможенной службы не должны использовать силу в большей степени или подвергать досматриваемое лицо большим неудобствам, влекущим за собой ущемление его достоинства, чем это считается разумным и необходимым для выполнения их служебных обязанностей.
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 100)
States which were not parties to the Statute should also be subject to its jurisdiction. Юрисдикции суда должны подчиняться и те государства, которые не присоединились к его Статуту.
In other words, the implementation of the Covenant should always be subject to the constitutional provision or, at the very least, remain on a strictly equal footing with it. Иными словами, осуществление Пакта должно всегда подчиняться конституционным положениям или, по меньшей мере, строго соответствовать этим положениям.
One view was that that matter should be subject to the law governing the creation of the right in the original encumbered assets from which the proceeds arose. Одно из них состояло в том, что эти вопросы должны подчиняться закону, регулирующему создание прав в первоначально обремененных активах, из которых возникают поступления.
Members of the Executive, the Legislature, the Judicature, all those who exercise the powers of state, and everybody in Malawi is legally subject to the Constitution, which is supreme. Члены исполнительной, законодательной и судебной власти, все те, кто осуществляет государственные полномочия, и каждый житель Малави юридически обязаны подчиняться положениям Конституции, которая является наивысшим законом.
It is unclear under the present provisions whether the "authority" purported to be vested in the Security Council would be subject to the same conditions regarding consent as would apply to the submission of cases to the court by a State. Из нынешних положений не ясно, будут ли предлагаемые полномочия Совета Безопасности подчиняться тем же условиям, касающимся согласия, которые применяются к представлению дел суду государством.
Больше примеров...
Подлежащее (примеров 75)
The Court's majority drew a narrow line, stating that a precondition for comity considerations was true conflict between national and foreign law and that such conflict did not exist when a person subject to regulation by two nations can comply with both. Решение Верховного суда провело тонкую грань, установив, что предварительным условием принятия принципа вежливости является наличие реальной коллизии внутригосударственного права и права иностранного государства и что такой коллизии нет, когда лицо, подлежащее регулированию двумя государствами, может выполнить регламентации обоих из них.
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said he did not think that the Working Group had intended "interim" to mean "subject to recourse". Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что он не думает, что по замыслу Рабочей группы "временное" означает "подлежащее обжалованию".
4.5 The State party recalls that the purpose of the PRRA process is to determine the risks to which a person subject to a removal order is exposed by examining any fresh items of evidence that might substantiate those risks. 4.5 Государство-участник уточняет, что цель ходатайства о проведении оценки опасности до высылки состоит в том, чтобы определить те риски, которым подвергается лицо, подлежащее высылке, опираясь при этом на новые доказательства, способные подтвердить наличие таких рисков.
The subject of the matrix describes the types of products manufactured by enterprises, while the predicate describes the branches of the economy that represent the total number of enterprises grouped under an actual main type of activity in OKVED. Подлежащее данной матрицы характеризует виды продукции, которые производят предприятия, сказуемое - отрасли экономики, представляющие собой совокупность предприятий, сгруппированных по признаку фактического основного вида деятельности в классификации ОКВЭД.
Probably, according to what many linguists believe, fully modern language, syntactic language - subject, verb, object - that we use to convey complex ideas, like I'm doing now, appeared around that time. Возможно, по мнению многих лингвистов, наш современный язык, синтаксический язык, в котором есть подлежащее, сказуемое и дополнение, и который мы используем, чтобы выразить сложные идеи, как это сейчас делаю я, появился именно тогда.
Больше примеров...
Подвергнуть (примеров 69)
If the failure is considered to be due to the heat treatment applied, the manufacturer may subject all the cylinders of the batch to a further heat treatment. Если несоблюдение обусловлено, как считается, термической обработкой, то изготовитель может подвергнуть все баллоны данной партии дополнительной термической обработке.
"[When there is reason to believe that a vessel carrying a certificate of approval does not meet the requirements of Annex 1 to this Agreement, the authorities of the State in which the port is situated may subject it to further checks]". "[Если есть основания полагать, что судно, имеющее свидетельство о допущении, не удовлетворяет предписаниям приложения 1 к настоящему Соглашению, органы государства порта могут подвергнуть это судно новым проверкам]".
Still, Latin Americans know how to resist and how to create social movements to fight the "axis of evil" - militarization, foreign debt, and the Association of Free Trade for the Americas - that seeks to subject their continent to re-colonization by the US. И все же жители Латинской Америки знают как оказывать сопротивление и как создавать общественные движения для борьбы с "осью зла" - милитаризацией, внешним долгом и Ассоциацией свободной торговли стран Южной и Северной Америки, которая стремиться подвергнуть континент ре-колонизации Соединенными Штатами.
Attempts to subject important aspects of the arms-control and disarmament agenda to an arbitrary timetable are unhelpful and may even be counterproductive. Попытки подвергнуть зависимости важные аспекты программы контроля над вооружениями и разоружения от произвольных рамок не способствуют успеху и могут даже играть контрпродуктивную роль.
Despite imperialist and neo-colonialist efforts to subject my country to intolerable and unjustified sanctions, we remain resolved to defend the sovereignty of our nation and to ensure the future of our children. Несмотря на стремление империалистов и неоколониалистов подвергнуть мою страну суровым и необоснованным санкциям, мы полны решимости защищать суверенитет нашей страны и обеспечить будущее наших детей.
Больше примеров...
Подданный (примеров 39)
I gather he's not a British subject. Полагаю, он не подданный Британии?
'Was never subject longed to be a king Так страстно подданный венца не жаждет,
But I am your subject. Но я твоя подданный.
Yes, my loyal subject? Да, мой верный подданный?
He is our subject, Mowbray; so art thou. Он подданный наш, Мобри, как и ты, -
Больше примеров...
Учебный предмет (примеров 15)
Human rights were part of primary school civic education; at the secondary and tertiary level there was a subject entitled "Education for human rights and democracy". Права человека являются частью гражданского образования в начальной школе; в системе среднего и высшего образования имеется учебный предмет "Права человека и демократия".
e) Curriculum subject Training for Operations е) Учебный предмет "Оперативная подготовка"
In India, the subject of human rights has been introduced as a part of school curriculum in all 18 official languages. Права человека как обязательный учебный предмет введен в Индии в школьные программы на всех 18 официальных языках.
The subject "Portuguese Non-Mother Tongue" was introduced as a new curricular area in basic and secondary education, and a large number of training activities have taken place in this context. Предмет "Португальский как неродной язык" был введен как новый учебный предмет в систему базового и среднего образования, и в этом контексте было проведено большое количество учебных мероприятий.
The Priepeb Grupo Modelo recently submitted an alternative proposal to the Minister of Education for a multilingual model whereby Papiamento is used as the language of instruction and is also taught as a subject in primary school, while children are familiarized with three other languages. Проектная группа Prieped grupo Modelo недавно представила министерству образования альтернативное предложение о введении многоязычной учебной модели, в соответствии с которой папиаменто использовался бы как язык обучения и одновременно преподавался бы как учебный предмет в начальной школе, в то время как дети осваивали бы основы трех других языков.
Больше примеров...
Подверженный (примеров 8)
That is our consistent policy, not subject to any changes dictated by short-term experience. Это наш последовательный курс, не подверженный никаким конъюнктурным колебаниям.
In the Tangent Comics imprint, The Atom is "Arthur Harrison Thompson", a subject of radiation testing on human beings. В импринте Tangent Comics Атомом был Артур Харрисон Томпсон, подверженный тесту радиации на людях.
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless interrogation. Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный бесцельным вопросам.
In all classes, subject to the special provisions for each class and the tolerances allowed, the apricots must be: доброкачественными; продукт, подверженный гниению или порче, что делает его непригодным к употреблению, не допускается;
In all classes, subject to the special provisions for each class and the tolerances allowed, the chanterelles must be: доброкачественными, продукт, подверженный гниению или порче, что делает его непригодным к употреблению, не допускается;
Больше примеров...
Предметный (примеров 13)
Includes bibliography, table of cases and subject index. Включены библиография, перечень дел и предметный указатель.
The two main parts are a subject index and an index to speeches. При этом две основные части включают предметный указатель и указатель по выступлениям.
18 Subject code (dredging; work,.) Предметный код (землечерпание, работы, .)
This sharing of data and information is not subject to any meaningful form of oversight and there are no human rights safeguards attached to data and information sharing. Какой-либо предметный надзор за таким обменом данными и информацией не ведется, при этом на данную деятельность не распространяются гарантии в области прав человека.
He expressed support for the Chairman's informal paper on that subject, since it provided a substantive set of proposals that enjoyed the broadest possible agreement of CPC, and urged all Member States to work together on that issue in future. Он поддерживает подготовленный Председателем внутренний документ по этому вопросу, поскольку в нем содержится предметный перечень предложений, который пользуется самым широким из возможных консенсусом членов КПК, и настоятельно призывает все государства-члены действовать сообща по этому вопросу в будущем.
Больше примеров...
Главная тема (примеров 5)
A subject all young men struggle to master. Главная тема всех молодых людей - это спор со старшими
Our principal subject knows that this is her life. Наша главная тема это - ее жизнь.
The main subject of the UNIDO intervention concerned the venture capital initiative where UNIDO intends to work together with private venture capital investors in order to channel private equity capital to small and medium enterprises in Africa. Главная тема выступления ЮНИДО касалась инициативы привлечения венчур-ного капитала, в рамках которой ЮНИДО намере-вается сотрудничать с частными инвесторами, рабо-тающими с венчурным капиталом, в целях направ-ления частных средств на финансирование малого и среднего бизнеса в Африке.
In some compositions, a principal subject is announced and then a second melody, sometimes called a countersubject or secondary theme, may occur. Главная тема в сонатной форме во-первых - объявление, а только во-вторых - мелодия, иногда называемая контртема или второстепенная тема, может происходить.
The rise and fall of Celera as an ambitious competitor of the Human Genome Project is the main subject of the book The Genome War by James Shreeve, who followed Venter around for two years in the process of writing the book. Взлеты и падения Celera как конкурента госпроекта - главная тема книги «Геномная война» Джеймса Шрива, который отслеживал работу Вентера в Celera в течение двух лет написания книги.
Больше примеров...
Подвластный (примеров 1)
Больше примеров...