Английский - русский
Перевод слова Subject

Перевод subject с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 3545)
The observer from the United Kingdom noted Greece's proposals and suggested that the bilateral negotiations should continue and that the subject does not need to be discussed every two years. Наблюдатель от Соединенного Королевства принял к сведению предложения Греции и отметил необходимость продолжения двусторонних переговоров, но заметил, что этот вопрос нецелесообразно обсуждать каждые два года.
The overview of the INCB report for 1995 considers the subject of money-laundering, suggesting that greater priority be given to combating money-laundering as an effective means of addressing drug trafficking and organized crime. В обзоре МККН рассматривается вопрос об "отмывании денег" и предлагается уделить более приоритетное внимание борьбе с "отмыванием денег" как эффективному средству решения проблем, связанных с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью.
As an external oversight body with a system-wide mandate, JIU was ideally placed to consider the latter issue. Moreover, the Programme's work was closely related to that of WHO, which was the subject of an ongoing JIU review. Будучи внешним органом по надзору с общесистемным мандатом, именно ОИГ и должна рассматривать вышеуказанный вопрос. Кроме того, работа Программы тесно связана с работой ВОЗ, что является предметом продолжающегося обзора ОИГ.
GRSG experts considered the proposal by Norway and Sweden. GRSG requested to take into account the research work on this subject by the United States of America as well as fire detection systems, passenger's evacuation and other evaluations Эксперты GRSG рассмотрели предложение Норвегии и Швеции. GRSG просила учесть исследовательскую работу по этому вопросу, проведенную Соединенными Штатами Америки, а также системы обнаружения огня, вопрос об эвакуации пассажиров и другие оценки.
At its seventy-first and seventy-second sessions in 2001, the Human Rights Committee included the subject in its concluding observations on the reports of Croatia, the Czech Republic, the Democratic People's Republic of Korea, the Dominican Republic and Venezuela. На своих семьдесят первой и семьдесят второй сессиях в 2001 году Комитет по правам человека включил этот вопрос в свои заключительные замечания по докладам Венесуэлы, Доминиканской Республики, Корейской Народно-Демократической Республики, Хорватии и Чешской Республики.
Больше примеров...
Тема (примеров 967)
The subject is closely related to both logic and philosophy from within the realm of linguistics. Тема тесно связана с логикой и философией в лингвистике.
Well, it's a curiously neglected subject, both in our scientific and our philosophical culture. Это удивительно запущенная тема как в нашей науке, так и в философии.
The Constitution of the State of Roraima makes no mention to the subject. В Конституции штата Рорайма данная тема не упоминается.
Additionally, we feel that the subject of energy is an area falling strictly under the sovereignty of States as part of their national development policies. Кроме того, мы считаем, что тема энергии четко подпадает в круг ведения суверенных государств в качестве составляющей их национальных стратегий в области развития.
You might say that the theme is nature and everything that follows is a variation on the subject. Можно сказать, что тема - это природа, а всё, что из неё вытекает - вариация на эту тему.
Больше примеров...
Предмет (примеров 951)
There was a mandatory subject on Russian language and literature in the schools with education in the Romanian language. В школах с образованием на румынском языке имеется обязательный предмет "русский язык и литература".
Once in place, these institutions were never subject to a truly academic evaluation. После своего создания эти учреждения никогда не подвергались реальной проверке на предмет академических результатов.
More women featured as historical figures (subject of 'social studies' for elementary schools) В числе исторических личностей чаще упоминаются женщины (предмет "обществознание" в начальной школе)
However, despite repeated calls by the General Assembly to include a gender perspective in all discussions, the subject continued to be inadequately reflected in resolutions addressing other matters, among them social and economic issues. Тем не менее, несмотря на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи к включению гендерных аспектов во все вопросы, этот предмет по-прежнему находит слабое отражение в резолюциях, касающихся других вопросов, помимо социально-экономических.
In our questions above, these descriptor concepts are Subject, Unit of measure, Country, and Time. В перечисленных выше вопросах использовались такие описательные понятия, как предмет, единица измерения, страна и время.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 479)
The Vietnamese Government has given assurances that those who return to Viet Nam either voluntarily or otherwise will not be subject to discrimination or persecution. Вьетнамское правительство дало заверения в том, что те, кто вернется во Вьетнам добровольно или каким-либо иным образом, не будет подвергаться дискриминации или преследованию.
a sample of 'bowsers' will be subject to periodic re-inspection by the competent authority; образец "баузеров" будет подвергаться периодическим проверкам компетентным органом;
No person may be subject to the impairment of any rights under the Covenant on the basis of his or her actual, perceived or supposed opinions. Ни одно лицо не может подвергаться ущемлению предусмотренных Пактом прав на основе своих действительных, подразумеваемых или предполагаемых мнений.
For example, article 4 recognizes the right of indigenous peoples to maintain and strengthen their distinct political, social and cultural characteristics, as well as their legal systems; article 7 states that indigenous peoples should not be subject to any form of assimilation or integration. Например, в статье 4 признается право коренных народов сохранять и укреплять свою политическую, социальную и культурную самобытность, а также свои правовые системы; в статье 7 указывается, что коренные народы не должны подвергаться ассимиляции или интеграции в любой форме.
"No one shall be punished for an act or omission which has not previously been accurately and unambiguously described in criminal law as a crime or offence; nor may he be subject to penalties or security measures which have not been established by law." Никто не может быть подвергнут наказанию за какое-либо действие или упущение, которое не было до этого конкретно и однозначно определено уголовным законодательством в качестве преступления или правонарушения, а также не может подвергаться лишению свободы или иным мерам пресечения, которые не были до этого установлены законом .
Больше примеров...
Объект (примеров 369)
A satellite could be either the subject or the object of a verb. Спутник может быть либо предмет или объект глагола.
The above-mentioned space object was launched and positioned in orbit by persons who were not subject to the jurisdiction or control of the Netherlands. Вышеуказанный космический объект был запущен и выведен на орбиту лицами, которые не подпадают под юрисдикцию или контроль Нидерландов.
Commander, engage the subject with intent to capture. Капитан, преследовать объект с целью поимки!
The subject is a Caucasian male. Объект - белый мужчина.
I mean a physical subject. Я имею ввиду физический объект.
Больше примеров...
Субъект (примеров 294)
The subject - a still unidentified female - has been dead for a number of years but the body has been preserved in a freezer. Субъект - все еще неизвестная женщина - была мертва в течение многих лет, но тело было сохранено в морозильной камере.
With regard to non-therapeutic clinical research, the Declaration of Helsinki specifies that, as a rule, consent should be obtained in writing after the subject has been fully informed of the nature, the purpose and the risk of the clinical research. Что касается клинических исследований нетерапевтического характера, то в Хельсинкской декларации конкретно указывается, что, как правило, после того как субъект был в полной мере информирован о характере, цели и опасностях клинического исследования, должно быть получено его письменное согласие.
The identity provider would then authenticate subjects and share selectively the relevant attributes of their identity with the various relying parties when the subject wishes to obtain access to services. Затем это лицо удостоверяется в подлинности субъектов и на выборочной основе предоставляет соответствующие атрибуты их идентификационной информации различным доверяющимся сторонам, когда субъект хочет получить доступ к услугам.
Mr. Kent Lebsock noted that domestication or the attempts to make international treaties the subject of judicial and legislative control demonstrates the historical ineffectiveness of a national jurisdiction and that effective participation of indigenous peoples in these mechanisms never took place. Г-н Кент Лебсок отметил, что "подгонка" международных договоров под свои внутренние нормы или попытки превратить их в субъект судебного и законодательного контроля свидетельствуют о неэффективности работы национальных учреждений, а также о том, что коренные народы никогда не принимали эффективного участия в этих механизмах.
She felt preceding the incident, The subject may have been distracted, Acted irresponsibly but we cannot conclude В результате беспокойства, которое она испытывала перед инцидентом, субъект, возможно, был рассеян, действовал безответственно, но мы не можем сделать вывод, что несчастный случай был предумышленным действием...
Больше примеров...
Области (примеров 2482)
The Vienna Declaration contained significant paragraphs on the subject and the General Assembly has foreseen a United Nations decade for human rights education. В Венской декларации этому вопросу посвящено несколько важных пунктов, а Генеральная Ассамблея предполагает провозгласить десятилетие Организации Объединенных Наций по образованию в области прав человека.
The important problem of energy accumulation is the researching subject of the world-leaders in batteries development in manufacturing. Важная проблема накопления энергии является предметом исследований мировых лидеров в области разработки и изготовления аккумуляторных батарей.
Nevertheless, the same author stressed as early as 1956 that [u]pon this subject, perhaps more than any other in the law of State succession, codification or international legislation is urgently demanded. Вместе с тем тот же автор еще в 1956 году подчеркивал, что эта тема может быть в большей степени, чем любая другая в области правовых норм о правопреемстве государств, срочно требует кодификации или разработки международных нормативных актов.
Croatia has set up a school network of county teacher councils (regional councils) for each school subject including education for democratic citizenship/human rights education since 2006 so that the best teachers are appointed as county coordinators. В Хорватии создана школьная сеть районных советов учителей (региональных советов) по каждому школьному предмету, в том числе демократическому гражданскому воспитанию/образованию в области прав человека с 2006 года, с тем чтобы лучшие учителя по этому предмету назначались региональными координаторами.
Developments in this regard were the subject of a briefing organized by the President of the General Assembly in conjunction with the President of the Council at the end of 2000, which also addressed arrangements for harmonizing this initiative and the dot.force launched by the G-8. События в этой области рассматривались на брифинге, организованном в конце 2000 года Председателем Генеральной Ассамблеи совместно с Председателем Совета, на котором был также затронут вопрос о механизмах согласования мероприятий в рамках этой инициативы и работы Целевой группы по сетевым технологиям, учрежденным «Группой 8ми».
Больше примеров...
Распространяется (примеров 913)
The Constitution also stipulated which public officials, including the President, were subject to impeachment proceedings. Конституция также устанавливает, на кого из государственных должностных лиц, включая президента, распространяется процедура импичмента.
Indigenous peoples' traditional lands were subject to a special legal protection regime limiting economic activities that were harmful to the environment. На территории, где традиционно проживают коренные народы, распространяется особый правовой режим, который позволяет ограничить экономическую деятельность, наносящую вред окружающей среде.
It remains committed to the idea that all States, regardless of their circumstances, are subject to the primacy of law. Она остается приверженной той идее, что на все государства, вне зависимости от их обстоятельств, распространяется принцип примата права.
As part of the United Nations Secretariat, UNCTAD staff is subject to the mobility policy applicable to all entities within the United Nations. Как на работников Секретариата Организации Объединенных Наций на сотрудников ЮНКТАД распространяется политика мобильности, применимая в отношении всех структур Организации Объединенных Наций.
With the exception of several launches, periodic displays of hardware and one recent revelation of a new ballistic launch facility, the programme is opaque and not subject to the same level of transparency as the country's nuclear activities are under IAEA safeguards. Если не считать нескольких пусков, периодических показов техники и недавнего откровения о том, что появился новый объект для баллистических пусков, эта программа окутана неясностью: на нее не распространяется та же степень транспарентности, которой характеризуется ядерная деятельность страны, подпадающая под гарантии МАГАТЭ.
Больше примеров...
Касается (примеров 1569)
With regard to article 13, a fully independent Prosecutor subject only to judicial confirmation of indictments at the conclusion of an investigation would be preferable. Что касается статьи 13, то предпочтительно иметь полностью независимого Прокурора, подчиняющегося только подтвержденному Судом обвинительному заключению, вынесенному по завершении расследования.
As regards security assurances for non-nuclear weapon States, we hope that, in pursuance of General Assembly resolution 49/73, conditions will be created for opening negotiations on a legally binding international instrument on the subject. Что касается гарантий безопасности для неядерных государств, то мы надеемся на то, что в осуществление резолюции 49/73 Генеральной Ассамблеи будут созданы условия, позволяющие начать переговоры на основе обязательного с правовой точки зрения международного документа по данному вопросу.
This decision seems to him justified by the fact that what is at issue is not the subject but the dual nature (both contractual and customary) of the provision to which the reservation relates. Это ему представляется оправданным на том основании, что речь идет не об объекте, а о двойственном характере - одновременно конвенционном и обычном - положения, которого касается оговорка.
As regards good governance, the fight against corruption and maladministration shall be prosecuted with full rigour and resolve to extend respect for institutions and subject government spending to the dictates of the public interest. Что касается эффективного управления, то будет вестись жесткая и решительная борьба с коррупцией и ненадлежащим управлением, чтобы укрепить таким образом уважение к государственным институтам и поставить государственные расходы на службу общественным интересам.
As to Gao Guofu, Gang Jinliang and some others mentioned in the [Special Rapporteur's] letter who took part in the illegal gathering, the local public security department did not subject them to arrest, detention or any other punishment. Что касается Гао Гофу, Гана Цзиньлана и ряда других лиц, упомянутых в письме [Специального докладчика], которые участвовали в нелегальном собрании, то местная служба государственной безопасности не подвергала их ни аресту, ни содержанию под стражей, ни какому-либо другому наказанию.
Больше примеров...
Счет (примеров 20)
If so, he would appreciate further information on the subject. Если да, то г-н Андо хотел бы получить более подробные разъяснения на этот счет.
He would therefore appreciate more information on that subject. Поэтому он желал бы услышать более полное пояснение на этот счет.
Our position on this subject is well known, I may assume. Я бы предположил, что наша позиция на этот счет хорошо известна.
I shall not dwell on the subject. Я не буду распространяться на этот счет.
There are no laws on the subject in Pakistan. В стране нет и никаких законов на этот счет.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 322)
I raised the subject of an arms trade treaty today because we feel it is a major and topical issue relevant to this agenda item. Тему договора о торговле оружием я поднял сегодня потому, что, как мы считаем, тут речь идет о крупной и актуальной проблеме, имеющей отношение к данному пункту повестки дня.
During the period under review, UNHCR was engaged in informal consultations with a number of States on the subject of ensuring international protection to all who need it. В рассматриваемый период УВКБ провело с рядом государств неофициальные консультации по проблеме обеспечения международной защиты всем нуждающимся в ней лицам.
Discussion on the item began with an intervention by one participant who stated that he could not deliver a proper comment on the matter of resources and administration since he did not receive any documentation relating to the subject. Обсуждение этого пункта началось с выступления одного из участников, который заявил, что он не может каким-либо образом прокомментировать вопрос о ресурсах и управлении, поскольку он не располагает какой-либо документацией по этой проблеме.
If there is disagreement on the subject of TIA or nuclear disarmament, we can postpone that decision for further consultations at an informal meeting, and I am certain that nobody would be opposed to the appointment of a special coordinator on expansion as well. В случае отсутствия согласия по теме транспарентности в вооружениях или ядерному разоружению мы можем отложить принятие такого решения до проведения дальнейших консультаций в рамках неофициального заседания, и я убежден, что никто не возражал бы против назначения и специального координатора по проблеме расширения.
This seminar and the report it will generate correspond to a recommendation made last year by the Permanent Forum that the Special Rapporteur carry out a study on transnational corporations, and it is intended to complement the Permanent Forum's own work on this subject. Проведение этого семинара и подготовка доклада по его итогам являются ответной мерой на рекомендацию, которая была вынесена в прошлом году Постоянным форумом Специальному докладчику провести исследование по проблеме транснациональных корпораций и, как предполагается, это явится дополнением работы самого Постоянного форума по этому вопросу.
Больше примеров...
Повод (примеров 10)
Sure, it's a subject to be discussed with Burak. Ну. не знаю, это повод поговорить с господином Бураком, конечно же.
You find his misfortune the subject for mirth? Вы находите в его несчастье повод для смеха?
I know divorce is not a happy subject, but I'm happy. Развод - не повод для веселья, но я счастлива.
The treatment of non-expendable property by the United Nations and its funds and programmes, and the Board's repeated recommendations on that subject, remained a further matter of concern. Порядок обращения Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ с имуществом длительного пользования, а также неоднократные рекомендации Комиссии по данному вопросу по-прежнему дают повод для беспокойства.
Paragraph 5 of the preliminary conclusions was somewhat peremptorily worded, and it might be asked whether it was for the Commission to lay down principles, and in particular whether it should confer competence on monitoring bodies when treaties were silent on the subject. Пункт 5 предварительных выводов изложен в довольно категоричных выражениях и дает повод задаться вопросом, вправе ли КМП устанавливать принципы в этой области, и в частности возлагать компетенцию, о которой идет речь, на контрольные органы, когда в договорах об этом не говорится.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 128)
Therefore, the process of reform of the Council should not be subject to any predetermined timetable. Поэтому процесс реформирования Совета не следует подвергать какому-либо предопределенному графику.
While the principles and purposes of the United Nations are unequivocal, as are the recommendations made by the General Assembly in the relevant resolutions, certain States and regional entities continue to use coercive measures against certain developing countries and to subject them to political pressure. При всей однозначности целей и принципов Организации Объединенных Наций, равно как и рекомендаций, выносимых Генеральной Ассамблеей в соответствующих резолюциях, некоторые государства и региональные структуры продолжают использовать принудительные меры против некоторых развивающихся стран и подвергать их политическому давлению.
It is known that the authorities in certain countries may subject military deserters to inhuman treatment on return; in such cases, the Icelandic government has applied the provision on protection where it considers sufficient proof to have been presented. Как известно, органы власти в некоторых государствах могут подвергать лиц, уклоняющихся от военной службы, после их возвращения бесчеловечному отношению; в таких случаях, если установлено, что представлены достаточные доказательства, правительство Исландии применяет положение о защите.
And we can't aggressively interrogate a subject with delusional disorder, with psychotic symptoms... А мы не можем подвергать агрессивному допросу личность, с психическим расстройством, психотическими симптомами...
We weighed the harm these experimental drugs would cause against the fact that they would not cure Dustin, and decided not to subject him to these drastic measures. Мы взвесили вред, который принесут эти экспериментальные лекарства, и тот факт, что они излечат Дастина, и решили не подвергать его такому радикальному лечению.
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 100)
Once they're under my control, the entire world will be subject to my whims. Как только они будут под моим контролем - весь мир будет мне подчиняться!
Clearly, any change in the voting procedure - including the veto - is subject to the majorities set forth in the Charter and confirmed in the Security Council's rules of procedure. Ясно, что любые изменения в процедуре голосования - включая право вето - должны подчиняться правилу большинства, как сказано в Уставе и подтверждено в правилах процедуры Совета Безопасности.
For example, within the monetary union, national budget laws will be subject to a European supervisory body. Например, в рамках валютного союза национальные бюджетные законодательства будут подчиняться соответствующему контролирующему органу ЕС.
However, speaking-time limits and choice of subject should follow the same rule as in the high-level segment. Вместе с тем ограничения по регламенту и выбор темы должны подчиняться такому же правилу, как на сегменте высокого уровня.
Such a provision can address the reluctance of an insolvency representative to subject itself to personal jurisdiction of a foreign State. Подобное положение может решить проблему, связанную с нежеланием управляющего в деле о несостоятельности подчиняться юрисдикции иностранного суда.
Больше примеров...
Подлежащее (примеров 75)
Section 8 of the Act, which had come into force on 27 January, made it an offence for an employer to hire someone subject to immigration control who did not have current valid permission to remain in the United Kingdom. В статье 8 этого Закона, который вступил в силу 27 января, устанавливается, что работодатель совершает правонарушение, если он нанимает какое-либо лицо, подлежащее иммиграционному контролю, которое не располагает законно действующим видом на жительство в Соединенном Королевстве.
Under article 376 of the Code, a person subject to liability for the commission of an offence may only be taken into custody or have coercive measures imposed on him or her in exceptional cases and providing that his or her dignity is respected. Согласно статьи 376 этого Кодекса, лицо, подлежащее ответственности за правонарушение, может быть задержано или подвергнуто принудительным мерам лишь в исключительных случаях с уважением при этом его человеческого достоинства.
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said he did not think that the Working Group had intended "interim" to mean "subject to recourse". Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что он не думает, что по замыслу Рабочей группы "временное" означает "подлежащее обжалованию".
In connection with the abolition of the death penalty, two new punishments were introduced in the penal system in 1995 and 1998 under the Criminal Code, i.e. "life imprisonment" and "life imprisonment which is not subject to replacement". В связи с отменой смертной казни в соответствии с Уголовным кодексом в систему исполнения наказаний в 1995 и 1998 годах были введены два новых наказания: "пожизненное заключение" и "пожизненное заключение, не подлежащее замене приговора".
Having a native speaker allow you to deconstruct their grammar, by translating these sentences into past, present, future, will show you subject, object, verb, placement of indirect, direct objects, gender and so forth. С помощью носителя языка вы сможете разобрать их грамматику, формулируя эти предложения в прошлом, настоящем и будущем, позволит понять, где подлежащее, дополнение, глагол, как составляются прямые и косвенные обороты, где какой пол и так далее.
Больше примеров...
Подвергнуть (примеров 69)
Door openings are frequently caused by a combination of longitudinal and lateral forces during the crash, which can subject the latch system to compressive longitudinal and tensile lateral forces. Открывание дверей зачастую происходит в результате комбинированного воздействия во время столкновения продольных и поперечных сил, что может подвергнуть систему защелки сжимающему воздействию продольных и растягивающих поперечных сил.
In both Option 1 and 2, Article 4.2.1. could also be subject to further elaboration regarding the liability for non-localised damages. В случае выбора как варианта 1, так и варианта 2 статью 4.2.1 можно было бы подвергнуть дальнейшей доработке в том, что касается ответственности за нелокализованный ущерб.
The protection of witnesses is a particular difficulty in many small countries where even anonymous witnesses can be identified with relative ease and can then be subject to retaliation or intimidation. Защита свидетелей особенно затруднительна во многих малых государствах, где даже анонимных свидетелей относительно легко опознать и подвергнуть мести или запугиванию.
Nevertheless it was sufficiently important to him to give sworn evidence, and to subject himself to cross-examination by the prosecution and also counsel for his co-defendant (which did occur), in order to seek to obtain a non-capital verdict. И все же для него было существенно важно дать показания под присягой и подвергнуть себя перекрестному допросу со стороны обвинения и адвоката своего сообвиняемого (что и произошло в действительности), чтобы попытаться быть признанным виновным по статье, не предусматривающей смертной казни.
The subject should be reconsidered in the light of the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights and indeed more thought should be given to the whole topic. Данную тему следует подвергнуть повторному рассмотрению в свете положений Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека, а проблеме в целом необходимо уделить больше внимания.
Больше примеров...
Подданный (примеров 39)
I am the queen of France, and you are my subject. Я - королева Франции, и ты - мой подданный.
I gather he's not a British subject. Полагаю, он не подданный Британии?
As any subject loves his Queen. Как любой подданный любит Королеву.
Yes, my loyal subject? Да, мой верный подданный?
Speak like a subject, proud ambitious York. Как подданный ты должен говорить, Надменный, гордый Йорк!
Больше примеров...
Учебный предмет (примеров 15)
In order to ensure that every child has adequate political and legal knowledge, the national standards for general education provide for a separate course on "Man, society and the law" and a subject entitled "Man and society". В целях предоставления каждому ребенку необходимого объема политико-правовых знаний государственными общеобязательными стандартами образования предусмотрен самостоятельный учебный курс "Человек. Общество. Право", учебный предмет "Человек и общество".
Human rights were part of primary school civic education; at the secondary and tertiary level there was a subject entitled "Education for human rights and democracy". Права человека являются частью гражданского образования в начальной школе; в системе среднего и высшего образования имеется учебный предмет "Права человека и демократия".
Study of the official State language is compulsory as an academic subject at all levels and at all educational establishments throughout the country. Государственный язык обязателен для изучения во всех учебных заведениях на всей территории Украины как учебный предмет на постоянной основе.
At all other levels of junior vocational education, the language of instruction will be Dutch, and Papiamento will be taught as a subject. На всех других уровнях профессионального образования молодежи языком преподавания будет нидерландский язык, а папиаменто будет изучаться как учебный предмет.
a) Curriculum subject Constitutional Law а) Учебный предмет "Конституционное право"
Больше примеров...
Подверженный (примеров 8)
In the Tangent Comics imprint, The Atom is "Arthur Harrison Thompson", a subject of radiation testing on human beings. В импринте Tangent Comics Атомом был Артур Харрисон Томпсон, подверженный тесту радиации на людях.
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless interrogation. Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный бесцельным вопросам.
While the Replenishment is essentially a political process and thus subject to political uncertainty, it has resulted in a sustained and slowly but steadily increasing flow of funds to the GEF focal areas. Хотя пополнение ресурсов представляет собой, в сущности, политический процесс, подверженный поэтому политической неопределенности, он обеспечивает устойчивый и медленный, но стабильно растущий приток финансовых ресурсов в выделенные области ФГОС.
The subject reaches for the blade on the wooden stand, and his second immediately strikes off his head. Подверженный берет в руки свой меч, а помощник моментально отсекает ему голову.
In all classes, subject to the special provisions for each class and the tolerances allowed, the chanterelles must be: доброкачественными, продукт, подверженный гниению или порче, что делает его непригодным к употреблению, не допускается;
Больше примеров...
Предметный (примеров 13)
In the last year few thematic pages were added to the subject classification of the UNECE's documents library on the Internet. За прошлый год было добавлено несколько новых тематических страниц в предметный каталог, размещенный в Интернете библиотеки документов ЕЭК ООН.
One particularly useful feature is the comprehensive subject index, which lists the main issues before the Organization and the principal United Nations bodies dealing with them. Одной из особенно полезных деталей является всеобъемлющий предметный указатель, где перечисляются основные вопросы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, и главные ее органы, занимающиеся ими.
2nd place and monetary prize 100000 tenge for competitive project in nomination Subject design «Olympic torch». 2-е место и денежный приз 100000 тенге за конкурсную разработку в номинации предметный дизайн «Олимпийский факел».
This sharing of data and information is not subject to any meaningful form of oversight and there are no human rights safeguards attached to data and information sharing. Какой-либо предметный надзор за таким обменом данными и информацией не ведется, при этом на данную деятельность не распространяются гарантии в области прав человека.
These include the geographic and substantive scope of coverage (i.e. which pollutants and how much of the shipping fleet would be subject to the scheme), whether emission reduction credits from-land based sources would be allowed, the baseline and allowance allocation. К ним относится географический и предметный охват (т.е. какие именно загрязнители и какая часть морского флота будут охватываться механизмом), возможность зачета кредитов в рамках сокращения выбросов из наземных источников, установление базовых уровней и распределение разрешений.
Больше примеров...
Главная тема (примеров 5)
A subject all young men struggle to master. Главная тема всех молодых людей - это спор со старшими
Our principal subject knows that this is her life. Наша главная тема это - ее жизнь.
The main subject of the UNIDO intervention concerned the venture capital initiative where UNIDO intends to work together with private venture capital investors in order to channel private equity capital to small and medium enterprises in Africa. Главная тема выступления ЮНИДО касалась инициативы привлечения венчур-ного капитала, в рамках которой ЮНИДО намере-вается сотрудничать с частными инвесторами, рабо-тающими с венчурным капиталом, в целях направ-ления частных средств на финансирование малого и среднего бизнеса в Африке.
In some compositions, a principal subject is announced and then a second melody, sometimes called a countersubject or secondary theme, may occur. Главная тема в сонатной форме во-первых - объявление, а только во-вторых - мелодия, иногда называемая контртема или второстепенная тема, может происходить.
The rise and fall of Celera as an ambitious competitor of the Human Genome Project is the main subject of the book The Genome War by James Shreeve, who followed Venter around for two years in the process of writing the book. Взлеты и падения Celera как конкурента госпроекта - главная тема книги «Геномная война» Джеймса Шрива, который отслеживал работу Вентера в Celera в течение двух лет написания книги.
Больше примеров...
Подвластный (примеров 1)
Больше примеров...