Английский - русский
Перевод слова Subject

Перевод subject с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 3545)
The report observed an increase in trafficking, an issue that is the subject of a separate report. В докладе отмечался рост масштабов нелегальной миграции, что представляет собой вопрос, являющийся темой отдельного доклада.
The latter was discussed in the context of ongoing work at OECD on this subject and received further support at the Meeting. Последний вопрос обсуждался в контексте текущей работы в ОЭСР над данным вопросом и получил дополнительную поддержку на совещании.
Additional reflection on the text would make for a better outcome and, for that reason, she recommended that the subject should be kept on the General Assembly's agenda. Дополнительный анализ соответствующего текста принесет лучшие результаты, поэтому оратор рекомендует сохранить данный вопрос в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
The meeting requested the forum of technical cooperation directors in Latin America and the Caribbean to place the subject of competition policies on the agenda of their next meeting. Участники совещания обратились к форуму директоров по вопросам технического сотрудничества в странах Латинской Америки и Карибского региона с предложением включить вопрос о конкурентной политике в повестку дня их следующего совещания.
(a) Review the basis on which the post adjustment is currently calculated, including the question of the amount of net base pay subject to the application of post adjustment, and identify major problems with its current operations; а) проанализировать основу расчета коррективов по месту службы в настоящее время, включая вопрос о сумме чистого базового вознаграждения, в отношении которой применяется корректив по месту службы, и определить основные проблемы, обусловленные нынешним функционированием системы;
Больше примеров...
Тема (примеров 967)
As the debate last April illustrated, this is not an easy subject. Как показала дискуссия, проведенная в апреле прошлого года, эта тема сложна.
Developing greater capacity on gender issues is key to ensuring that the subject is not marginalized and becomes a core concern for all staff. Расширение возможностей по гендерным вопросам имеет ключевое значение для обеспечения того, чтобы эта тема не обходилась вниманием и учитывалась всеми сотрудниками.
I hope this isn't too sensitive a subject... word is you... Я надеюсь это не очень личная тема... говорят что вы...
It is on a subject dear to our hearts. Эта тема очень нам близка.
Another important subject discussed by the Commission had been the legal issues in electronic data interchange (EDI). Другой важной темой, рассмотренной ЮНСИТРАЛ, являлась тема о правовых вопросах электронного обмена данными.
Больше примеров...
Предмет (примеров 951)
This chapter approaches the subject from the other perspective. В настоящей главе предмет рассматривается под иным углом.
Aside from judicially imposed sentences for a fixed period of time, the decision to keep a person in any form of detention is arbitrary if it is not subject to periodic re-evaluation of the justification for continuing the detention. Исключая заключение на оговоренный срок по приговору суда, решение о содержании человека под стражей в любой форме является произвольным, если оно не подлежит периодическому пересмотру на предмет обоснованности дальнейшего содержания под стражей.
That description, which must be officially determined and declared, which was subject to scrutiny by Parliament and the media, and which was regularly monitored for continuing applicability, principally concerned parts of Punjab, Jammu and Kashmir, and the north-eastern states. Это определение, которое должно быть официально сформулировано и объявлено и которое тщательно изучается парламентом и средствами массовой информации, а также периодически контролируется на предмет сохранения его актуальности, главным образом относится к некоторым районам в штатах Пенджаб, Джамму и Кашмир и северо-восточных штатах.
In the new draft-syllabus of the obligatory 9-year education of minorities, differing from the existing syllabus, there has been foreseen as a new subject even the teaching of national geography. В проекте новой учебной программы для обязательного девятилетнего образования меньшинств в отличие от действующей программы предусмотрен новый предмет - преподавание национальной географии.
Acceptance is subject to an assessment determining whether the contributions thematically fall within the organization's mandate, specifically its strategic framework or master plan. Организация принимает такие взносы только после проведения оценки на предмет того, соответствуют ли условия предоставления взносов мандату организации, а точнее ее основной стратегии или генеральному плану.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 479)
AI stated that women were still subject to discrimination in law, as well as in practice. МА отметила, что женщины продолжают подвергаться дискриминации в законодательстве и на практике.
Tools would be subject to customization, evaluation and revision as required. По мере необходимости соответствующие средства будут подвергаться уточнению, оценке и пересмотру.
(b) Making these quarterly statistics more robust and less subject to revision; and Ь) повышению достоверности этой квартальной статистики, которая должна подвергаться пересмотру в меньшей степени;
International humanitarian law regulates conduct during hostilities, so that it would be applicable to United Nations forces that, as combatants, might be subject to legitimate attacks in certain situations, such as in cases of internal armed conflict. Нормы международного гуманитарного права регулируют поведение во время боевых действий, и поэтому они будут применимы к силам Организации Объединенных Наций, которые, будучи комбатантами, могут подвергаться в некоторых ситуациях законному нападению, как это бывает в ходе внутренних вооруженных конфликтов.
The text, therefore, exposes these persons to the danger of being treated as the equals of persons without disabilities who commit the same crime and, consequently, being subject to the same penalty. Поэтому такие формулировки могут уравнять этих людей с теми, кто не страдает никакими недостатками и совершает такие же преступления, и, как следствие этого, они будут подвергаться одинаковому наказанию.
Больше примеров...
Объект (примеров 369)
Ladies and gentlemen, we have found our test subject. Дамы и господа, мы нашли объект для исследования.
Any system that is subject to pressure from its external environment will undergo a conversion that results in imbalance and a transfer of energy. Любая система - это объект давления внешней среды, которая приведёт её к неустойчивости и выделению энергии.
Jarvis, subject at my 12 o'clock is not a target, disengage! ЭКСТРЕМИС уровень угрозы - дельта Джарвис, объект передо мной - не мишень!
The Mission confines itself to the observation that public confidence in any investigative process in circumstances such as the present is not enhanced when the subject of an investigation either investigates himself or plays a pivotal role in the process. Миссия ограничивается замечанием о том, что вера общественности в эффективность какого бы то ни было процесса расследования при таких обстоятельствах, какие сложились в настоящее время, не усиливается, когда объект расследования либо проводит расследование в отношении самого себя, либо играет ведущую роль в этом процессе.
Command, subject is conscious. Командир, объект в сознании.
Больше примеров...
Субъект (примеров 294)
Avoiding to receiving a permit for concentration, owing to the threat that the Antimonopoly Committee detects all the assets the subject wants to hide for any reasons. Уклонение от получения разрешения на концентрацию в связи с угрозой выявления Антимонопольным комитетом всех активов, которые субъект (по разным причинам) стремится скрыть.
In its advisory opinion on Reparation for Injuries Suffered in the Service of the United Nations, the International Court of Justice, in 1949, interpreted an international organization as a subject of international law and capable of possessing international rights and duties. В своем консультативном заключении по делу о возмещении ущерба, понесенного на службе Организации Объединенных Наций, Международный Суд в 1949 году определил международную организацию как субъект международного права, способный обладать международными правами и обязанностями.
The subject is not responding to therapy. Субъект не поддается терапии.
A direct investment enterprise is an entity subject to control or a significant degree of influence by a direct investor, obtained through holding 10 percent or more of voting power. Прямой инвестор представляет собой субъект или группу связанных субъектов, которые в состоянии осуществлять контроль или оказывать значительное влияние на другого субъекта, являющегося резидентом другой страны.
If we guarantee that the method functions with wisdom, that the content is favourable for all Salvadorans and that the subject ceases to be the silent onlooker and becomes the protagonist of the story, then we will be able to jangle the keys. Если мы сможем обеспечить, чтобы методика функционировала разумно, содержание приносило пользу всем сальвадорцам, а субъект больше не являлся безмолвным созерцателем, а превратился в борца за идею, то эти ключи окажутся в наших руках .
Больше примеров...
Области (примеров 2482)
Its tasks would include preparing a compilation of all legislative measures and creating a database on the subject. Работа группы позволит провести компиляцию всех законодательных актов и создать банк данных в этой области.
We hope that the Conference on Disarmament can begin substantive work on this subject as soon as possible with a view to negotiating international legal instruments in this area. Мы надеемся, что Конференция по разоружению сможет в ближайшее время приступить к основной работе, предусматривающей проведение переговоров по международно-правовым документам в этой области.
The efforts made so far in this respect have focused on human health effects - the subject of the first NEBEI workshop - and other impacts (e.g. impacts on materials and buildings and on crop loss) where monetization was thought to be credible. До сих пор работа в этой области была сконцентрирована на последствиях для здоровья человека - тема первого рабочего совещания СЭВЭИ и других видах воздействия (например, воздействие на материалы и здания, а также снижение урожайности сельскохозяйственных культур), в которых денежная оценка считается достоверной.
A subsequent report on the subject had been submitted to the United Nations Secretary-General in December 2013 as his country's contribution to the post-2015 development agenda. Последующий доклад по этой теме был представлен Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в декабре 2013 года в качестве вклада страны в повестку дня в области развития на период после 2015 года.
Developments in this regard were the subject of a briefing organized by the President of the General Assembly in conjunction with the President of the Council at the end of 2000, which also addressed arrangements for harmonizing this initiative and the dot.force launched by the G-8. События в этой области рассматривались на брифинге, организованном в конце 2000 года Председателем Генеральной Ассамблеи совместно с Председателем Совета, на котором был также затронут вопрос о механизмах согласования мероприятий в рамках этой инициативы и работы Целевой группы по сетевым технологиям, учрежденным «Группой 8ми».
Больше примеров...
Распространяется (примеров 913)
Young workers are minors 15 years of age or over who are no longer subject to mandatory full-time school attendance (up to age 18). Молодыми работниками считаются несовершеннолетние в возрасте 15 лет и старше, на которых больше не распространяется требование об обязательном обучении в школе (до 18 лет).
So, for example, where a State permits a secured creditor to take an encumbered asset in satisfaction of the secured obligation, that creditor will acquire the asset subject to the rights of secured creditors with a higher priority ranking. Так, например, если государство разрешает обеспеченному кредитору принимать обремененные активы в погашение обеспеченного обязательства, то на активы, приобретаемые таким кредитором, распространяется действие прав обеспеченных кредиторов с преимущественным приоритетом.
This measure applies to all persons who are the subject of a removal order. Этот шаг объясняется гуманитарными соображениями и распространяется на всех ожидающих высылки лиц.
An asterisk () indicates that no capacity threshold is applicable (all facilities are subject to reporting). Знак" " означает, что пороговое значение производительности к этому виду деятельности не применяется (требование о представлении отчетности распространяется на все объекты).
(Mr. Sekolec, International Trade Law Branch) Paragraph (2) indicated that the Model Law did not deal with cases where a financial services institution subject to special regulation in the enacting State became insolvent. В пункте 2 указывается, что настоящий типовой закон не регулирует случаи несостоятельности учреждений по указанию финансовых услуг, на которые в принимающем типовые положения государстве распространяется специальный режим.
Больше примеров...
Касается (примеров 1569)
With regard to decolonization, 370 documents on the subject were currently available online. Что касается вопроса о деколонизации, то в настоящее время в диалоговом режиме доступны 370 документов по данной теме.
On the very important subject of human rights, the European Union will continue to support the efforts of the United Nations to reach the goal set by the Secretary-General to put human rights at the heart of every aspect of its work. Что касается весьма важного вопроса прав человека, Европейский союз будет и впредь поддерживать усилия Организации Объединенных Наций по достижении цели, определенной Генеральным секретарем, с тем чтобы поставить вопрос о правах человека в центр всех аспектов своей работы.
As far as the subject "detention" is concerned, subsequent amendments were introduced to regulate the area of detention in the years 2000 and 2001 by declaring identified places as "detention centres". Что касается "задержания", то в 2000 и 2001 годах были приняты поправки, которые должны были регулировать порядок задержаний с указанием мест, объявленных в качестве "центров содержания под стражей".
Contouring is often used in the presentation of data, but its methodology, such as the relative advantages of manual and automatic methods, is subject to much debate. При подаче данных нередко используется вычерчивание горизонталей, однако эта методика весьма полемична, например в том, что касается сравнительных преимуществ ручных и автоматических методов.
Likewise, with regard to paragraph 5 of the resolution, the plans of action undertaken by non-governmental organizations in our country are, and should be, subject to the requirements and priorities set out in our country's national plans. Что же касается пункта 5 этой резолюции, то планы действий, которые осуществляются неправительственными организациями в нашей стране, и сегодня, и в будущем должны согласовываться с требованиями и приоритетами национальных планов нашей страны.
Больше примеров...
Счет (примеров 20)
If so, he would appreciate further information on the subject. Если да, то г-н Андо хотел бы получить более подробные разъяснения на этот счет.
There is an inter-agency agreement on this subject. Важно отметить, что в этой области существуют межучрежденские договоренности на этот счет.
The Plurinational State of Bolivia has not concluded any agreements on this subject with other States. Многонациональное Государство Боливия не заключало каких-либо соглашений на этот счет с другими государствами.
Our position on this subject is well known, I may assume. Я бы предположил, что наша позиция на этот счет хорошо известна.
Once such discussions resumed, Japan would contribute to the efforts to draw up an international instrument on the subject. С возобновлением таких дискуссий Япония будет вносить свой вклад в усилия по составлению международного инструмента на этот счет.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 322)
Prepare the various United Nations reports and publications on the subject of terrorism; готовить различные доклады и публикации Организации Объединенных Наций по проблеме терроризма;
This debate reflects the interest of the Security Council in the subject. Однако интерес к этой проблеме проявляют также и все остальные.
More specifically and given the particular challenges of the subject area and the number of issues and agencies involved, the establishment of a formal United Nations inter-agency mechanism on trafficking in persons and migrant smuggling was proposed. С учетом особых задач в этой области, количества проблем и участвующих учреждений рассматривается, в частности, предложение создать официальный межучрежденческий механизм Организации Объединенных Наций по проблеме торговли людьми и незаконного провоза мигрантов.
WPRO has initiated a project on solid waste disposal in Pacific island countries and areas to demonstrate appropriate solid-waste disposal methods; the project will culminate in the preparation of guidelines on the subject for use by island countries and areas. ВПРО инициировало деятельность по проблеме удаления твердых отходов в островных странах и районах Тихого океана с целью демонстрации надлежащих методов удаления твердых отходов; кульминацией этой деятельности должна стать разработка руководящих принципов по данному вопросу, предназначенных для использования в островных странах и районах.
With regard to questions about the private sector, there had been a sectoral round-table meeting on the subject in November 1996, a government-led exercise supported by UNDP. В отношении вопросов, касающихся частного сектора, в ноябре 1996 года было проведено организованное правительством при содействии ПРООН секторальное совещание "за круглым столом" по этой проблеме.
Больше примеров...
Повод (примеров 10)
Sure, it's a subject to be discussed with Burak. Ну. не знаю, это повод поговорить с господином Бураком, конечно же.
Being on the agenda of the Peacebuilding Commission should not automatically mean that a country is the subject of a country-specific configuration, with possible reporting requirements, for several years until a formal "graduation" from the agenda. Включение в повестку дня Комиссии по миростроительству не должно автоматически означать, что та или иная страна дает повод для создания конкретно по ней соответствующей структуры с возможным предъявлением требований о предоставлении отчетности на протяжении нескольких лет до официального «снятия» ее с повестки дня.
I know divorce is not a happy subject, but I'm happy. Развод - не повод для веселья, но я счастлива.
Yet another reason for the correction is that valuations in stock markets are stretched: price/earnings ratios are now high, while growth in earnings per share is slackening, and will be subject to further negative surprises as growth and inflation remain low. Еще один повод для коррекции состоит в том, что оценки на фондовых рынках растягиваются: соотношение цены/прибыли сейчас высоко, в то время как рост прибыли на акцию ослабевает и он будет подвержен дальнейшим негативным сюрпризам, по мере того как рост и инфляция будут оставаться низкими.
Paragraph 5 of the preliminary conclusions was somewhat peremptorily worded, and it might be asked whether it was for the Commission to lay down principles, and in particular whether it should confer competence on monitoring bodies when treaties were silent on the subject. Пункт 5 предварительных выводов изложен в довольно категоричных выражениях и дает повод задаться вопросом, вправе ли КМП устанавливать принципы в этой области, и в частности возлагать компетенцию, о которой идет речь, на контрольные органы, когда в договорах об этом не говорится.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 128)
To not subject family to risk, she has remained within the limits of the Byzantium Empire. Чтобы не подвергать семью риску, она осталась в пределах Византийской империи.
No one, including parents and other legal representatives, may subject a child to violence or degrading punishment or similar treatment. Любому лицу, в том числе родителям или иным законным представителям, запрещается подвергать ребенка насилию или унижающему его достоинство наказанию или иному подобному отношению.
The provisions of these laws grant a State the right to subject those who enter its territory without approval to prosecution under its laws, whatever the pretext for such illegal entry. Эти нормы и положения наделяют государство правом подвергать тех, кто въезжает на его территорию, не получив на это согласия, преследованию в соответствии с его законодательством, независимо от обстоятельств такого незаконного въезда.
Concerning article 18 of the Covenant, the right to freedom of thought, conscience and religion cannot but include the right to refuse to subject one's minor daughter to any degrading and dangerous religious practice such as excision. Что касается статьи 18 Пакта, то право на свободу мнений, совести и религии однозначно включает право на отказ подвергать свою несовершеннолетнюю дочь любым унижающим достоинство и опасным религиозным обрядам, таким как эксцизия.
HIV/AIDS information should be effective for its designated audience and not be inappropriately subject to censorship or other broadcasting standards. Информация о ВИЧ/СПИДе должна быть практически полезной для тех, кому она предназначается, при этом не следует неоправданно подвергать ее цензуре или распространять на ее другие вещательные стандарты.
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 100)
The fact that both States and international organizations had international legal personality did not mean that they should be subject to the same basic rules of international law. Тот факт, что как государства, так и международные организации обладают международной правосубъектностью, не означает, что они должны подчиняться тем же самым основным нормам международного права.
3.18 As now, newcomers to the Overseas Territories will be subject in the first instance to regulations on rights of residence in the Overseas Territory in which they wish to live. 3.18 На настоящий момент лица, вновь прибывшие в заморские территории, будут подчиняться в первой инстанции положениям о правах на жительство в заморских территориях, в которых они желают жить.
However, this option would mean continuing to report to the Committee on Sustainable Energy and therefore being subject to ECE's decision-making process and Rules of Procedure. Однако этот вариант означает, что Группа будет по-прежнему подотчетна Комитету по устойчивой энергетике и соответственно подчиняться требованиям процедуры принятия решений и правил процедуры ЕЭК.
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям.
Otherwise a precedent would be set that might lead to an era in which States would be subject to the whims of a super-State or institution. В противном случае будет заложен прецедент, который может положить начало новой исторической эпохе, когда государства будут вынуждены подчиняться диктату некоего могущественного государства или учреждения.
Больше примеров...
Подлежащее (примеров 75)
The statutes currently empower the judges to decide on their own rules of procedure, subject to approval by the General Assembly. В настоящее время статуты уполномочивают судей принимать решение относительно своих собственных регламентов, подлежащее утверждению Генеральной Ассамблеей.
The property subject to sequestration shall be listed in accordance with the provisions set out in Articles 189,191, 197 and 198 of this Code. Имущество, подлежащее аресту, описывается в соответствии с положениями, изложенными в статьях 189,191, 197 и 198 данного Кодекса.
Where a person subject to deportation/removal from Hong Kong lodges a torture claim under article 3 of the Convention, execution of the relevant deportation/removal orders will be suspended in accordance with the non-refoulement principle. Если какое-либо лицо, подлежащее депортации/выдворению из Гонконга, подает заявление в отношении пыток в соответствии со статьей 3 Конвенции, то исполнение соответствующих приказов о депортации/выдворении приостанавливается в соответствии с принципов невыдворения.
Tangible property subject to specialized registration Материальное имущество, подлежащее специальной регистрации
In cases where the property is sequestrated with full restriction of ownership rights (by prohibiting disposing, using or administering it), the property subject to sequestration is taken from its owner. В тех случаях, когда арест на имущество налагается одновременно с полным ограничением прав собственности (посредством наложения запрета на распоряжение, пользование или управление имуществом), имущество, подлежащее аресту, изымается у его владельца.
Больше примеров...
Подвергнуть (примеров 69)
Furthermore, transfers and assistance to another State in connection with the production of fissile material for nuclear-weapon purposes should also be subject to prohibition. Кроме того, следует также подвергнуть запрещению передачу и содействие другому государству в производстве расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения.
This reporting mechanism may be subject to a review in five years' time. Через пять лет этот отчетный механизм можно было бы подвергнуть обзору.
It was emphasized that, bearing in mind the uncertainties associated with activities in the Area, any scheme for prospecting and exploration should be subject to review after an initial period. Было подчеркнуто, что, учитывая факторы неопределенности, сопряженные с деятельностью в Районе, любую схему в отношении поиска и разведки необходимо будет после начального периода подвергнуть обзору.
Finally, the Sudanese document proposed that non-signatories be given a time frame to sign on to the Abuja agreement, after which they would be subject to sanctions imposed by the African Union and the United Nations. И наконец, в своем документе правительство Судана предложило определить сроки присоединения к Абуджийскому соглашению для тех сторон, которые еще не подписали его, в случае несоблюдения этих сроков подвергнуть их санкциям, введенным Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций.
Still, Latin Americans know how to resist and how to create social movements to fight the "axis of evil" - militarization, foreign debt, and the Association of Free Trade for the Americas - that seeks to subject their continent to re-colonization by the US. И все же жители Латинской Америки знают как оказывать сопротивление и как создавать общественные движения для борьбы с "осью зла" - милитаризацией, внешним долгом и Ассоциацией свободной торговли стран Южной и Северной Америки, которая стремиться подвергнуть континент ре-колонизации Соединенными Штатами.
Больше примеров...
Подданный (примеров 39)
What subject can give sentence on his king? Как может подданный судить монарха?
This made Huan rather unhappy, as he hoped to be more than an imperial subject. Это предсказание опечалило Хуань Вэня, так как он рассчитывал занять положение большее, чем императорский подданный.
The MOSO sugar company of Burundi, known as SOSUMO, was involved in dismantling the equipment belonging to the Kiliba sugar refinery, a mixed stock company whose shareholders include Mr Ramnik O. Kotecha, a Pakistani subject and honorary United States consul at Bukavu. Сахарная компания "Мосо" (СОСУМО) из Бурунди участвовала в демонтаже оборудования сахарного завода в Килибе, смешанного предприятия, одним из акционеров которого является г-н Рамник О. Котеча, пакистанский подданный и почетный консул Соединенных Штатов Америки в Букаву.
He is our subject, Mowbray; so art thou. Он подданный наш, Мобри, как и ты, -
A subject is to a monarchy what a citizen is to a republic. В государствах с монархической формой правления подданный это то же, что гражданин - в республике.
Больше примеров...
Учебный предмет (примеров 15)
Was the subject of tolerance a part of the regular school curriculum? Является ли учебный предмет терпимости частью обычного школьного расписания?
In addition, Malawi had taken comprehensive measures to incorporate international humanitarian law into the curriculum and training of its military personnel and had designated such law as a core subject at all levels of the curriculum of its new Centre for Security Studies at Mzuzu University. Кроме того, страна оратора приняла всеобъемлющие меры для включения международного гуманитарного права в учебную программу и процесс подготовки военнослужащих и определила такое право как основной учебный предмет на всех этапах учебной программы нового Центра по изучению проблем безопасности при Университете Мзузу.
Human rights were part of primary school civic education; at the secondary and tertiary level there was a subject entitled "Education for human rights and democracy". Права человека являются частью гражданского образования в начальной школе; в системе среднего и высшего образования имеется учебный предмет "Права человека и демократия".
The present situation of human rights education may be regarded as a stage in which the work accomplished in previous stages is being rounded off and completed, with the subject being taught in accordance with human values in general. Нынешнее состояние образования в области прав человека можно рассматривать как этап, когда подводятся итоги и завершается работа, проделанная на предыдущих этапах; когда учебный предмет преподается с учетом основных человеческих ценностей.
c) Curriculum subject Sociology с) Учебный предмет "Социология"
Больше примеров...
Подверженный (примеров 8)
That is our consistent policy, not subject to any changes dictated by short-term experience. Это наш последовательный курс, не подверженный никаким конъюнктурным колебаниям.
In the Tangent Comics imprint, The Atom is "Arthur Harrison Thompson", a subject of radiation testing on human beings. В импринте Tangent Comics Атомом был Артур Харрисон Томпсон, подверженный тесту радиации на людях.
In that context, it is essential that the Programme of Action be understood as a living document subject to global dynamics that change with time, and therefore in need of review and strengthening in a forward-looking manner to be fully implemented in all its aspects. В этом контексте весьма важно понимать Программу действий как живой документ, подверженный глобальной динамике, которая меняется со временем, и поэтому нуждающийся в пересмотре и укреплении с ориентацией на будущее, с тем чтобы в полной мере осуществлять ее во всех аспектах.
While the Replenishment is essentially a political process and thus subject to political uncertainty, it has resulted in a sustained and slowly but steadily increasing flow of funds to the GEF focal areas. Хотя пополнение ресурсов представляет собой, в сущности, политический процесс, подверженный поэтому политической неопределенности, он обеспечивает устойчивый и медленный, но стабильно растущий приток финансовых ресурсов в выделенные области ФГОС.
The subject reaches for the blade on the wooden stand, and his second immediately strikes off his head. Подверженный берет в руки свой меч, а помощник моментально отсекает ему голову.
Больше примеров...
Предметный (примеров 13)
The subject index allows easy retrieval of information. Предметный указатель позволяет также легко находить информацию.
One particularly useful feature is the comprehensive subject index, which lists the main issues before the Organization and the principal United Nations bodies dealing with them. Одной из особенно полезных деталей является всеобъемлющий предметный указатель, где перечисляются основные вопросы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, и главные ее органы, занимающиеся ими.
He expressed support for the Chairman's informal paper on that subject, since it provided a substantive set of proposals that enjoyed the broadest possible agreement of CPC, and urged all Member States to work together on that issue in future. Он поддерживает подготовленный Председателем внутренний документ по этому вопросу, поскольку в нем содержится предметный перечень предложений, который пользуется самым широким из возможных консенсусом членов КПК, и настоятельно призывает все государства-члены действовать сообща по этому вопросу в будущем.
Profiel = subject combination: a package of related subjects that prepares students for further study. "Профиель" - предметный профиль: комплекс взаимосвязанных предметов, изучение которых готовит учащихся к дальнейшему получению образования.
The English, mathematics, and reading tests also have subscores ranging from 1 to 18 (the subject score is not the sum of the subscores). Английский, математика и тесты на чтение имеют и дополнительные результаты от 1 до 18 (они никак не связаны с общей оценкой за предметный тест).
Больше примеров...
Главная тема (примеров 5)
A subject all young men struggle to master. Главная тема всех молодых людей - это спор со старшими
Our principal subject knows that this is her life. Наша главная тема это - ее жизнь.
The main subject of the UNIDO intervention concerned the venture capital initiative where UNIDO intends to work together with private venture capital investors in order to channel private equity capital to small and medium enterprises in Africa. Главная тема выступления ЮНИДО касалась инициативы привлечения венчур-ного капитала, в рамках которой ЮНИДО намере-вается сотрудничать с частными инвесторами, рабо-тающими с венчурным капиталом, в целях направ-ления частных средств на финансирование малого и среднего бизнеса в Африке.
In some compositions, a principal subject is announced and then a second melody, sometimes called a countersubject or secondary theme, may occur. Главная тема в сонатной форме во-первых - объявление, а только во-вторых - мелодия, иногда называемая контртема или второстепенная тема, может происходить.
The rise and fall of Celera as an ambitious competitor of the Human Genome Project is the main subject of the book The Genome War by James Shreeve, who followed Venter around for two years in the process of writing the book. Взлеты и падения Celera как конкурента госпроекта - главная тема книги «Геномная война» Джеймса Шрива, который отслеживал работу Вентера в Celera в течение двух лет написания книги.
Больше примеров...
Подвластный (примеров 1)
Больше примеров...