Английский - русский
Перевод слова Subject

Перевод subject с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 3545)
In contravention of the Constitution, a multiparty Cabinet was not formed and this is now the subject of a legal challenge. Вопреки Конституции многопартийный кабинет сформирован не был, и этот вопрос передан в настоящее время на рассмотрение суда.
Algeria, however, held the view that the subject was ready for decision, with the exception of three clauses that could be settled at the ordinary session. Алжир, однако, выразил мнение о том, что вопрос готов к рассмотрению, за исключением трех статей, которые могут быть согласованы на очередной сессии.
The exploitation of the natural resources of the Congo is the subject of our deliberations today because of its close connection to the persistence of the conflict that continues to drain the lifeblood from that country. Вопрос эксплуатации природных ресурсов Конго является предметом наших сегодняшних обсуждений в силу тесной связи этой проблемы с проблемой упорного продолжения конфликта, по-прежнему истощающего жизненные ресурсы этой страны.
His delegation regretted that the question had been made the subject of a separate draft resolution, calling into question all the efforts made in good faith by the parties involved over a period of many years, to reach a compromise. Он выражает сожаление в связи с тем, что этот вопрос вынесен в отдельную резолюцию, в которой ставятся под сомнение добросовестные усилия, предпринимаемые заинтересованными сторонами на протяжении многих лет в целях отыскания компромиссной формулы.
Ms. Warzazi, however, cautioned about having a definitive conclusion about the causes of terrorism, noting that the subject was raised as early as the 1970s and there were many different views on this subject. Вместе с тем г-жа Варзази заявила, что необходимо быть крайне осторожным, делая окончательный вывод о причинах терроризма, отметив, что этот вопрос затрагивался еще в 1970х годах и что в этой связи выражались различные мнения.
Больше примеров...
Тема (примеров 967)
The subject of the Discussion Forum is "Secure Parking Areas". Тема этого дискуссионного форума - "Безопасные стоянки".
And since we're on the subject, do my earlobes seem abnormal to you? И раз у нас такая тема, мои мочки ушей не кажутся ли вам странными?
In most cases, the subject is integrated into national educational policies and curricula at the primary and secondary levels of education, although it also appears in national environmental and sustainable development policies. В большинстве случаев эта тема является частью национальной образовательной политики и учебных программ начального и среднего образования, хотя оно также входит в национальные стратегии охраны окружающей среды и устойчивого развития.
Mr. Mayr-Harting (European Union): I would first like to express our satisfaction at the great interest this important subject is generating among the membership of the United Nations, and, more specifically, among major groups in the General Assembly. Г-н Майр-Хартинг (Европейский союз) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение в связи с тем интересом, который вызывает эта важная тема среди членов Организации Объединенных Наций, и в частности среди основных групп в Генеральной Ассамблее.
Enter information in the Subject and Post fields, select the check box next to "I want to preview my post and/or attach a file" and click the Continue button. Введите информацию в полях Тема и Опубликовать, установите флажок рядом с "Требуется предварительный просмотр отправляемых данных или файла приложения" и нажмите кнопку Продолжить.
Больше примеров...
Предмет (примеров 951)
Feel free to write about any subject you like. Не стесняйтесь писать о любой предмет вам нравится.
Chemistry was taught very passionately by a teacher that loved the subject and was able to convey her enthusiasm to the students. Химию увлечённо преподавала учительница, любившая свой предмет и заразившая своим энтузиазмом многих учеников.
During the first cycle students choose a new foreign language and one subject from Technical Design, Home Economics, Craft and Needlework. В ходе первого цикла учащиеся выбирают новый иностранный язык и один предмет из технического дизайна, домоводства, рукоделия и ремесел и шитья.
Applications by non-nationals for visas, residency or citizenship are subject to "risk-based" security checks conducted by immigration officials and police. Заявления неграждан на получение визы, вида на жительство или гражданство проверяются сотрудниками Иммиграционной службы и полиции на предмет наличия с их стороны риска для безопасности страны.
And I asked her the questions that grown-ups ask kids, like, "What is your favorite subject?" and, "What do you want to be when you grow up?" Я задавала ей вопросы, которые задают взрослые детям, типа: «Какой твой любимый предмет?» и «Кем ты хочешь быть, когда вырастешь?»
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 479)
The set of reforms put forth by the Secretary-General should be put into effect gradually and should be subject to systematic evaluation. Реформы, предложенные Генеральным секретарем, должны осуществляться постепенно и должны подвергаться систематической оценке.
It should also be made very clear that anyone who commits such acts or is complicit or otherwise participates in such acts will be held personally responsible before the law and will be subject to criminal prosecution and the appropriate penalties. Следует также со всей ясностью указать, что любое лицо, совершающее такие акты или иным образом причастное к применению пыток и участвующее в этом, будет лично привлекаться к ответственности по закону и подвергаться уголовному преследованию и соответствующим наказаниям.
Consequently, if there are both persons with disabilities and persons without disabilities who are unable to cast a competent vote, it cannot be maintained that only the former should be subject to assessment of their capacity. Соответственно, если существуют инвалиды и неинвалиды, которые не способны проголосовать компетентно, то это не дает оснований считать, что только первые должны подвергаться оценке их дееспособности.
Those who did not, would not have access to the programme benefits, and in cases where they violated the drift-net fishing ban, would be subject to sanctions and penalties. Те, кто не примет такого участия, не будут иметь доступа к предусмотренным программой льготам, а в случае нарушения ими запрета на дрифтерный лов будут подвергаться наложению санкций и штрафов.
Expresses the view that, as a rule, undocumented migrants should not be subject to detention, and calls on Member States to avoid excessive periods of detention and respect unequivocally the inherent dignity of migrants; выражает мнение, что, как правило, не имеющие документов мигранты не должны подвергаться задержанию, и призывает государства-члены избегать чрезмерных сроков задержания и однозначно уважать достоинство, присущее мигрантам;
Больше примеров...
Объект (примеров 369)
It's apparent our subject is extremely organized and sophisticated. Объект нашего расследования хорошо организован... и подготовлен.
I am sure you've all heard the old wives' tale that no hypnotised subject may be forced to do that which is repellent to his moral nature, whatever that may be. Наверняка каждый из вас слышал бабьи сказки о том, что загипнотизированный объект будто бы невозможно заставить выполнить действия, которые противоречили бы его нравственным убеждениям, в чем бы они там ни состояли.
Got it. Subject is isolated. Отлично, объект изолирован.
Subject is alive, sir. Объект жив, сэр.
Your module invokes callbacks to query the user, checks their response and generates a Subject. Разрабатываемый модуль вызывает функции обратного вызова, чтобы запросить пользователя, проверяет этот запрос и генерирует объект класса Subject.
Больше примеров...
Субъект (примеров 294)
The subject is hypnotised and their memory recorded. Субъект гипнотизируют и его память записывается.
Social subjection regards individuals and machines as entirely self-contained entities (the subject and the object) and establishes insurmountable boundaries between them. Социальное подчинение рассматривает индивидуумов и машины как полностью самодостаточные, замкнутые сущности (субъект и объект) и устанавливает между ними непреодолимые границы.
This great variety of viewpoints must not be allowed to obscure the fact that not only rights are universal, but so too is the human person, the subject of those rights. Нельзя допустить, чтобы наличие таких самых разнообразных точек зрения затмевало тот факт, что универсальны не только права, но и сам человек - субъект этих прав.
This is Subject 373, Luke Gibson. Это - Субъект 373, Люк Гибсон.
The subject has been observed by the territorial agent since '90. Субъект находится в поле зрения территориала с 90-го года.
Больше примеров...
Области (примеров 2482)
Executive Summary In this preliminary report, the Special Rapporteur describes the progress made in his research on this subject. В настоящем предварительном докладе Специальный докладчик подробно рассматривает достижения в ходе осуществленной им исследовательской работы в данной области.
The European Commission would be organizing a technical conference on this subject in September 2004, and would keep the UNECE informed about developments. Европейская комиссия планирует организовать техническую конференцию по этому вопросу в сентябре 2004 года и будет информировать ЕЭК ООН об изменениях в этой области.
In contrast, in Australia, a threshold for mandatory publication of APPs is established only for some private entities that are subject to the Commonwealth Government procurement policy framework. В отличие от вышеизложенного в Австралии пороговая стоимость для целей обязательного публикования ГПЗ устанавливается лишь для некоторых частных организаций, которые подпадают под действие рамок политики правительства Австралийского Союза в области закупок.
In an effort to consolidate lessons learned in testing its new approach to training for human rights in the administration of justice, the Centre has made arrangements for the organization of two expert meetings on the subject. В целях обобщения опыта, полученного при апробировании его нового подхода к подготовке в области прав человека при отправлении правосудия, Центр предпринял шаги по организации двух заседаний экспертов по этому вопросу.
Limited funds have also been dedicated for initial assessments and demand reduction activities in north Africa and central Africa, but can only be developed and implemented subject to the availability of additional funding and local resources to conduct those activities. Ограниченные ресурсы выделены также на цели проведения первоначальных оценок и осуществление мероприятий в области сокращения спроса в Северной и Центральной Африке, однако разработка и осуществление практических мероприятий могут начаться только при условии наличия дополнительных финансовых средств и выделения местных ресурсов на проведение такой деятельности.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 913)
All States are subject to international law. Действие норм международного права распространяется на все государства.
It is subject to a number of limitations and it is subject to Chile's political ups and downs, and this obstructs Bolivia's trade, subjecting it to constant rate increases and even to strikes and obstructions by various labour sectors. На него распространяется целый ряд ограничений, и он зависит от политической конъюнктуры соседней страны, что мешает торговле Боливии и ставит ее в зависимость от постоянного роста тарифов и, в частности, забастовок и бойкотов со стороны различных групп трудящихся.
As currently set up, no oversight entity is free to decide on its budgetary requirements; oversight entities are subject to the same budget policies as any other entity within the Secretariats. При нынешней системе ни один надзорный орган не может свободно определять свои собственные бюджетные потребности; на надзорные органы распространяется та же бюджетная политика, которая действует в отношении любого другого подразделения в секретариатах.
The Committee received two communications from Australia with information following the arrest of Richard Chichakli, an individual subject to the travel ban and the assets freeze, in the Australian State of Victoria on 10 January 2013. Комитет получил два сообщения от Австралии, содержащие информацию о произведенном 10 января 2013 года в австралийском штате Виктория аресте Ричарда Чичакли, на которого распространяется действие запрета на поездки и положения о замораживании активов.
With regard to the accountability procedures in place to deter loss of or damage to United Nations assets, all personnel are subject to United Nations financial and personnel regulations and rules. Что касается имеющихся процедур установления ответственности в целях предотвращения потерь или порчи имущества Организации Объединенных Наций, то на всех сотрудников распространяется действие финансовых и кадровых положений и правил Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Касается (примеров 1569)
On the subject of integration, I should like to emphasize the concerns surrounding the place of women in overall sport policies. Что касается интеграции, то я хотел бы подчеркнуть то беспокойство, которое окружает место женщин в общей политике в отношении спорта.
On the subject of Central Africa, the United Nations Office about to open will provide an additional tool, besides existing mechanisms, to promote good governance and build peace, cooperation and development. Что касается Центральной Африки, то Отделение Организации Объединенных Наций, которое откроется там, обеспечит дополнительный механизм в дополнение к уже существующим для содействия благому управлению и обеспечению мира, сотрудничества и развития.
Concerning the answer given earlier in relation to article 14 of the Convention and questions 33 and 35 of the list of issues on the subject of reparation, she had been surprised at the short answer that no applications for reparation had been made. Что касается ответа, данного ранее в отношении статьи 14 Конвенции и вопросов 33 и 35 перечня вопросов о возмещении ущерба, то ее удивила краткая реплика о том, что заявлений о предоставлении компенсации не поступило.
"With regard to defences open to the accused under the general principles of criminal law in this statute, the onus of proof shall be on the accused, subject to a preponderance of probability as applicable in civil cases." "Что касается средств защиты, предоставляемых обвиняемому в соответствии с общими принципами уголовного права в настоящем Уставе, то бремя доказывания возлагается на обвиняемого при условии наличия вероятности, как это применимо в гражданских случаях".
These wells irrigate larger areas, which have also been subject to drought because of the destruction of wells regarding the bulldozing of land instead of having borderlines; they are now trying to have clear lines. Эти колодцы также используются для орошения других участков земли, охваченных засухой из-за разрушения колодцев... что же касается расчистки земли с помощью бульдозеров... то раньше им нужны были границы, а теперь хороший обзор.
Больше примеров...
Счет (примеров 20)
He would therefore appreciate more information on that subject. Поэтому он желал бы услышать более полное пояснение на этот счет.
Our position on this subject is well known: Cuba will not support selective negotiation on given subjects. Наша позиция на это счет хорошо известна: Куба не будет поддерживать селективные переговоры по заданным темам.
Our position on this subject is well known, I may assume. Я бы предположил, что наша позиция на этот счет хорошо известна.
Some politicians appeared to have made sarcastic comments about that subject. Ведь некоторые политические деятели якобы высказывали язвительные замечания на этот счет.
Our numerous statements on this subject in the course of the negotiations aimed to achieve legal precision and delimitation of that term. Наши неоднократные заявления на этот счет в ходе переговоров преследовали цель добиться юридической точности и определения этого термина.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 322)
The Government had announced the setting up of an independent commission on the subject. Правительство объявило о создании независимой комиссии по этой проблеме.
At the 45th session the Organization's International Advocate addressed the delegates on the subject of the gross violation of widows' rights. На сорок пятой сессии Международный адвокат Организации выступил перед делегатами по проблеме серьезного нарушения прав женщин.
He did not believe that such limitations were unusual or specific to Russia; but he would listen carefully to any comments by the Committee on the subject. Он не считает, что такие ограничения являются необычными или специфическими для России; вместе с тем он внимательно выслушает любые замечания Комитета по данной проблеме.
We also thank Mr. Jean-Marie Guéhenno, Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, for his comprehensive briefing on Kosovo, a subject which has in recent years been at the centre of attention and concern in the Security Council and in the international community. Мы также благодарим заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-на Жана-Мари Геэнно за его обстоятельный брифинг по проблеме Косово, вопросу, который на протяжении последних лет находился в центре внимания Совета Безопасности и международного сообщества.
The issue of how to move towards a text on human rights and extreme poverty received careful consideration during the Pune meeting, on the basis of the various aspects of the Sub-Commission's mandates and the results of the numerous prior meetings and discussions on the subject. Вопрос о путях продвижения вперед в деле подготовки текста по вопросу о правах человека и крайней нищете был тщательно рассмотрен в ходе совещания в Пуне на основе различных аспектов мандатов Подкомиссии и результатов многочисленных предыдущих совещаний и дискуссий по данной проблеме.
Больше примеров...
Повод (примеров 10)
That plan, which was the subject of widespread debate in Morocco, was supported by civil society as a whole. Этот план, который дал повод для общенациональных дебатов, поддерживается гражданским обществом во всей его совокупности.
Being on the agenda of the Peacebuilding Commission should not automatically mean that a country is the subject of a country-specific configuration, with possible reporting requirements, for several years until a formal "graduation" from the agenda. Включение в повестку дня Комиссии по миростроительству не должно автоматически означать, что та или иная страна дает повод для создания конкретно по ней соответствующей структуры с возможным предъявлением требований о предоставлении отчетности на протяжении нескольких лет до официального «снятия» ее с повестки дня.
But it's not a fun subject at all. Но это же не повод веселиться.
The treatment of non-expendable property by the United Nations and its funds and programmes, and the Board's repeated recommendations on that subject, remained a further matter of concern. Порядок обращения Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ с имуществом длительного пользования, а также неоднократные рекомендации Комиссии по данному вопросу по-прежнему дают повод для беспокойства.
Paragraph 5 of the preliminary conclusions was somewhat peremptorily worded, and it might be asked whether it was for the Commission to lay down principles, and in particular whether it should confer competence on monitoring bodies when treaties were silent on the subject. Пункт 5 предварительных выводов изложен в довольно категоричных выражениях и дает повод задаться вопросом, вправе ли КМП устанавливать принципы в этой области, и в частности возлагать компетенцию, о которой идет речь, на контрольные органы, когда в договорах об этом не говорится.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 128)
The conditions demanded of the State party on which sanctions were imposed should be clearly defined and subject to periodic review. Необходимо четко определять и подвергать периодическому обзору условия, выдвигаемые государству-участнику, в отношении которого применяются санкции.
It is prohibited to subject an arrestee or a remand prisoner to medical or scientific experiments regardless of his or her consent. Запрещено подвергать задержанного или арестованного медицинским или научным экспериментам, даже при наличии его согласия.
In this connection, the Special Rapporteur points to the importance of article 240 para. 1 of the Criminal Procedure Code according to which judges must subject documents in the dossier to "first hand examination". В этой связи Специальный докладчик подчеркивает важность пункта 1 статьи 240 Уголовно-процессуального кодекса, в соответствии с которым судьи должны подвергать все документы по уголовному делу "непосредственному исследованию".
UNHCR agreed with the Board's reiterated recommendation that it subject all bank accounts to regular and critical challenge and close any unnecessary accounts. УВКБ согласилось с повторной рекомендацией Комиссии о том, что Управление должно регулярно и критически подвергать оценку всех своих банковских счетов и закрыть все ненужные банковские счета.
Specifically, it was proposed that these documents should be subject neither to "automatic" disclosure under paragraph (1), nor to a decision by the arbitral tribunal under paragraphs (2) or (3). В частности, было предложено не подвергать эти документы преданию гласности ни "автоматически" согласно пункту 1, ни по решению третейского суда согласно пункту 2 или 3.
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 100)
He will have sole responsibility for the day-to-day management of the unit, subject only to the specific requirements of the rules of detention. Только он будет отвечать за повседневное руководство деятельностью отделения и подчиняться лишь конкретным требованиям, закрепленным в правилах содержания под стражей.
States which were not parties to the Statute should also be subject to its jurisdiction. Юрисдикции суда должны подчиняться и те государства, которые не присоединились к его Статуту.
Authority is essentially held and exercised by the oldest men in the group, to which younger people (notably children and, in particular, women) must subject themselves. Властные полномочия принадлежат самым пожилым мужчинам в группе, и осуществляются преимущественно ими, так что самые молодые члены, в частности дети и особенно женщины, должны им подчиняться.
(b) The exercise of powers arising from the law of necessity must be subject to the political supervision of the Federal Assembly, which must be able to decide regularly whether the Federal Council's decisions are to be maintained. Ь) осуществление компетенции в области права необходимости должно подчиняться политическому контролю со стороны Федерального собрания, которому надлежит иметь возможность периодически высказываться по вопросу о сохранении в силе принятых решений.
However, speaking-time limits and choice of subject should follow the same rule as in the high-level segment. Вместе с тем ограничения по регламенту и выбор темы должны подчиняться такому же правилу, как на сегменте высокого уровня.
Больше примеров...
Подлежащее (примеров 75)
Its tour of inspection included all facilities, and it checked the machines subject to monitoring. Инспектора осмотрели все помещения и проверили оборудование, подлежащее наблюдению.
The property subject to sequestration shall be listed in accordance with the provisions set out in Articles 189,191, 197 and 198 of this Code. Имущество, подлежащее аресту, описывается в соответствии с положениями, изложенными в статьях 189,191, 197 и 198 данного Кодекса.
In "The butterfly is graceful," the subject is - В предложении "Бабочка прелестна" подлежащее...
Thus it guarantees that persons subject to an expulsion order may at any time request a review by an independent authority, if such expulsion raises the question of inhuman treatment within the meaning of article 3 of the European Convention. Им также гарантируется, что подлежащее высылке лицо всегда может потребовать проведения проверки независимым органом, если в этой связи может возникнуть вопрос о бесчеловечном обращении по смыслу статьи З ЕКПЧ.
In connection with the abolition of the death penalty, two new punishments were introduced in the penal system in 1995 and 1998 under the Criminal Code, i.e. "life imprisonment" and "life imprisonment which is not subject to replacement". В связи с отменой смертной казни в соответствии с Уголовным кодексом в систему исполнения наказаний в 1995 и 1998 годах были введены два новых наказания: "пожизненное заключение" и "пожизненное заключение, не подлежащее замене приговора".
Больше примеров...
Подвергнуть (примеров 69)
Concern was expressed that such a provision could compromise the procuracy's independence and subject them to political pressure. Была выражена озабоченность по поводу того, что такое положение может подорвать независимость прокуратуры и подвергнуть ее политическому давлению.
In order to subject the relevant problems to further analysis and - if possible - to prevent them continuing to arise in the future, the Netherlands Government commissioned a comprehensive study. Для того чтобы подвергнуть соответствующие проблемы дополнительному анализу и по возможности предупредить их возникновение в будущем, правительство Нидерландов заказало всесторонее исследование.
In both Option 1 and 2, Article 4.2.1. could also be subject to further elaboration regarding the liability for non-localised damages. В случае выбора как варианта 1, так и варианта 2 статью 4.2.1 можно было бы подвергнуть дальнейшей доработке в том, что касается ответственности за нелокализованный ущерб.
Still, Latin Americans know how to resist and how to create social movements to fight the "axis of evil" - militarization, foreign debt, and the Association of Free Trade for the Americas - that seeks to subject their continent to re-colonization by the US. И все же жители Латинской Америки знают как оказывать сопротивление и как создавать общественные движения для борьбы с "осью зла" - милитаризацией, внешним долгом и Ассоциацией свободной торговли стран Южной и Северной Америки, которая стремиться подвергнуть континент ре-колонизации Соединенными Штатами.
While DeBakey is glad to be alive, how many people should we subject to the grueling treatment that he endured for the chance of a few more weeks or months of life? В то время как Дебейке доволен тем, что остался в живых, скольких людей должны мы подвергнуть страданиям подобным тем, что перенес он, за шанс прожить лишние несколько недель или месяцев?
Больше примеров...
Подданный (примеров 39)
But you don't have to worry' he's a subject of the Soviets... Вас это не должно беспокоить, сам он - подданный Советов...
If power without law may make laws, may alter the fundamental laws of this kingdom, I do not know what subject he is in England that can be sure of his life or anything he calls his own. Если власть беззакония будет творить правосудие и менять фундаментальные правовые акты королевства, ни один подданный не может быть спокоен ни за свою жизнь, ни за сохранность своего имущества.
He's your subject? Он - твой подданный?
I am the King's loyal subject. Я верный подданный Его Величества.
A puny subject strikes at thy great glory. Ведь на твое величье Восстал всего лишь подданный ничтожный.
Больше примеров...
Учебный предмет (примеров 15)
In 2005 there were 62 Welsh classes in the area and Welsh was taught as a subject in two primary schools and two colleges in the region of Gaiman. В 2005 году в провинции Чубут действовало 62 класса с преподаванием на валлийском, кроме того, валлийский как учебный предмет преподавался в двух начальных школах и двух колледжах двух в городе Гайман провинции Чубут.
The present situation of human rights education may be regarded as a stage in which the work accomplished in previous stages is being rounded off and completed, with the subject being taught in accordance with human values in general. Нынешнее состояние образования в области прав человека можно рассматривать как этап, когда подводятся итоги и завершается работа, проделанная на предыдущих этапах; когда учебный предмет преподается с учетом основных человеческих ценностей.
c) Curriculum subject Sociology с) Учебный предмет "Социология"
b) Curriculum subject Applied Psychology Ь) Учебный предмет "Прикладная психология"
The Priepeb Grupo Modelo recently submitted an alternative proposal to the Minister of Education for a multilingual model whereby Papiamento is used as the language of instruction and is also taught as a subject in primary school, while children are familiarized with three other languages. Проектная группа Prieped grupo Modelo недавно представила министерству образования альтернативное предложение о введении многоязычной учебной модели, в соответствии с которой папиаменто использовался бы как язык обучения и одновременно преподавался бы как учебный предмет в начальной школе, в то время как дети осваивали бы основы трех других языков.
Больше примеров...
Подверженный (примеров 8)
That is our consistent policy, not subject to any changes dictated by short-term experience. Это наш последовательный курс, не подверженный никаким конъюнктурным колебаниям.
In the Tangent Comics imprint, The Atom is "Arthur Harrison Thompson", a subject of radiation testing on human beings. В импринте Tangent Comics Атомом был Артур Харрисон Томпсон, подверженный тесту радиации на людях.
While the Replenishment is essentially a political process and thus subject to political uncertainty, it has resulted in a sustained and slowly but steadily increasing flow of funds to the GEF focal areas. Хотя пополнение ресурсов представляет собой, в сущности, политический процесс, подверженный поэтому политической неопределенности, он обеспечивает устойчивый и медленный, но стабильно растущий приток финансовых ресурсов в выделенные области ФГОС.
In all classes, subject to the special provisions for each class and the tolerances allowed, the apricots must be: доброкачественными; продукт, подверженный гниению или порче, что делает его непригодным к употреблению, не допускается;
The subject reaches for the blade on the wooden stand, and his second immediately strikes off his head. Подверженный берет в руки свой меч, а помощник моментально отсекает ему голову.
Больше примеров...
Предметный (примеров 13)
The two main parts are a subject index and an index to speeches. При этом две основные части включают предметный указатель и указатель по выступлениям.
This sharing of data and information is not subject to any meaningful form of oversight and there are no human rights safeguards attached to data and information sharing. Какой-либо предметный надзор за таким обменом данными и информацией не ведется, при этом на данную деятельность не распространяются гарантии в области прав человека.
Profiel = subject combination: a package of related subjects that prepares students for further study. "Профиель" - предметный профиль: комплекс взаимосвязанных предметов, изучение которых готовит учащихся к дальнейшему получению образования.
These include the geographic and substantive scope of coverage (i.e. which pollutants and how much of the shipping fleet would be subject to the scheme), whether emission reduction credits from-land based sources would be allowed, the baseline and allowance allocation. К ним относится географический и предметный охват (т.е. какие именно загрязнители и какая часть морского флота будут охватываться механизмом), возможность зачета кредитов в рамках сокращения выбросов из наземных источников, установление базовых уровней и распределение разрешений.
The English, mathematics, and reading tests also have subscores ranging from 1 to 18 (the subject score is not the sum of the subscores). Английский, математика и тесты на чтение имеют и дополнительные результаты от 1 до 18 (они никак не связаны с общей оценкой за предметный тест).
Больше примеров...
Главная тема (примеров 5)
A subject all young men struggle to master. Главная тема всех молодых людей - это спор со старшими
Our principal subject knows that this is her life. Наша главная тема это - ее жизнь.
The main subject of the UNIDO intervention concerned the venture capital initiative where UNIDO intends to work together with private venture capital investors in order to channel private equity capital to small and medium enterprises in Africa. Главная тема выступления ЮНИДО касалась инициативы привлечения венчур-ного капитала, в рамках которой ЮНИДО намере-вается сотрудничать с частными инвесторами, рабо-тающими с венчурным капиталом, в целях направ-ления частных средств на финансирование малого и среднего бизнеса в Африке.
In some compositions, a principal subject is announced and then a second melody, sometimes called a countersubject or secondary theme, may occur. Главная тема в сонатной форме во-первых - объявление, а только во-вторых - мелодия, иногда называемая контртема или второстепенная тема, может происходить.
The rise and fall of Celera as an ambitious competitor of the Human Genome Project is the main subject of the book The Genome War by James Shreeve, who followed Venter around for two years in the process of writing the book. Взлеты и падения Celera как конкурента госпроекта - главная тема книги «Геномная война» Джеймса Шрива, который отслеживал работу Вентера в Celera в течение двух лет написания книги.
Больше примеров...
Подвластный (примеров 1)
Больше примеров...