| Their study is to be submitted to the current session of the Assembly. | Их исследование будет представлено Ассамблее на ее текущей сессии. |
| A study on climate neutral cities is being developed by the Committee. | В настоящее время Комитетом проводится исследование по вопросу о климатически нейтральных городах. |
| c) A note concerning electronic publication of procurement-related information, including a comparative study and drafting materials; and | с) записка, касающаяся электронного опубликования информации, касающейся закупок, включая сопоставительное исследование и проекты материалов; и |
| For instance, a recent study shows that 2 out of 3 new entrepreneurs in the United Kingdom come from entrepreneur families. | Так, например, недавно проведенное исследование показывает, что двое из трех предпринимателей в Соединенном Королевстве происходят из предпринимательских семей. |
| Selected integrated monitoring sites were included in the pilot study for building a European integrated monitoring information exchange network (). | Отобранные участки комплексного мониторинга были включены в экспериментальное исследование в целях создания Европейской сети обмена информацией по комплексному мониторингу (). |
| The study of stars and stellar evolution is fundamental to our understanding of the Universe. | Изучение звёзд и звёздной эволюции имеет фундаментальное значение для нашего понимания Вселенной. |
| We welcome the energetic approach shown by the visits of the Special Representative of the Secretary-General and that of her Special Adviser, and we have every confidence that the Security Council Working Group will continue to study their reports and to make credible recommendations. | Мы приветствуем энергичный подход, продемонстрированный в поездках Специального представителя Генерального секретаря и ее Специального советника, и твердо убеждены в том, что Рабочая группа Совета Безопасности продолжит изучение их докладов и вынесет вызывающие доверие рекомендации. |
| To undertake in-depth research and studies on issues related to small arms and light weapons (e.g. Central African countries might study the local production of firearms); | проведение углубленных исследований по тематике, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями (например, для стран Центральной Африки интерес представляет изучение проблемы кустарного производства огнестрельного оружия); |
| Williams loved the study of literature. | Уильямс любил изучение литературы. |
| In 1996, the Department for Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat undertook a study on entrepreneurial law in Africa to identify the elements of an appropriate legal regime for entrepreneurial development. | В 1996 году Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению провел изучение правового законодательства, регулирующего предпринимательскую деятельность, в Африке для определения элементов соответствующего правового режима для развития предпринимательской деятельности. |
| It urged Comoros to prioritize the revision of its laws and the proposals emanating from the comparative study. | Он настоятельно призвал Коморские Острова в первоочередном порядке пересмотреть свое законодательство и изучить предложения, высказанные в ходе сопоставительного исследования. |
| In its resolution 62/246, the General Assembly requested the Joint Inspection Unit to study the feasibility of using a web-based system to monitor the status of recommendations and receive updates from individual organizations. | В своей резолюции 62/246 Генеральная Ассамблея просила Объединенную инспекционную группу изучить возможность использования веб-системы для контроля за выполнением рекомендаций и получения обновленной информации от отдельных организаций. |
| And on my way to study the Voyager data arriving at the Jet Propulsion Laboratory I thought that Jupiter would never be the same again. | И направляясь в Лабораторию реактивного движения, чтобы изучить данные с "Вояджера", я подумал, что Юпитер уже никогда не будет прежним. |
| It is generally sympathetic to this idea, and calls on the IASC to study it, while taking into account the revolving nature of the Fund and the need for accountability. | Оно с симпатией относится к этой идее, и призывает МПК изучить этот вопрос, учитывая при этом оборотный характер Фонда и необходимость отчетности. |
| The Joint Meeting may wish to decide how to refer to these standards in RID/ADR/ADN and to recommend to the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods to study the matter. | Совместное совещание, возможно, пожелает принять решение о том, как сформулировать ссылки на эти стандарты в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, и рекомендовать Подкомитету экспертов ООН по перевозке опасных грузов изучить этот вопрос. |
| You know, it's my business to make a study of human nature. | Знаете, это моё дело - изучать человеческую натуру. |
| He would study that issue in consultation with the UNIDO staff representatives. | Этот вопрос он будет изучать в консультации с представителями персонала ЮНИДО. |
| The Tribunal continues to study other possible arrangements, such as a system of lump sum payments. | Трибунал продолжает изучать другие возможные процедуры, например систему паушальных выплат. |
| In the realm of law, the study and practice of the principles of democracy to encourage the maintenance of peace and co-operation among nations; | в рамках закона изучать и применять на практике принципы демократии для содействия поддержанию мира и сотрудничеству между народами; |
| You could study people, psychology. | Можешь и людей изучать. |
| Even they have to study, because this is really hard. | Но даже они должны многому учиться. |
| I'm going to study in Munich anyway Just you? | В любом случае, я собираюсь учиться в Мюнхене ты один? |
| Will you miss me, if I go study abroad? | Ты будешь скучать, если я буду учиться за границей? |
| The six-month programme gives young people aged 16 to 24 who have received little or no education the chance to study, work and live on the floating school. | Эта рассчитанная на шесть месяцев программа предоставляет молодым людям в возрасте от 16 до 24 лет, не получившим достаточного образования, или вообще без образования, возможность учиться, работать и жить в мореходном училище. |
| I came here to study. | Я пришёл сюда учиться. |
| Internal affairs officers also study human rights regularly in various training sessions and seminars. | Сотрудники ОВД также регулярно проходят обучение правам человека на различных тренингах и семинарах. |
| The Committee also recommends that the State party identify and address cultural, ideological and structural barriers to girls pursuing non-traditional fields of study at the post-secondary level as well as provide more opportunities for girls to participate in technical-vocational education. | Комитет также рекомендует государству-участнику выявить и устранить культурные, идеологические и структурные препятствия, мешающие девочкам продолжать обучение на уровне послесреднего образования в нетрадиционных областях, а также предоставить девочкам более широкие возможности для получения профессионально-технического образования. |
| Women and girls who leave school before the school leaving age and graduation can pursue their study through distance mode of education up to the level of Grade 12 which enables them to apply for tertiary studies at colleges and universities. | Женщины и девушки, бросившие школу до достижения выпускного возраста, не завершив образования, могут продолжить обучение в дистанционном режиме вплоть до уровня 12-го класса, что позволит им поступить в колледжи и университеты для получения высшего образования; |
| "The Department will be introducing a statutory programme of study for citizenship for all 11-16-year-olds from September 2002 as part of the National Curriculum. | С сентября 2002 года Департамент планирует включить в национальную учебную программу обязательное обучение по вопросам гражданства для всех учащихся в возрасте 11-16 лет. |
| On the pretext of the lack of a licence, the authorities in Estonia are threatening to close a number of educational-advisory centres of Russian higher educational establishments which, for a fee, provide part-time courses with elements of the full-time/part-time study system. | Под предлогом отсутствия лицензий власти Эстонии грозятся закрыть ряд учебно-консультационных центров российских вузов, обеспечивающих платное заочное обучение с элементами очно-заочной системы учебы. |
| The Commission may wish to review the analyses contained in this study and discuss its proposals for enhancing regional economic integration and cooperation. | Ожидается, что Комиссия рассмотрит содержащийся в настоящем исследовании анализ и обсудит предложения по усилению региональной экономической интеграции и сотрудничества. |
| The analysis of the different forms of defamation of religions needs to be complemented with the study of other incitements to hatred of the religious or spiritual practices of other ethnic or religious groups. | Анализ различных форм диффамации религий следует дополнить изучением других видов подстрекательства к ненависти в отношении религиозной или духовной практики прочих этнических и религиозных групп. |
| Croatia welcomes the United Nations study on violence against children by Mr. Pinheiro, which provides an in-depth picture of the prevalence, nature and root causes of violence against children. | Хорватия с удовлетворением отмечает исследование Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, подготовленное г-ном Пиньейру, в котором содержится углубленный анализ масштабов распространения, характера и коренных причин насилия в отношении детей. |
| Also important are the study and analysis of adaptation strategies and their links to sustainable development, that is, climate proofing, and the assessment of the various impacts that adaptation strategies may have. | Также важное значение имеют исследования и анализ стратегий адаптации в увязке с устойчивым развитием, т.е. тематика климатоустойчивости и оценка различных последствий, которые могут иметь стратегии адаптации. |
| Study on the knowledge, capacities, disposition, and obstacles the police agents have in dealing with women and children are ongoing. | Продолжается анализ квалификации, возможностей и расстановки полицейских кадров, а также препятствий, с которыми сталкиваются сотрудники полиции в обращении с женщинами и детьми. |
| How's your study in university? | Да. А как же учеба в Университете? |
| However, the principles established in Act No. 65 - i.e., discipline, work, study, spiritual formation, culture, sport and recreation, in a spirit of humanity and solidarity - are not fully observed. | Однако предусмотренные Законом 65 принципы, такие, как дисциплина, труд, учеба, духовное воспитание, культура, спорт и отдых в духе гуманности и солидарности, полностью не выполняются. |
| Option B: The 'day-time population' of a country is composed of those usually resident persons who are present at diurnal hours in the territory of the country during the census reference period, whatever the reason (work, study, leisure, etc.). | Вариант В: Дневное население страны состоит из обычно проживающих лиц, присутствующих в дневное время на территории страны на критический момент переписи независимо от причины (работа, учеба, досуг и т.д.) . |
| Study in a vocational education institution is free of charge. | Учеба в профессионально-техническом учебном заведении бесплатная. |
| Study and research for the degree of Candidate of Juridical Science, Moscow Institute of International Relations | Учеба и исследовательская деятельность в связи с соискательством степени кандидата юридических наук, Московский институт международных отношений |
| The study covered the period from August 1998 to April 2001. | Обследование охватывало период с августа 1998 года по апрель 2001 года. |
| During 2007, 12 case studies were initiated, covering all regions, and an overview study will be compiled during 2008. | В 2007 году было начато проведение 12 тематических исследований, охватывающих все регионы, а в 2008 году будет проведено общее обзорное обследование. |
| Fieldwork is conducted by Pacific interviewers and the Pacific Peoples' Advisory Board monitors the general direction of the study, to maximise benefits to Pacific communities. | Работу на местах проводят интервьюеры из тихоокеанских стран, и Консультативный совет тихоокеанских народов следит за общим направлением работы, с тем чтобы это обследование принесло максимальную выгоду тихоокеанским общинам. |
| The suggested studies include Internet Subscriber & User Study, Impact of ICT On Household/ Business Establishments/ Public Sector and Academic Sector. | Предлагаемые исследования включают в себя обследование Интернет-абонентов и пользователей, исследование влияния ИКТ на домохозяйства/коммерческие заведения/государственный сектор и сектор академических учреждений. |
| The survey was partly based on a questionnaire prepared in 2004 during the development of the Study, and aligned with the Study's 12 overarching recommendations. | Обследование частично основывалось на опроснике, подготовленном в 2004 году в ходе разработки Исследования, и было приведено в соответствие с 12 всеохватывающими рекомендациями, сформулированными в Исследовании. |
| Maybe we'd better go up to my study. | Лучше нам подняться в мой кабинет. |
| M. Carlile, do you still want to say you did not leave the study? | Месье Карлайл, Вы продолжаете утверждать, что не покидали кабинет? |
| Perhaps I might be able to put her mind at rest, madame, when perhaps I have seen the study and spoken with your servants? | Возможно, мне удастся успокоить ее, мадам, когда я увижу кабинет и поговорю с прислугой. |
| Study, kitchen and a self-contained service flat for the... receiver. | Рабочий кабинет, кухня и служебная комната для... телефонной трубки. |
| Sharikov, come into the study. | Шариков, зайдите в кабинет. |
| Winston, I need my study corner! | Уинстон, мне нужен мой учебный уголок! |
| Information regarding education in a child's native language and study of the State language and of ethnic minority languages in educational establishments in the 2009/10 academic year is presented in tables 1 - 7 below. | Информация об обучении на родном языке, изучении государственного языка и языков национальных меньшинств в учебных заведениях (2009/2010 учебный год) представлена в таблицах 1 - 7. |
| it is the second year that GRBS Tuition Center successfully leads the only professional education and qualification program in the country for those who cannot put aside the work and share some time to study during a whole year. | Уже второй год Учебный Центр GRBS успешно представляет единственную в стране программу обучения и повышения квалификации для тех, у кого нет времени посещать тренинги с отрывом от производства в течении года. |
| (a) Study Plan for the education of young persons and adults, which allows the effective participation of outside contributors through the formulation and implementation of quick and relevant educational solutions. | а) учебный план для получения образования несовершеннолетними и взрослыми лицами, в соответствии с которым обеспечивается эффективное подключение различных звеньев социальной системы в рамках разработки и реализации соответствующих быстрых решений в сфере образования. |
| Krulak also rewrote the Marine Corps' basic combat study text, MCDP 1: Warfighting, incorporating his theories on operations in the modern battlefield. | Крулак также переписал базовый учебный текст боевой подготовки морских пехотинцев MCDP-1: Warfighting, внеся свои теории о действиях на современном поле боя. |
| The University has undertaken some innovative projects aimed at developing study materials for adults in local languages under the department of Adult Literacy and Continuing Education. | Университет осуществляет инновационные проекты при департаменте грамотности для взрослых и непрерывного образования, направленные на разработку учебных материалов для взрослых на местных языках. |
| (a) Address female dropout rates from university by, among others, developing programmes to retain women at higher-level education institutions; and encourage young women to choose non-traditional fields of study and professions; | а) рассмотреть вопрос об отсеве женщин из университетов и с этой целью, в частности, разработать программы, позволяющие женщинам продолжать обучение в высших учебных заведениях; и поощрять молодых женщин выбирать нетрадиционные сферы образования и профессии; |
| The state controls the quality of the educational system in two ways: through the licensing of the educational establishments and the accreditation of educational programmes, as well as through the assessment of the results of the study process. | Государство следит за качественной стороной деятельности образовательной системы с помощью двух инструментов: через лицензирование учебных заведений и аккредитацию учебных программ, а также через оценку результатов учебного процесса. |
| Courses of study exclusively for women have been established as pilot projects since the mid-nineties, such as the women's studies in Industrial Engineering at the FH Wilhelmshaven and at Stralsund Technical College as well as Energy Consultancy at Bielefeld Technical College. | С середины 90-х годов в качестве экспериментальных проектов было организовано проведение учебных курсов исключительно для женщин, таких как женские курсы по организации промышленного производства в университете Вильгельмсхафена и техническом колледже Штральзунда, а также по подготовке консультантов по вопросам энергетики в техническом колледже Билефельда. |
| The SLO has conducted a study into the extent to which human rights are addressed in current teaching materials. | Национальный институт по разработке учебных программ провел исследование, посвященное вопросу использования тематики прав человека в современных учебных материалах. |
| The right to education is not restricted; however, owing to insufficient financing of study places from the State budget, entry into higher education is by competition. | Право на образование не ограничено; однако из-за недостаточности финансирования учебных вакансий за счет государственного бюджета поступление в высшие учебные заведения осуществляются на конкурсной основе. |
| The Committee is also concerned that the traditional views of both students and teachers orient female students into areas of study perceived as appropriate to their social roles and participation in public life. | Комитет также обеспокоен тем, что в результате традиционных взглядов как учащихся, так и преподавателей учащиеся женского пола выбирают учебные дисциплины, которые считаются подходящими для их социальной роли и участия в общественной жизни. |
| The Swedish Prosecution Authority was tasked with carrying out a study and analysis of the processing of cases involving this type of violence, as well as arranging special training courses to raise prosecutors' knowledge of and competence in this type of crime. | Прокуратуре Швеции было поручено провести изучение и анализ рассмотрения дел, связанных с этим видом насилия, а также организовать для работников прокуратуры специальные учебные курсы по расширению соответствующих знаний и компетентности. |
| New subjects have been introduced into the curriculum for the study of the laws of social development and the bases of legal, moral, economic, political and environmental culture. | В учебные программы введены новые дисциплины по изучению законов развития общества, основ правовой, нравственной, экономической, политической, экологической культуры. |
| Consultations are offered to persons who independently study for State language examination, teaching aids are published, and in-service workshops for Lithuanian language teachers working with non-Lithuanian speakers are organized. | Лицам, самостоятельно готовящимся к сдаче экзамена по государственному языку, предлагаются консультационные услуги, выпускаются учебные пособия, а для преподавателей литовского языка, работающих с теми, кто не говорит по-литовски, проводятся рабочие совещания без отрыва от производства. |
| You are bound to fail unless you study harder. | Ты неизбежно потерпишь неудачу, если не станешь заниматься прилежнее. |
| So we don't have to study at the union. | Так что нам не обязательно заниматься в Совете. |
| Mom, can I go over to Hyun Jung's house to study? | можно я пойду заниматься к Хён Чжан? |
| 'I'm going to go study' - that's kid code for | "Я пошла заниматься", - это кодовые фразы, означающие |
| National and regional organizations have committed themselves to ongoing involvement in the follow-up to the Study. | Национальные и региональные организации обязались на постоянной основе заниматься последующей деятельностью по итогам настоящего исследования. |
| I'm going to study French next semester. | В следующем семестре я собираюсь учить французский. |
| We should study our lines. | Нам надо учить наши реплики. |
| I have to study French. | Я должен учить французский. |
| Well, you know, I'm behind in every class, So, if you want to study together... | Ты знаешь, я отстаю по всем предметам, и мы могли бы вместе учить... |
| We came to Vera to study together. | Мы к Вере уроки учить ходили. |
| Since 2005, the Council of Justice Judicial Training Centre has held regular study seminars for judges on international human rights conventions that have been ratified by Tajikistan and on the study and implementation of international legal norms in national legislation. | В Учебном центре судей при Совете юстиции с 2005 года для судей РТ регулярно проводятся семинарские занятия по изучению и имплементации норм международного права в национальное законодательство и ратифицированным Таджикистаном конвенций по проблемам прав человека. |
| With the support of European partners in France, Portugal and Spain, an Economics Study Centre was set up at the State Economics and Management University for civil servants, who continue to study there. | При поддержке европейских партнеров из Франции, Португалии и Испании в Туркменском государственном институте экономики и управления был создан "Туркменский экономический учебный центр", в котором проводились и в настоящее время проводятся занятия для государственных служащих Туркменистана. |
| A total of 1,070 students studying at State expense continued to study abroad after payments to them were suspended with effect from 1 September 1990 in view of their determination to continue their studies and obtain the degrees for which they had been sent abroad. | З. 1070 студентов, обучавшихся за счет государства, продолжили свои занятия за рубежом после прекращения им начиная с 1 сентября 1990 года выплат, так как решили продолжить свои занятия и получить ту квалификацию, для достижения которой они и были посланы за рубеж. |
| I have to go study. | Мне нужно на занятия. |
| The provisions include the right to work away from the office, scheduled breaks for external activities, such as additional study, and compressed work schedules compensated by time off from work. | Этот проект предусматривает, в частности, возможность работать дистанционно, планировать перерывы для занятия видами деятельности, не связанной с непосредственной работой, например для дополнительной учебы, и работать по сжатому графику, компенсируемому отгулами. |
| Indeed, it was impossible to study the interpretation of treaties without taking into account the spirit in which the parties had entered into them. | Более того, анализировать процесс толкования договоров невозможно без учета той атмосферы, которая сопутствовала их заключению сторонами. |
| It has been noted that the information base needed to study the positive impacts of marine renewable energy remains poor, and that further multi- and interdisciplinary research is needed, especially biodiversity-oriented studies. | Отмечается, что по-прежнему имеется мало информации, на основе которой можно было бы анализировать позитивные аспекты использования морской возобновляемой энергии, и что необходимо и дальше проводить много- и межсекторальные исследования, особенно исследования биоразнообразия. |
| A closer study of specific countries enables her to identify common patterns and thereby address some root causes which give rise to and perpetuate violations of the right to life. | Более пристальное изучение положения в конкретных странах дает ей возможность выявлять общие тенденции и анализировать некоторые из коренных причин, которые порождают нарушения права на жизнь и обусловливают их продолжение. |
| Given the limitations of the present study, the Special Rapporteur will not be analysing each one of these forms of defamation, but will briefly refer to expressions of discrimination against Hinduism, given their frequency and the level of violence that they are reaching. | Учитывая ограниченные возможности настоящего исследования, Специальный докладчик не будет анализировать каждую из этих форм диффамации, а кратко остановится на проявлениях дискриминации в отношении индуизма, поскольку они встречаются довольно часто и характеризуются высоким уровнем насилия. |
| In Mozambique, a Study Committee at the Ministry of Labour had been established to analyse international migration and to formulate immigration policy; the Department of Migratory Labour was responsible for the regulation and monitoring of labour migration to South Africa. | В Мозамбике в структуре министерства труда создан комитет, который должен анализировать тенденции в области международной миграции и разрабатывать миграционную политику; в Южной Африке департамент мигрирующей рабочей силы отвечает за регулирование трудовой миграции и осуществляет контроль за миграцией в эту страну. |
| Why do I take this into the study? | Почему я забираю это в рабочий кабинет? |
| Why do I take the things into the study? | Почему я забираю это в рабочий кабинет? |
| This will suit me very well as a study. | Это подойдет мне под рабочий кабинет. |
| Only a handful: study, kitchen and the flat for the... receiver. | Рабочий кабинет, кухня и служебная комната для... телефонной трубки. Потрясающе. |
| It was Dirac's original study. | Это оригинальный рабочий кабинет Дирака. |
| The Governments of the member countries of CAC are requested to study these questions on the working level and to take mutually acceptable decisions. | Правительствам стран ЦАС на рабочем уровне проработать эти вопросы и принять взаимоприемлемые решения. |
| To this end, the Juvenile Welfare Act made provision for the establishment of a Juvenile Welfare Board to study and adopt a juvenile reform plan, monitor its implementation and make recommendations thereon in collaboration with other competent bodies. | С этой целью в указанном законе было предусмотрено создание Комиссии содействия благополучию несовершеннолетних, которой было поручено в сотрудничестве с другими компетентными органами проработать и принять план реформы деятельности по проблемам несовершеннолетних, контролировать его реализацию и выносить рекомендации по этому поводу. |
| The Conference provided an opportunity to present the results of cooperation in transport statistics obtained in the course of the project, to study possibilities of improving national data production capacity and to maintain the updating of the database obtained. | Эта конференция позволила подытожить результаты сотрудничества в области статистики транспорта, полученные в рамках этого проекта, изучить возможности наращивания потенциала в вопросах сбора данных на национальном уровне и проработать вопросы обновления информации, содержащиеся в созданной базе данных. |
| It is intended that this structure remains in place during the process of examination of these reports and to study measures to be adopted in follow-up to the concluding observations of each Committee, as well as to prepare future reports due to be submitted by Portugal. | Имеется в виду, что этот орган будет сохранен на весь период рассмотрения указанных докладов, с тем чтобы проработать вопрос о мерах, которые должны быть приняты в ответ на заключительные замечания каждого комитета, а также с целью подготовки последующих докладов, которые предстоит представить Португалии. |
| Finally, the Commission should study in depth the question of interpretative declarations, which sometimes constituted hidden reservations. | И наконец, КМП следовало бы также проработать вопрос о заявлениях толковательного характера, являющихся иногда завуалированными оговорками. |
| (b) Standing committees of the Security Council could be established (see Article 29 of the Charter), whose functions could include the informal study of questions and the preparation of recommendations to the Council regarding United Nations involvement in the settlement of crisis situations; | Ь) создание постоянных комитетов Совета Безопасности (статья 29 Устава Организации Объединенных Наций), в функции которых входили бы неформальная проработка вопросов и подготовка рекомендаций Совету, связанных с вовлечением Организации Объединенных Наций в разрешение кризисных ситуаций; |
| At the same time, we understand that, taking into account the difficulty of establishing our nuclear-weapon-free zone, we need a detailed and careful study of all related questions. | В то же время мы понимаем, что, учитывая сложность создания зоны, свободной от ядерного оружия, необходима детальная и тщательная проработка всех связанных с этим вопросов. |
| Developing lessons learned from the study conducted for the establishment of a pension fund in the context of security sector reform. | Проработка уроков, извлеченных из проведенного исследования относительно создания пенсионного фонда в контексте реформы сектора безопасности. |
| An important element for success is a comprehensive study on ensuring the principle of equitable geographical representation of non-governmental organizations from all regions. | Важнейшая составляющая успеха - всесторонняя проработка вопроса об обеспечении принципа справедливой географической представленности неправительственных организаций из всех регионов. |
| (a) To study, elaborate and propose to the Government the basic features of a national strategy in the area of space activity and to implement that strategy; | а) изучение, проработка и представление правительству предложений по основным элементам национальной стратегии в области космической деятельности и осуществление этой стратегии; |
| I think your picture may be a study for this angel. | Я думаю, ваша картина - этюд для этого ангела. |
| Moffat wrote the first of these, "A Study in Pink", which was broadcast on 25 July 2010 on BBC One and BBC HD. | Моффат написал первую серию «Этюд в розовых тонах», которая вышла 25 июля 2010 года на BBC One и BBC HD. |
| "A Study in Scarlet"? | "Этюд в багровых тонах"? |
| But it is doubtful whether anybody knows that in "New Hermitage-1" there is a study (oil on canvas) to "Loneliness" displayed in 1908 at the 36-th exhibition of the Society of Itinerant Exhibitions. | Но вряд ли кто-нибудь знает, что в музее-галерее "Новый Эрмитаж - 1" хранится этюд (х., м.) к картине "Одинокий", экспонировавшийся в 1908 году на 36-й выставке Товарищества передвижников. |
| "A Study in Pink" is the first episode of the television series Sherlock and first broadcast on BBC One and BBC HD on 25 July 2010. | «Этюд в розовых тонах» (англ. А Study in Pink) - первый эпизод телевизионного сериала «Шерлок», впервые вышедший на BBC One и BBC HD 25 июля 2010 года. |