The view was expressed that a comprehensive study on the long-term evolution of the space debris environment was needed. | Было высказано мнение, что необходимо провести всеобъемлющее исследование относительно долгосрочной эволюции среды космического мусора. |
The Commission on Human Rights, in its resolution 1994/35, welcomed the study and regarded the proposed basic principles and guidelines contained in the study of the Special Rapporteur as a useful basis for giving priority to the question of restitution, compensation and rehabilitation. | Комиссия по правам человека в своей резолюции 1994/35 с удовлетворением отметила исследование и расценила предложенные основные принципы и руководящие положения, содержащиеся в исследовании Специального докладчика, как полезную основу для приоритетного рассмотрения вопроса о реституции, компенсации и реабилитации. |
To that end, Bolivia would welcome technical assistance from the relevant United Nations bodies, and a comparative study of legislation providing for sanctions against racism would be of great practical value. | Исходя из этого, Боливия будет приветствовать техническую помощь со стороны соответствующих органов Организации Объединенных Наций; большое практическое значение будет иметь сравнительное исследование законодательства, предусматривающего санкции за проявление расизма. |
A second study on materials separation technologies was undertaken based on a document on "steam explosion" prepared at the Institute for Wood Chemistry of the Latvian Academy of Sciences. | На основе документа о "паровом взрыве", подготовленного Институтом лесохимии Латвийской академии наук, было проведено второе исследование в области технологии сепарации материалов. |
Case study three: Mercenaries and mechanics | Исследование третье: Наемники и технические специалисты |
To study all federal, state and local drug laws and regulations, and monitor proposed changes therein | Изучение всех федеральных, принятых на уровне отдельных штатов и местных законов и предписаний в отношении наркотиков, и отслеживание предполагаемых изменений в них. |
Further legal study should be encouraged on the relationship between freedom of expression and the responsibility of limiting expressions of racial hatred harmful to a society. | Следует поощрять дальнейшее изучение с точки зрения права взаимосвязи между свободой выражения убеждений и обязанностью сдерживать проявления расовой ненависти, наносящие вред обществу. |
The basic strategy used in this study was to learn from their experiences and procedures, and adapt and apply them to the Canadian CPI. | Главной целью настоящего исследования является изучение опыта и процедур этих стран с точки зрения их возможной адаптации и использования в канадском ИПЦ. |
Study on advances in the equitable distribution of family responsibilities between men and women (priority B) | Изучение достижений в области справедливого распределения семейных обязанностей между мужчинами и женщинами (приоритет В) |
To study the possibilities to disseminate TK; | изучение возможностей распространения ТЗ; |
Similarly, the Special Rapporteur intends to study the possibility of launching joint actions with regional human rights mechanisms in Africa, the Americas and Europe. | Кроме того, Специальный докладчик планирует изучить возможность совместных действий с региональными правозащитными механизмами в Африке, Северной и Южной Америке и Европе. |
As delegations received the draft resolution concerned only last Friday and have not had an opportunity to study it closely, the Chinese delegation proposes that we carry out informal consultations on the questions concerned and then make a decision. | Поскольку делегации получили соответствующий проект резолюции только в прошлую пятницу и не имели возможности внимательно его изучить, делегация Китая предлагает провести неофициальные консультации по соответствующим вопросам и затем принять решение. |
The report will be distributed in advance of the meeting to allow countries to study it and to provide written comments to the UNECE secretariat by 20 May 2008. | Он будет распространен заблаговременно до начала сессии, с тем чтобы позволит странам изучить его и представить письменные замечания в секретариат ЕЭК ООН к 20 мая 2008 года. |
To undertake a comprehensive study on the activities of extractive industries carried out on the traditional lands of indigenous peoples and to study the impact on the human rights of indigenous peoples | Провести всеобъемлющее исследование деятельности отраслей добывающей промышленности, осуществляемой на исконных землях коренных народов, и изучить ее последствия для прав человека коренных народов |
In order to test the methods properly, we would need to study a period with large increases and falls in interest rates. | Для того чтобы обеспечить полномасштабное тестирование методов, необходимо изучить период, характеризующийся значительными повышениями и понижениями процентов. |
But the Krotons forbid us to study chemistry. | Но Кротоны запрещают нам изучать химию. |
You can't study the layout of the bridge after dark. | Нельзя изучать строение моста после наступления темноты. |
They claimed that for individuals wishing to study and practice the Hindu religion and to become Hindu priests, it is mandatory to adopt Hindu names. | Они заявили, что для лиц, желающих изучать и практиковать индуизм и стать индуистскими священниками, принятие индийских имен обязательно. |
This platform will enable learning through online resources, thus minimizing disruptions in the participants' work environment while enabling them to study the material at their own pace. | Эта платформа позволит обеспечивать дистанционное обучение с использованием онлайновых ресурсов, что позволит свести к минимуму нарушения рабочих условий участников, позволяя им при этом изучать материал в собственном режиме. |
In 1850 he went up to Utrecht University to study Letters, but in 1851 moved to Leiden University to avail himself of the opportunity to read Sanskrit with Professor A. Rutgers. | В 1850 году он поступает в Утрехтский университет, но в 1851 году переводится в Лейденский университет, чтобы воспользоваться удобным случаем изучать санскрит у профессора А. Рутгерса. |
Only after leaving school I realized how important it is to study. | Лишь покинув школу я понял, как важно учиться. |
He decided to continue his study and football at Hannan University. | Тогда он решил продолжить учиться и играть в футбол в университете Ханнан. |
All pupils in primary and lower secondary schools in areas defined in the Act as Sami districts are entitled to study and be taught in the Sami language. | Все учащиеся начальных и неполных средних школ в районах, которые определены в Законе как районы компактного проживания саами, имеют право учиться и получать образование на языке саами. |
When I decided to come to Bangkok to study, my parents didn't want me to go, | Когда я решила поехать в Бангкок учиться, мои родители не хотели, чтобы я уезжала, |
I'm going to study medicine there. | Я собираюсь учиться там медицине. |
At the time, since France had the reputation of being the home of revolution, Chinese officials were reluctant to sponsor study there. | Франция имела репутацию Дома революции и китайские чиновники отказывались спонсировать обучение там. |
At the age of 14 she earned a scholarship to study in New York's Joffrey Ballet and the Broadway Dance Center. | В возрасте 14 лет Уайатт получила стипендию на обучение в балетной труппе Джоффри Балле в Нью-Йорке и танцевальном Бродвее. |
Did they study in other countries in order to obtain an international perspective, for example? | Например, проходят ли они обучение в других странах, знакомясь таким образом с международным опытом? |
Students desiring more advanced study have a number of options including: The FPMT Masters Program (since 1998) - 7 years traditional study using compressed version of the Geshe curriculum. | Студенты, желающие продолжить обучение, могут это сделать следующим образом: Магистерская программа ФПМТ (с 1998 года) Шестилетнее традиционное обучение, использующее сжатую программу обучения геше. |
It can thus be expected that participation by women in study courses and the sitting of final examinations will continue to increase in the coming years until they match the numbers of new students now reached. | Таким образом, можно ожидать, что доля женщин, проходящих обучение и сдающих выпускные экзамены, в ближайшие годы будет по-прежнему возрастать в соответствии со статистикой в отношении вновь приступивших к обучению студентов. |
In this study, a risk assessment and cost benefit analysis on measures mitigating security risks is included. | В это исследование будут включены оценка риска и анализ затрат/выгод в связи с принятием мер безопасности по снижению рисков потенциальных угроз. |
The analysis of similarities between DNA sequences from different organisms is also opening new avenues in the study of evolution. | Анализ сходства в последовательностях ДНК различных организмов также открывает новые пути в исследовании теории эволюции. |
In the meantime, the Ombudsman's Office would conduct a study to determine the cost of implementing the mechanism, and the results of that study would be sent to the technical experts of the Ministry of the Economy. | Параллельно с этим Управление омбудсмена проведет анализ затрат на его внедрение, результаты которого будут направлены техническим экспертам Министерства экономики. |
The latter study will be presented at an appropriate time, such as during consideration of this report by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. | Этот анализ будет обновлен в соответствующие сроки, в частности с учетом рассмотрения настоящего доклада Комитетом по ликвидации расовой дискриминации. |
The South Africa study analyses policy shifts in the country's land reform programme and traces how national gender policy has been carried through in KwaZulu Natal province. | В рамках исследования по Южной Африке проводится анализ изменений политики в рамках осуществляемой в этой стране программы проведения земельной реформы и прослеживаются пути осуществления национальной гендерной политики в провинции Квазулу-Натал. |
This is not living room study. | Это не "гостинная" учеба. |
But study and culture are not a matter of style... but of measure, of education, of self-discipline. | Но учеба и культура - не вопрос стиля,... но чувства меры, образования, самодисциплины. |
After independence it became possible for Armenians to study abroad. | После приобретения страной независимости стала возможна учеба за рубежом. |
Voluntary study, for example for a professional qualification or an academic degree, can be supported with flexible arrangements of working hours and by granting paid or unpaid leaves of absence for studies. | Добровольная учеба по собственной инициативе, например с целью получения профессиональной квалификации или ученой степени, может поощряться благодаря предоставлению гибкого графика работы и оплачиваемого или неоплачиваемого учебного отпуска. |
Currently, the major reasons for emigration are study, job opportunities and low income level. As a result, we are seeing some temporary emigration in search of jobs, primarily to Russia. | В настоящее время основными причинами миграции являются учеба, занятость и низкие доходы населения, в связи с чем имеет место развитие временной трудовой миграции в соседние государства - в основном в Россию. |
A contractor has been selected and the study is expected to be completed by the beginning of 1999. | Соответствующий подрядчик уже выбран, и предполагается, что обследование будет завершено к началу 1999 года. |
SME Foundation has conducted a study on the major challenges and opportunities for women entrepreneurs in Bangladesh. | Фонд МСП провел обследование, посвященное основным проблемам и возможностям для женщин-предпринимателей в Бангладеш. |
(a) A comprehensive study should be carried out to determine various implications of the decentralization policy. | а) необходимо провести всеобъемлющее обследование для определения различных последствий политики децентрализации. |
The study will go beyond a mere survey of needs and includes an in-depth analysis of the areas relating to the Millennium Development Goals, thus generating working methods that can be applied in other regions of Honduras. | Это обследование предусматривает не только учет потребностей, но и глубокий анализ в важнейших областях, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также выработку рабочей методологии, которая позволит провести аналогичные мероприятия в других районах Гондураса. |
Moreover, the study on Thailand shows that research and development is concentrated in large firms, while there appears to be a tendency for the small firms to obtain interim chemicals rather than to change processes. | Кроме того, проведенное в Таиланде обследование показало, что исследования и разработки осуществляются в основном в крупных фирмах, а мелкие предприятия, как правило, предпочитают закупать химические полуфабрикаты, вместо того чтобы менять технологии. |
Then by Mark Grainger just as they're entering the study. | Потом - Марк Грейнджер, в тот момент, когда они входят в кабинет. |
Aaron, Ryan, could you please come to the study? | Аарон, Райан, пожалуйста, зайдите в кабинет. |
This is Sir Te's study. | Это кабинет г-на Те. |
That door leads to Henry's study. | Это дверь в кабинет Генри. |
Mr. Herbert's study is mysteriously littered... with papers and my gloves are there. | Кабинет мистера Герберта весь завален невесть откуда взявшимися бумагами, и там мои перчатки. |
The study plan can be targeted at developing either one or several competencies, or their complete set. | Учебный план может быть рассчитан как на развитие одной или нескольких компетенций, так и целого их комплекса. |
More recently, a pilot "Sunday school" was set up, which covers 25 hours of study on international standards. | Совсем недавно была создана экспериментальная "Воскресная школа", которой предусматривается 25-часовой учебный курс по международным стандартам. |
Permanent teachers with ten years service who have not taken study leave are entitled to two years' study leave with pay. | Постоянные учителя со стажем работы в десять лет, которые не получали учебного отпуска, имеют право на двухлетний оплачиваемый учебный отпуск. |
The International Study Centre for training, upgrading skills and retraining staff working in the fields of migration and human trafficking had been founded in 2007 to train professionals in new approaches to combating illegal activity related to migration and trafficking in persons. | В 2007 году для обучения специалистов новым подходам к борьбе с незаконной деятельностью, связанной с миграцией и торговлей людьми, был основан Международный учебный центр по подготовке, повышению квалификации и переподготовке работников, занимающихся вопросами миграции и торговли людьми. |
In 2008 the Tajik National University established a national study centre for combating human trafficking and introduced a specialized course on the same subject. | В 2008 году при юридическом факультете Таджикского Национального университета создан Национальный учебный центр по борьбе с торговлей людьми. |
Ms. Irada Huseynova said that gender issues were now a subject of study at several higher educational establishments in Azerbaijan. | Г-жа Ирада Гусейнова говорит, что гендерные вопросы в настоящее время изучаются в ряде высших учебных заведений Азербайджана. |
In certain study programmes places are reserved for applicants of minority origin. | В рамках некоторых учебных программ отводятся места для представителей этнических меньшинств, равно как и для представителей народа саами. |
In that connection, should the General Assembly wish to receive a comprehensive study of the training institutions and activities within the United Nations, the Secretary-General would cooperate fully with the Joint Inspection Unit. | В этой связи следует отметить, что, если Генеральная Ассамблея обратится с просьбой о проведении комплексного исследования по вопросу об эффективности учебных институтов и программ системы Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь будет готов в полной мере сотрудничать с Объединенной инспекционной группой. |
(c) Guided tours, lectures and seminars. Responses to individual requests for information and documentation, briefings for study programmes and group visits; | с) экскурсии, лекции и семинары: удовлетворение индивидуальных просьб о предоставлении информации и документации, проведение брифингов в рамках учебных программ и организации групповых посещений; |
Restructuring of the study programmes, their modularization and introduction of credit systems are in progress. | Ведется работа по реструктурированию учебных программ, их перевода на модульный принцип и внедрению системы зачетных единиц. |
And apparently doesn't believe in study groups. | И очевидно не верит в учебные группы. |
Human rights courses have also been included in the study curricula of the PNP's School of Officers and Non-Commissioned Officers. | С учетом этой необходимости в учебные программы училища офицеров и унтер-офицеров Национальной полиции Перу были включены курсы по правам человека. |
Thus, it is hoped to incorporate it into study programmes and texts of the Ministry of Education and to carry out other dissemination activities. | Таким образом, следует надеяться, что эта информация будет включена в учебные программы и тексты министерства образования и получит дальнейшее распространение. |
State universities have systems for socio-economic assistance that include grants, loans, and subsidies for resources such as food, lodging, health services, and books and study materials. | В государственных университетах существует целая система оказания социально-экономической помощи, которая предусматривает предоставление стипендий, ссуд, дотаций на питание, жилья, медицинское обслуживание, учебные пособия и материалы и т.д. |
Participating higher education institutions also collaborate on the innovative use of new educational technologies to develop joint courses, teaching materials and strategies for the benefit of 'non-mobile' students who are unable to study abroad. | Участвующие учебные заведения высшей школы также сотрудничают в сфере новаторского использования передовых технологий обучения для разработки совместных курсов, учебных материалов и стратегий в интересах "немобильных" студентов, которые не имеют возможности поехать учиться за границу. |
I would rather study than play today. | Сегодня я лучше буду заниматься, чем играть. |
Many government branches and large enterprises have established their own institutes in which cadres may study politics and professional knowledge. | Многие государственные структуры и крупные предприятия создали свои собственные институты, в которых руководящие работники могут заниматься изучением политики и приобретением профессиональных знаний. |
The group was expected to study the impact of the Charter as regards the rights to equality, dignity, protection against domination, self-determination and the promotion of cultural development and identity of the indigenous. | Как ожидается, эта группа будет заниматься исследованием воздействия Хартии на осуществление прав на равенство, достоинство, защиту от угнетения, самоопределение и поощрение развития культуры и самобытности коренных народов. |
You need to study more. | Тебе надо больше заниматься. |
O'malley's helping me study. | О'Мэлли помогает мне заниматься. |
Despite being fascinated with English, many Japanese don't even try to study it. | Несмотря на то, что многие японцы восхищены английским, они даже не пытаются учить его. |
I'm going to study English this afternoon. | Я буду учить английский сегодня днём. |
I'd study this thing like it was the Talmud. | Я буду учить ЭТО как Библию. |
All I ever wanted was to go to college and study law. | Все, чего я хотел в жизни, это ходить в колледж и учить право. |
I don't want to study French. | Я не хочу учить французский. |
They were designated to teach, meditate and study. | Предлагается посещать занятия, лекции и медитации. |
Coverage now extends to 50,000 students divided into 2,500 study circles. | В настоящее время занятия в 2500 учебных кружках посещают 50000 учащихся. |
The participants also engaged in three sessions of an interactive hands-on exercise using a case study to conduct mitigation assessment, as outlined below: | Для участников было организовано три интерактивных практических занятия с использованием конкретного исследования по проведению оценки предотвращения изменения климата, которые проводились по следующей схеме: |
The study also shows that when public funds for organisations, sport and culture among young people (the 13-25 age group) are distributed, activities in men's associations receive the largest share. | Исследование также показало, что когда распределяются государственные ассигнования для молодежных организаций, занятия спортом и культурной деятельности среди молодежи (лица в возрасте 13 - 25 лет), самая большая доля средств идет на мероприятия, осуществляемые в мужских ассоциациях. |
The attempts made to divert the attention of students and distract them from study include the introduction of the subject of "Driver Education (Theoretical Studies)" for two hours a week in the eleventh and twelfth grades. | Предпринимаются попытки переключить внимание учащихся на другие вопросы и отвлечь их от учебы, примером такого подхода может служить введение предмета "Водительская подготовка (теоретические занятия)", преподаваемого в одиннадцатом и двенадцатом классах по два часа в неделю. |
Governments must study the options available to curb the flow of undocumented migrants and, at the same time, ensure that persons who need international protection receive it. | Правительствам следует анализировать имеющиеся варианты сокращения притока незарегистрированных мигрантов и в то же время гарантировать защиту лицам, которые нуждаются в этом. |
The Working Group will continue to monitor these allegations and study the causes and the measures taken by the concerned Governments to put an end to these activities. | Рабочая группа будет продолжать проверять эти сообщения и анализировать причины и меры, принятые соответствующими правительствами с целью положить конец этой деятельности. |
Of considerable importance here is the need to study and improve the process of evaluating the effects of chronic diseases on elderly subjects who suffer from them as well as on members of their families; | В этой связи особенно важно анализировать и совершенствовать процесс оценки последствий хронических заболеваний для перенесших их пожилых людей, а также членов их семей; |
These are some of the concerns that arose from our preliminary study of the report, which we will continue to analyse. | Некоторые из этих вопросов появились у нас в ходе предварительного ознакомления с докладом, который мы будем продолжать анализировать. |
(a) To study and analyze existing international, governmental, social, and academic experience, programmes and initiatives, studies and opinions in the fields of tolerance and civil integration; | а) изучать и анализировать существующий международный, правительственный, общественный и академический опыт, программы и инициативы, исследования и мнения в области толерантности и гражданской интеграции; |
Why do I take this into the study? | Почему я забираю это в рабочий кабинет? |
Why do I take the things into the study? | Почему я забираю это в рабочий кабинет? |
And this is my study. | А это мой рабочий кабинет. |
This will suit me very well as a study. | Это подойдет мне под рабочий кабинет. |
It was Dirac's original study. | Это оригинальный рабочий кабинет Дирака. |
As indicated in paragraph 68 of the study, the Commission may wish to consider the preparation and distribution of a guide or check-list for data that it might suggest as being appropriate to include as part of a submission. | Как указывается в пункте 68 исследования, Комиссия может проработать вопрос о подготовке и распространении руководства или контрольного перечня в отношении данных, которые, по ее мнению, целесообразно будет включить в представление. |
The Commission should not limit its study to a single category of unilateral acts, such as declarations, but should work on all the main categories of such acts. | Комиссия не должна ограничивать свое исследование единственной категорией односторонних актов, таких, как заявления, и должна проработать все главные категории таких актов. |
Complement the issues and the conceptual framework for the outline of the study on informal settlements suggested by the Committee; | а) дополнительно проработать вопросы и концептуальную основу для подготовки плана исследования по неформальным поселениям, провести которое предложил Комитет; |
(b) Elaborate further on aspects of verification on which no specific recommendations were made in the 1990 verification study, such as: | Ь) дополнительно проработать те аспекты контроля, по которым в исследовании о контроле 1990 года не было вынесено никаких рекомендаций, например, такие, как: |
The Conference provided an opportunity to present the results of cooperation in transport statistics obtained in the course of the project, to study possibilities of improving national data production capacity and to maintain the updating of the database obtained. | Эта конференция позволила подытожить результаты сотрудничества в области статистики транспорта, полученные в рамках этого проекта, изучить возможности наращивания потенциала в вопросах сбора данных на национальном уровне и проработать вопросы обновления информации, содержащиеся в созданной базе данных. |
Further study of issues related to the development dimensions of international investment agreements is needed. | Необходима дальнейшая проработка вопросов о связанных с развитием аспектов международных инвестиционных соглашений. |
The detailed concept study report was submitted to NASA on 19 July 2016, but it was not selected for SMEX. | 16 июля 2016 года в НАСА была представлена детальная концептуальная проработка, однако она не была выбрана для программы SMEX. |
Hence a thorough study is being carried out in Paris; this will enable my delegation to contribute to perfecting a suitable agenda at the next session of the Scientific and Technical Subcommittee. | Поэтому в Париже и ведется глубокая проработка этого вопроса; это позволит моей делегации внести свой вклад в окончательную доработку приемлемой повестки дня в ходе следующей сессии Научно-технического подкомитета. |
At the same time, we understand that, taking into account the difficulty of establishing our nuclear-weapon-free zone, we need a detailed and careful study of all related questions. | В то же время мы понимаем, что, учитывая сложность создания зоны, свободной от ядерного оружия, необходима детальная и тщательная проработка всех связанных с этим вопросов. |
There has been publication of the Convention in Thai-English, study of the guidelines on preparing country reports and production of the Handbook on the Preparation of Country Reports. | Конвенция была издана на тайском и английском языках, была произведена проработка руководящих принципов подготовки страновых докладов и было разработано пособие по их составлению. |
SHERLOCK: A Study In Pink. | "Этюд в розовых тонах". |
But it is doubtful whether anybody knows that in "New Hermitage-1" there is a study (oil on canvas) to "Loneliness" displayed in 1908 at the 36-th exhibition of the Society of Itinerant Exhibitions. | Но вряд ли кто-нибудь знает, что в музее-галерее "Новый Эрмитаж - 1" хранится этюд (х., м.) к картине "Одинокий", экспонировавшийся в 1908 году на 36-й выставке Товарищества передвижников. |
In the 1965 film A Study in Terror, Mycroft is played by Robert Morley. | В 1965 г. в фильме «Этюд в терроре» Майкрофт сыгран Робертом Морли. |
The Guardian's Dan Martin said, It's early days, but the first of three 90-minute movies, 'A Study in Pink', is brilliantly promising. | Дэн Мартин из The Guardian в своей рецензии написал следующее: «Рано судить, но первый из трёх девяностоминутных фильмов, "Этюд в розовых тонах", потрясающе перспективен. |
"A Study in Pink" is the first episode of the television series Sherlock and first broadcast on BBC One and BBC HD on 25 July 2010. | «Этюд в розовых тонах» (англ. А Study in Pink) - первый эпизод телевизионного сериала «Шерлок», впервые вышедший на BBC One и BBC HD 25 июля 2010 года. |