| The United Nations Office on Drugs and Crime and the International Olympic Committee undertook a study on minimizing and eventually ending irregular and illegal betting on sports. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Международный олимпийский комитет провели исследование с целью сведения к минимуму и в конечном итоге ликвидации неофициальных и подпольных спортивных тотализаторов. |
| Case study three: Mercenaries and mechanics | Исследование третье: Наемники и технические специалисты |
| c) A note concerning electronic publication of procurement-related information, including a comparative study and drafting materials; and | с) записка, касающаяся электронного опубликования информации, касающейся закупок, включая сопоставительное исследование и проекты материалов; и |
| The study will complement major work currently being carried out on child participation by the Division of Evaluation, Policy and Planning in New York. | Данное исследование будет дополнением к той значительной работе по вопросам участия детей, которую в настоящее время проводит Отдел оценки, политики и планирования в Нью-Йорке. |
| A second study on materials separation technologies was undertaken based on a document on "steam explosion" prepared at the Institute for Wood Chemistry of the Latvian Academy of Sciences. | На основе документа о "паровом взрыве", подготовленного Институтом лесохимии Латвийской академии наук, было проведено второе исследование в области технологии сепарации материалов. |
| He also argued that the study of natural philosophy (physics) was the best foundation for studying rhetoric or politics. | Навсифан утверждал, что изучение натуральной философии (физики) является лучшей основой для изучения риторики или политики. |
| For example, one study of HIPC decision point documents for 26 countries found that all mentioned a previous privatization programme and an ongoing or future privatization process. | Так, например, изучение документов для принятия решения по 26 БСКЗ показало, что во всех из них упоминается о ранее осуществленной программе приватизации, а также о текущем или будущем процессе приватизации. |
| In particular, study, develop and issue a National Strategy on Gender Equality for 2011 - 2020 on the basis of the National Strategy for the Advancement of Women in 2010; study the possibility of developing a National Target Programme on Gender Equality for 2011- 2015. | В частности, намечены изучение, подготовка и принятие Национальной стратегии обеспечения гендерного равенства на 2011 - 2020 годы на основе Национальной стратегии улучшения положения женщин в 2010 году; изучение возможности разработки национальной целевой программы по обеспечению гендерного равенства на 2011 - 2015 годы; |
| Study and assimilation of the experience of the Commonwealth countries' statistical services in the preparation and holding of population censuses; publication of key indicators from the new population censuses in Commonwealth countries (2002-2004). | Изучение и обобщение имеющегося опыта в статистических службах стран Содружества по подготовке и проведению переписей населения; публикация данных по ключевым показателям новых переписей населения в странах Содружества (2002-2004 годы). |
| Today we will be continuing our study of economics. | Сегодня мы продолжим изучение экономики. |
| So, to talk to new consumers you need to study them profoundly. | А для того, чтобы разговаривать с новыми потребителями, нужно его хорошо изучить. |
| She recalled that the Open-ended Working Group had requested the Panel to study the potential impact of inflation on the replenishment. | Она напомнила, что Рабочая группа открытого состава просила Группу изучить возможное воздействие инфляции на пополнение. |
| His delegation would welcome the opportunity to study the population data Mr. Pillai had been given in order to find out why they deviated from the official statistics. | Его делегация хотела бы воспользоваться возможностью изучить данные о народонаселении, представленные г-ном Пиллаи, для того чтобы выяснить, почему они отличаются от официальной статистики. |
| Requests the Joint Inspection Unit to undertake an analytical and comparative study of the experience of the bodies of the United Nations system that are implementing an approach similar to results-based budgeting and to submit its report no later than 31 August 1999; | просит Объединенную инспекционную группу провести аналитическое сопоставительное исследование с целью изучить опыт органов системы Организации Объединенных Наций, в которых применяется подход, аналогичный составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и представить свой доклад не позднее 31 августа 1999 года; |
| The objective of this undertaking is to study and propose a common standardized methodology for the calculation of the defence expenditures of both countries, in order to prepare the way for a proposed methodology applicable to the entire region. | Цель этой работы состоит в том, чтобы изучить и предложить общую стандартизированную методику измерения оборонных расходов обеих стран в перспективе трансформации этого предложения в предложение регионального характера. |
| Pupils may also have the opportunity to study their own mother tongue at secondary level as part of the National Curriculum. | В соответствии с национальной учебной программой учащиеся также имеют возможность изучать свой родной язык в средней школе. |
| Being a psychiatrist and saying you want to learn or study about psychedelics it's not that well received. | Быть психиатром и говорить, что ты хочешь изучать психоделики - это не то что нормально воспринимается обществом. |
| Did you bring me here to study philosophy, ...or to let me sell myself? | Ты привел меня сюда изучать философию... или торговать мной? |
| In order to fulfil its mandate, the Group had developed and integrated into its work a system of individual communications that enabled it to study allegations of possible human rights violations. | В целях осуществления своего мандата Группа разработала и внедрила в свою деятельность систему индивидуальных сообщений, которая позволяет ей изучать заявления о предполагаемых |
| Study the profiles of informal and low-income settlements and conduct social and economic surveys on the situation of the poor, their aspirations and their priorities with a view to identifying potential beneficiaries of pro-poor policies. | а) изучать ситуацию в неформальных поселениях, в которых проживают люди с низким доходом, и проводить социально-экономические обследования положения неимущих граждан, их чаяний и приоритетов для выявления потенциальных бенефициаров стратегий в интересах неимущих. |
| No need to study have needs! | Не надо учиться, чтобы иметь потребности! |
| I needed an edge for the MCATs, and Billy said that the pills would help me study harder and better than ever. | Мне нужно было дойти до уровня к тесту для медиков, а Билли сказал, что эти таблетки помогут мне учиться интенсивнее и лучше, чем когда-либо. |
| Traval studied Media and Literature at La Trobe University, but later he decided he would prefer to study at the National Institute of Dramatic Art (NIDA). | Трэвэл изучал средства массовой информации и литературу в университете «Ла Троб», но позже он предпочёл учиться в Национальном институте драматического искусства. |
| I want to study abroad. | Я хочу учиться за рубежом. |
| He won't study anymore | Он не хочет учиться. |
| Educational institutions at all levels are State establishments; the private sector is represented in the form of students following a variety of courses of study: entrepreneurship, foreign languages, the fundamentals of psychology, computer literacy, study and work using the Internet and so forth. | Учебные заведения всех уровней образования созданы государством, частный сектор представлен в виде обучающих курсов разной направленности,: обучение предпринимательству, иностранным языкам, основам психологии, компьютерная грамотность, обучение и работа в Интернете и др. |
| It was intended to provide teaching and vocational training in all prison establishments and, under certain circumstances, prisoners were authorized to attend courses of study outside the prison. | Во всех пенитенциарных учреждениях предусмотрено наличие возможностей для получения образования и профессиональной подготовки; при соблюдении определенных условий заключенным разрешается обучение за пределами пенитенциарного учреждения. |
| Citizens' right to study (as defined in article 59 of the 1992 Constitution) was manifested in part by the 1991 Law on the Universalization of Primary Education and the Education Bill which is being considered by the National Assembly for adoption. | Право граждан на обучение (как это определяется в статье 59 Конституции 1992 года) частично изложено в Законе 1991 года о всеобщем начальном образовании и в законопроекте об образовании, который в настоящее время рассматривается Национальным собранием с целью его принятия. |
| Previous formal study of the English language is required. You must have a basic understanding of grammar and vocabulary before attending-generally six months or more formal classroom study. | Для участия в нашей программе Вам понадобится определенный опыт изучения английского языка на обычных аудиторных занятиях (как минимум в течение полугода) или заключение наших преподавателей о том, что Ваш английский позволит Вам полноценно и с пользой для себя пройти обучение на курсах. |
| Groups with traditionally lower participation rates in tertiary education, such as Maori and Pacific Island people, tend to have higher uptake rates of student loans than other groups, suggesting that the loan scheme is particularly assisting under-represented groups to undertake tertiary study. | Группы, которые традиционно слабо представлены в системе высшего образования, такие, как маори и жители тихоокеанских островов, в целом чаще пользуются ссудами на обучение, чем другие группы, а это свидетельствует о том, что программа кредитования помогает недопредставленным группам получать высшее образование. |
| However, it could further study issues relating to trade in services and intellectual property, identify the normative content of most-favoured-nation clauses in investment and undertake a further analysis of the case law. | Тем не менее, она может продолжать и далее изучать вопросы, связанные с торговлей услугами и интеллектуальной собственностью, определять нормативное содержание клаузул о наиболее благоприятствуемой нации в области инвестирования и осуществлять дальнейший анализ прецедентного права. |
| However, more detailed study of the figures shows that the differences are actually small, and that there are also occupations where men's average earnings are lower than those of women. | Однако более подробный анализ цифр показывает, что на деле эти различия не существенны и что также имеется ряд видов деятельности, в которых средние доходы мужчин ниже, чем доходы женщин. |
| Part II of the study, Review of the current use of the United Nations human rights instruments - main findings, provides a detailed analysis of the actual and potential relevance of each of the six human rights treaties in the context of disability. | В Части II исследования, озаглавленной "Обзор существующего положения дел в области применения правозащитных документов Организации Объединенных Наций - основные выводы", дается подробный анализ реально существующей и потенциальной связи каждого из шести правозащитных договоров с проблемами инвалидности. |
| The objective of the study was to review the effectiveness, coherence, timeliness and transparency of the current selection and appointment processes of senior managers in the United Nations Secretariat and provide recommendations leading to enhanced transparency. | В задачи исследования входили анализ того, насколько эффективно, слаженно, своевременно и транспарентно в настоящее время осуществляется процесс подбора и назначения старших руководителей в Секретариате Организации Объединенных Наций, и формулирование рекомендаций, способствующих повышению транспарентности. |
| Annex 3 to the last report was the research study drawn up on behalf the Federal Ministry of the Interior by Willems/Würtz/Eckert, "Analysis of xenophobic criminal offenders". | В качестве приложения З к последнему докладу прилагалось исследование "Анализ поведения лиц, совершивших уголовные деяния на почве ксенофобии", подготовленное Вильямсом/Вурцем/Экертом для федерального министерства внутренних дел. |
| Education is based on both study and culture. | В основе образования лежат два фактора: учеба и культура. |
| Do you not hear how much you need to study? | И ты не видишь, насколько тебе нужна учеба? |
| Job placement for youngsters, their everyday living conditions and further study options are supervised by the local law enforcement agencies, which not only monitor the behaviour of young offenders after release, but also help them to resolve their problems, including those of a legal nature. | Трудоустройство этих лиц, условия их быта, дальнейшая учеба находятся в поле зрения местных правоохранительных органов, которые не только контролируют поведение освобожденных, но и оказывают помощь в решении их проблем, в том числе и правовую. |
| It's war, who could study? | Война, какая тут учеба? |
| Yes, in my study. | Да, моя учеба. |
| The same study above indicated that only (6%) of rural women owned a bank account. | Упомянутое обследование показало, что счет в банке есть только у 6% сельских женщин. |
| One clear lesson learnt from this study is that there are tremendous differences among the statistical data provided by the agencies analysed. | Это обследование позволяет сделать вывод, что между статистическими данными, представленными обследованными учреждениями, существуют огромные различия. |
| A community study exploring the impact of the campaign in four communities and a face-to-face study measuring attitude change of more than 2,000 people were conducted. | Было проведено исследование по воздействию кампании в четырех общинах и обследование, проводившееся с глазу на глаз для выявления степени изменения отношения более чем 2000 человек. |
| Study on enhancing the scope and flexibility in administering the Emergency Fund [para. 199] | обследование по вопросу о расширении сферы охвата и гибкости административного управления Чрезвычайным фондом [пункт 199] |
| The Gambia Bureau of Statistics (GBOS) commissioned a study on ICT scan, reviewing the status of access to ICT by women, the challenges and way forward. | Статистическое управление Гамбии (СУГ) подготовило аналитическое обследование в области ИКТ в целях обзора положения женщин с точки зрения доступа к ИКТ, проблем и дальнейших действий. |
| You took your purse into the study? | Ты принесла свою сумку в кабинет? |
| Well, so I borrowed Mum's key and went into your study, and there it was. | Так что я взял мамин ключ и пошел в ваш кабинет, и там он был. |
| And there's Roper's secret study in his bedroom, but no-one's allowed in there. | А ещё там тайный кабинет Ропера в спальне, но никому нельзя туда входить. |
| So, I'm thinking this room will be the study. | Думаю, здесь будет кабинет. |
| Come into my study. | Пройдёмте в мой кабинет. |
| Information regarding education in a child's native language and study of the State language and of ethnic minority languages in educational establishments in the 2009/10 academic year is presented in tables 1 - 7 below. | Информация об обучении на родном языке, изучении государственного языка и языков национальных меньшинств в учебных заведениях (2009/2010 учебный год) представлена в таблицах 1 - 7. |
| ESCWA, through the joint ESCWA/FAO Division, undertook the following projects: a national training workshop on farm management and project planning and analysis; a study on the rehabilitation of the agricultural credit system; and an assessment and evaluation of rural development policies and programmes. | ЭСКЗА через совместный Отдел ЭСКЗА/ФАО осуществила следующие проекты: национальный учебный практикум по вопросам управления фермерскими хозяйствами и планирование и анализ проектов; исследование по вопросу о восстановлении системы кредитования сельского хозяйства; анализ и оценка политики и программ в области развития сельских районов. |
| ALL FULL-TIME UNDERGRADUATE STUDENTS BY FIELD OF STUDY 2000/2001 FIELD OF STUDY | Студенты, обучавшиеся в режиме полного дня, с разбивкой по областям обучения, 2000/2001 учебный год |
| One academic year corresponds to 60 ECTS credits, equivalent to 1,500-1,800 hours of study. | Один учебный год соответствует 60 ECTS-баллам, что составляет около 1500-1800 учебных часов. |
| Each sub-course involves a set number of hours, and each student may study in a number of units during each semester in accordance with the decision of the professional body. | Личное денежное участие в оплате этих курсов взимается начиная со второго вспомогательного учебного курса в размере З шекелей за каждый час учёбы. Первый вспомогательный учебный курс - бесплатный. |
| New areas of study specific to the country's current economic development have been introduced at higher education institutions. | В соответствии с особенностями экономического развития нашего государства в высших учебных заведениях открыты новые специальности по разным направлениям. |
| Incorporation of the gender perspective in the curricula instruments of initial education: Study programmes, educational materials, (methodology guides, work booklets, etc.), and a school guide for parents. | Учет гендерных аспектов в учебных материалах для начальной школы: учебных программах, образовательных материалах (методических руководствах, школьных тетрадях и т. п.) и в Руководстве для родителей школьников. |
| The general predominance of women among graduates of institutions of higher education does not spread evenly across specific fields of study. | Общее преобладание женщин среди выпускников высших учебных заведений распределяется неравномерно по специальностям. |
| In this school, along with the teaching syllabus and programs in Albanian, there are also taught subjects in Greek, such as: Greek language, study of environment/ geography, health education, mythology/ history, theatre play, popular tradition. | В ней помимо прохождения учебных планов и программ на албанском языке ведется также преподавание отдельных предметов на греческом языке, таких, как: греческий язык, природоведение/география, основы гигиены, мифология/история, основы драматургии, народные традиции. |
| The Chief of the ITU-T Study Groups Department explained that in 2010 ITU had decided to open its membership to academia and at present there were 49 academic institutions were ITU-Member Bodies. | Руководитель Департамента исследовательских комиссий МСЭ-Т пояснил, что в 2010 году МСЭ принял решение о том, что его членами могут быть образовательные учреждения, и на сегодняшний день членами МСЭ являются 49 высших учебных заведений. |
| University degrees were introduced and study courses organized for midwives, higher-level medical technologists, health care staff and nurses with diplomas. | Для акушерок, квалифицированных медицинских технологов, медицинских работников и дипломированных медсестер введены университетские степени и организуются учебные курсы. |
| An important prerequisite is that at least two study programmes are offered by a specialized university college and that more than 1,000 students are enrolled. | Важное требование заключается в том, что специализированный университетский колледж должен предлагать по меньшей мере две учебные программы и обучать не менее 1000 студентов. |
| The University's Centre for Sustainable Futures works with staff from all departments to identify and integrate SD issues into their existing programmes of study. | Университетский центр по устойчивому будущему совместно с сотрудниками всех отделений работает над выявлением и интеграцией вопросов УР в существующие учебные программы. |
| Study materials had also been prepared for this course. | Для этого курса были также подготовлены учебные материалы. |
| The Ministry of Education has recommended to curriculum developers that they strengthen the study of the issue of slavery and the slave trade by formulating appropriate objectives during the upcoming curriculum review. | Министерство образования рекомендовало разработчикам учебной программы поставить надлежащие учебные задачи в ходе предстоящего пересмотра учебной программы в целях обеспечения того, чтобы проблеме рабства и работорговли уделялось больше внимания. |
| He said he was going to Taylor's to study. | Он сказал, что пошел заниматься к Тэйлор. |
| It's impossible to study in such noise. | Невозможно заниматься при таком шуме. |
| Come on in the study, Jeff. | Давайте заниматься, Джеф. |
| Indigenous peoples have called for a greater involvement in setting the framework for research and university-level education since until comparatively recently there was little opportunity for indigenous students to follow courses of study on their own sciences, knowledge systems and cultures. | Коренные народы призывают специалистов шире участвовать в создании структуры для проведения исследований и получения образования на университетском уровне, поскольку еще совсем недавно студенты из числа коренных народов практически не имели возможности заниматься научной работой, системами знаний и культурными аспектами, относящимися к жизни коренных общин. |
| Having been deprived from normal childhood activities, such as study and play, when such children enter into economic activity, which occurs at very young ages, they are invariably exposed to the exploitation of their labour. | Дети, лишенные обычных детских занятий, таких как учеба и игра, слишком в раннем возрасте начинающие заниматься экономической деятельностью, неизбежно подвергаются эксплуатации своего труда. |
| Tom will study French next year. | Том будет учить французский в следующем году. |
| I have to study my scene for tomorrow. | Мне ещё учить сцену к завтрашним съёмкам. |
| You must study your languages if you're to be a church diplomat. | Вы должны учить языки, если хотите быть дипломатом. |
| Something happened and... so I listened to those harmonies and study them after school, and I would teach them to my brothers. | Что-то случилось и... и вот я стал вслушиваться в эти гармонии и учить их после школы, и мне пришлось научить им своих братьев. |
| I don't want to study French. | Я не хочу учить французский. |
| You and Olivia had a weekly study session going. | У тебя с Оливией были еженедельные занятия. |
| I had class, then I had work, and I've got to study so... | У меня были занятия, потом работа и я должен был позаниматься... |
| A thorough examination and analysis of existing and potential policies designed to address secondary occupation should thus be part of a comprehensive study of housing and property restitution for refugees and displaced persons. | Поэтому тщательное изучение и анализ существующих и перспективных стратегий, направленных на решение проблемы вторичного занятия жилья, должны являться составными элементами любого всеобъемлющего исследования, посвященного вопросу реституции жилья и имущества в интересах беженцев и перемещенных лиц. |
| With the assistance of UNICEF, the Ministry of Education is in the process of conducting a study on "out-of-school" children to identify barriers preventing children of school-going age from attending and completing their primary schooling. | Министерство образования при содействии ЮНИСЕФ проводит исследование по изучению контингента детей, «не охваченных школьным воспитанием», в целях определения препятствий, не позволяющих детям школьного возраста посещать занятия и закончить начальную школу. |
| Secondary school leavers who have got GCSFs are entitled to study at the Preparatory Devision. | В е ч е р н и е - занятия 4 раза в неделю с 17.00 по расписанию. |
| The University must study those problems in greater depth and publicize its findings. | Университет должен более тщательно анализировать эти проблемы и публиковать результаты своей работы. |
| The study of the categories of succession should be based on the 1983 Vienna Convention. | Категории правопреемства следует анализировать на основе Венской конвенции 1983 года. |
| Each part consists of a number of tables that may facilitate a study of the subject from different angles and perspectives. | Каждая часть включает несколько таблиц, позволяющих анализировать рассматриваемый вопрос с различных точек зрения и в разных плоскостях. |
| Letters from the executive heads expressing concerns about rising staff costs were mentioned, as well as their requests that the Commission study the impact of its recommendations prior to recommending any increases in compensation. | Было упомянуто о письмах административных руководителей, в которых выражалась озабоченность по поводу роста расходов по персоналу, а также об их просьбах в адрес Комиссии анализировать последствия выполнения ее рекомендаций до вынесения рекомендаций о любых увеличениях размеров вознаграждения. |
| In Mozambique, a Study Committee at the Ministry of Labour had been established to analyse international migration and to formulate immigration policy; the Department of Migratory Labour was responsible for the regulation and monitoring of labour migration to South Africa. | В Мозамбике в структуре министерства труда создан комитет, который должен анализировать тенденции в области международной миграции и разрабатывать миграционную политику; в Южной Африке департамент мигрирующей рабочей силы отвечает за регулирование трудовой миграции и осуществляет контроль за миграцией в эту страну. |
| Could you go on up there and tell him come on downstairs to the study? | Не могла бы ты подняться и попросить его спуститься в рабочий кабинет? |
| A study for me? | Рабочий кабинет для меня? |
| Only a handful: study, kitchen and the flat for the... receiver. | Рабочий кабинет, кухня и служебная комната для... телефонной трубки. Потрясающе. |
| Its exposition "A. Venclova's Study" reflects the everyday life of Lithuanian intelligentsia in Vilnius in the 40s and 50s of the 20th century. | В его экспозиции "Рабочий кабинет А. Венцловы" отражается быт литовской интеллигенции сороковых-пятидесятых годов ХХ века в Вильнюсе. |
| It was Dirac's original study. | Это оригинальный рабочий кабинет Дирака. |
| They are the venues where we should study these technical matters first. | Именно там следует сначала проработать эти технические вопросы. |
| The Governments of the member countries of CAC are requested to study these questions on the working level and to take mutually acceptable decisions. | Правительствам стран ЦАС на рабочем уровне проработать эти вопросы и принять взаимоприемлемые решения. |
| The Assembly may wish to request the Secretariat, in consultation with Member States, to study these issues and develop options for their consideration at its next session. | Ассамблея, возможно, пожелает обратиться к Секретариату с просьбой изучить эти вопросы и проработать возможные варианты их решения в консультации с государствами-членами для их рассмотрения на ее следующей сессии. |
| As indicated in paragraph 68 of the study, the Commission may wish to consider the preparation and distribution of a guide or check-list for data that it might suggest as being appropriate to include as part of a submission. | Как указывается в пункте 68 исследования, Комиссия может проработать вопрос о подготовке и распространении руководства или контрольного перечня в отношении данных, которые, по ее мнению, целесообразно будет включить в представление. |
| For biodiversity and ecosystem services, the study argues that the points raised above must be achieved for their values and benefits to be taken into account in the same way as carbon is now recognized. | В отношении биоразнообразия и экосистемных услуг в исследовании утверждается, что следует проработать поднятые выше вопросы, добиваясь того, чтобы связанные с ними ценности и выгоды учитывались таким же образом, как это сейчас происходит в отношении углерода. |
| This study - test method improves encoding of information. | Эта проработка, «метод теста», улучшает запоминание информации. |
| The detailed concept study report was submitted to NASA on 19 July 2016, but it was not selected for SMEX. | 16 июля 2016 года в НАСА была представлена детальная концептуальная проработка, однако она не была выбрана для программы SMEX. |
| Hence a thorough study is being carried out in Paris; this will enable my delegation to contribute to perfecting a suitable agenda at the next session of the Scientific and Technical Subcommittee. | Поэтому в Париже и ведется глубокая проработка этого вопроса; это позволит моей делегации внести свой вклад в окончательную доработку приемлемой повестки дня в ходе следующей сессии Научно-технического подкомитета. |
| Based on that study, a further review has been organized with the management of UNEP and Habitat on the conceptualization of the various issues involved, including the mechanism and modalities for implementation. | На основе этого исследования совместно с руководством ЮНЕП и Хабитат была организована углубленная аналитическая проработка концептуального подхода к различным соответствующим вопросам, включая механизм и средства осуществления. |
| There has been publication of the Convention in Thai-English, study of the guidelines on preparing country reports and production of the Handbook on the Preparation of Country Reports. | Конвенция была издана на тайском и английском языках, была произведена проработка руководящих принципов подготовки страновых докладов и было разработано пособие по их составлению. |
| SHERLOCK: A Study In Pink. | "Этюд в розовых тонах". |
| The painting's original title was replaced for some time with "Summer Study." | Оригинальное название картины было заменено через некоторое время на название «Летний этюд». |
| In the 1965 film A Study in Terror, Mycroft is played by Robert Morley. | В 1965 г. в фильме «Этюд в терроре» Майкрофт сыгран Робертом Морли. |
| As with the first story, A Study in Scarlet, produced two years previously, The Sign of the Four was not particularly successful to start with. | Как и первая история о Холмсе «Этюд в багровых тонах», написанная двумя годами ранее, «Знак четырёх» поначалу не был особенно успешным. |
| "A Study in Pink" is the first episode of the television series Sherlock and first broadcast on BBC One and BBC HD on 25 July 2010. | «Этюд в розовых тонах» (англ. А Study in Pink) - первый эпизод телевизионного сериала «Шерлок», впервые вышедший на BBC One и BBC HD 25 июля 2010 года. |