| A desk study and associated country studies on the evaluation of chiller projects were submitted to the 58th Meeting. | На 58-м совещании было представлено аналитическое исследование и соответствующие страновые исследования по теме оценки проектов холодильных установок. |
| An independent study shows that, in 2006, IE users were vulnerable to online threats 78% of the time. | Независимое исследование установило, что в 2006 году пользователи Internet Explorer были уязвимы для онлайн-угроз 78% времени. |
| c) A note concerning electronic publication of procurement-related information, including a comparative study and drafting materials; and | с) записка, касающаяся электронного опубликования информации, касающейся закупок, включая сопоставительное исследование и проекты материалов; и |
| The view was expressed that a technical study outlining the history of near-Earth objects and the possibility of risk mitigation should be conducted. | Было высказано мнение, что следует провести техническое исследование для изучения истории объектов, сближающихся с Землей, и возможности снижения рисков. |
| For instance, a recent study shows that 2 out of 3 new entrepreneurs in the United Kingdom come from entrepreneur families. | Так, например, недавно проведенное исследование показывает, что двое из трех предпринимателей в Соединенном Королевстве происходят из предпринимательских семей. |
| Mr. ZORE (Slovenia) thanked the Committee for its meticulous study of Slovenia's initial report, as indicated by its comments and questions. | Г-н ЗОРЕ (Словения) благодарит Комитет за внимательное изучение им первоначального доклада Словении, о чем свидетельствуют высказанные замечания и поставленные вопросы. |
| Referring to the training of law enforcement officials, he said that the study of the Convention was part of the police training programme. | Что касается профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов, то г-н€Нараи говорит, что изучение Конвенции входит в программу подготовки полицейских. |
| The major function of this structural unit is study of demands of governmental institutions, organizations and citizens of the Republic of Uzbekistan in educational services and their implementation as well as development of the relations between the institute and customers. | Основной функцией отдела является изучение потребностей предприятий, организаций и граждан Республики Узбекистан на образовательные услуги и их оказание, а также развитие отношений между институтом и потребителями кадров. |
| This work is considered preliminary, and cost-benefit information will not be available until further systematic research and study have been undertaken. | Считается, что работа находится в начальной стадии: информация о затратах и выгодах не появится до тех пор, пока не будут проведены систематическое изучение и обзор. |
| A study of a complex solution of transport serviceability in the Ostrava Region involves an analysis of the current conditions and integrated transport system design. | изучение комплексного решения применительно к эксплуатационным характеристикам транспортной системы в районе Остравы связано с анализом существующих условий и проектными особенностями интегрированной транспортной системы; |
| In that regard, the Committee requests the Department to study and propose specific measures to improve the existing mechanisms and procedures. | В связи с этим Комитет просит Департамент изучить и предложить конкретные меры по улучшению существующих механизмов и процедур. |
| Since then, participants' representatives in IAEA, ILO and UNIDO had also requested a study on the actuarial implications of moving to quarterly or monthly adjustment of pensions in high inflation/soft currency locations. | После этого представители участников Фонда из МАГАТЭ, МОТ и ЮНИДО также обратились с просьбой изучить возможные актуарные последствия перехода на ежеквартальную или ежемесячную корректировку размеров пенсий в странах с высокими темпами инфляции/слабой валютой. |
| Their decision to study, on the basis of an evaluation of existing international instruments, the need for and advisability of concluding a new inter-American convention on terrorism. | об их решении изучить, на основе оценки существующих международных документов, необходимость и целесообразность разработки новой межамериканской конвенции по терроризму; |
| These extended visits (nine months in his 1517 visit) provided him with the opportunity to study a hitherto largely unknown Russian society. | Продолжительность этих визитов (9 месяцев в 1526 году), наряду со знанием языка, позволила ему изучить действительность во многом загадочного тогда для европейцев Русского государства. |
| Study my nerve cells. | Изучить мои нервные клетки. |
| He asked whether the members of the Committee considered it within their mandate to study incitement to racial hatred with a view to using it as an indicator for genocide prevention. | Он спрашивает, намерены ли члены Комитета в рамках своего мандата изучать проблему подстрекательства к расовой ненависти с целью использования этого фактора в качестве показателя для предупреждения геноцида. |
| Mr. REY CORDOBA (Colombia) (interpretation from Spanish): To study the history of South Africa is to travel the world in just one country. | Г-н Рей КОРДОБА (Колумбия) (говорит по-испански): Изучать историю Южной Африки это значит совершить путешествие по всему миру в рамках всего лишь одной страны. |
| He was educated at Wolverhampton Grammar School and in 1881 won a scholarship to St John's College, Cambridge, where he was at first undecided whether to study classics or mathematics. | Огастес Эдвард Хаф Лав получил образование в Wolverhampton Grammar School и в 1881 получил стипендию в колледже Сент-Джон в Кембридже, где пребывал в сомнениях, следует ли ему изучать классиков или математику. |
| Abed wants to study film. | Абед хочет изучать киноискусство. |
| They considered that it would not be helpful or wise for the Commission to study this area further or to attempt to deduce certain rules of customary international law from the very limited relevant practice. | На их взгляд, нецелесообразно и неразумно, чтобы Комиссия продолжала изучать данную область или пыталась вывести определенные нормы международного обычного права на основе весьма ограниченной практики. |
| But I just need to study right now, so. | Но сейчас мне нужно учиться, так что... |
| Graduating from upper secondary school requires 13 years of study. | Для получения диплома средней школы высшей ступени требуется учиться 13 лет. |
| You can study here. | Ты можешь учиться здесь. |
| Paris, I have to study! | Париж, мне надо учиться! |
| It puts premium on independent, self-pacing and flexible study to reach learners who are unable to start or complete secondary education due to problems of time, distance, education design, physical impairment, financial difficulties or family problems. | В рамках этой системы упор делается на независимые, самостоятельные и гибкие методы изучения, приемлемые для учащихся, которые не способны учиться в системе среднего образования из-за проблем, связанных с отсутствием времени, расстоянием, сложностью учебного процесса, физическими дефектами, финансовыми трудностями или семейными проблемами. |
| He was granted special permission to study both disciplines at the same time which was a rarity in the Soviet Union. | Он получил специальное разрешение на одновременное обучение в Московской консерватории по обеим специальностям, что в Советском Союзе было редкостью. |
| At the age of 14 she earned a scholarship to study in New York's Joffrey Ballet and the Broadway Dance Center. | В возрасте 14 лет Уайатт получила стипендию на обучение в балетной труппе Джоффри Балле в Нью-Йорке и танцевальном Бродвее. |
| A study on the subject of gender relations at school, conducted under national research programme No. 35 "Women, the law and society", shows that systematic co-education can be disadvantageous to girls and helps to perpetuate the traditional distribution of roles. | Исследование о гендерной проблематике в школьной среде, выполненное в рамках Национальной программы научных исследований 35 "Женщины, право и общество", показывает, что систематическое совместное обучение может поставить девушек в неблагоприятное положение и что оно способствует закреплению традиционного распределения ролей. |
| In 1866, he enrolled in the Belgrade Higher School, where he excelled in his studies and in 1868 received a state scholarship to study at the Polytechnical School in Zürich, for further specialization. | В 1866 году поступил на технический факультет в Белграде, где за успехи в обучении получил в 1868 году государственную стипендию на обучение в Политехнической школе в Цюрихе для дальнейшей специализации. |
| The President's targeted international scholarship programme "Bolashak" has been implemented for more than 10 years; the programme is aimed at enabling the most gifted young people to study the specialized subjects most necessary to the country in the best foreign institutes of higher education. | Более десяти лет целенаправленно реализуется международная стипендия Президента Республики Казахстан "Болашак", которая своей целью ставит обучение наиболее талантливой молодежи в лучших зарубежных высших учебных заведениях по наиболее приоритетным для страны специальностям. |
| Such a study will provide an analysis and synthesis of long-term market projections and the available information on geochemical composition and geographical distribution of various sea floor deposits. | В таком исследовании будет выполнен анализ и синтез долгосрочных рыночных прогнозов и приведена имеющаяся информация о геохимическом составе и географическом распределении различных месторождений на морском дне. |
| Expert staff from the United Kingdom will analyse the responses obtained and contribute to the development of a study containing policy recommendations and best practice examples in this area. | Эксперты из Соединенного Королевства проведут анализ полученных ответов и внесут свой вклад в подготовку исследования, содержащего политические рекомендации и примеры наилучшей практики в этой области. |
| Accordingly, the independent expert continues below her study of documents and practices of organizations and Governments, thereby confirming the growing scale of poverty-reduction efforts in all international organizations, particularly at the regional level. | Независимый эксперт намерена продолжать анализ документов и практики организаций и правительств, подтверждая рост масштабов борьбы с нищетой в рамках всех международных организаций, в частности на региональном уровне. |
| The second part of the study collected and assessed national and EU policy targets for renewable energy, bioenergy and wood energy and translated them into wood volumes by applying a number of straightforward, transparent assumptions. | В рамках второй части исследования был проведен сбор и анализ целевых показателей отдельных стран и ЕС, касающихся использования возобновляемых источников энергии, развития биоэнергетики и производства энергии на базе древесины, которые затем были переведены в показатели объема древесины путем использования ряда простых транспарентных предположений. |
| The project had so far resulted in a baseline/feasibility study, capacity-building and training activities. | До настоящего времени в рамках проекта было подготовлено технико-экономическое обоснование/проведен анализ существующего положения и осуществлялась деятельность по наращиванию потенциала и профессиональной подготовке. |
| Job placement for youngsters, their everyday living conditions and further study options are supervised by the local law enforcement agencies, which not only monitor the behaviour of young offenders after release, but also help them to resolve their problems, including those of a legal nature. | Трудоустройство этих лиц, условия их быта, дальнейшая учеба находятся в поле зрения местных правоохранительных органов, которые не только контролируют поведение освобожденных, но и оказывают помощь в решении их проблем, в том числе и правовую. |
| Currently, the major reasons for emigration are study, job opportunities and low income level. As a result, we are seeing some temporary emigration in search of jobs, primarily to Russia. | В настоящее время основными причинами миграции являются учеба, занятость и низкие доходы населения, в связи с чем имеет место развитие временной трудовой миграции в соседние государства - в основном в Россию. |
| Study in a vocational education institution is free of charge. | Учеба в профессионально-техническом учебном заведении бесплатная. |
| Study and research for the degree of Candidate of Juridical Science, Moscow Institute of International Relations | Учеба и исследовательская деятельность в связи с соискательством степени кандидата юридических наук, Московский институт международных отношений |
| It's war, who could study? | Война, какая тут учеба? |
| In Panama, a nutrition study in indigenous communities has been undertaken and will be used to promote inclusive social policies. | В Панаме было проведено обследование состояния питания общин коренных народов, результаты которого будут использоваться для внедрения недискриминационных социальных стратегий. |
| The study covered an area of 2,500 km2, including monitoring of the natural environment: soil and vegetable cover, water and air quality, fauna and agricultural products. | Это обследование проводилось на площади в 2500 кв. км и предусматривало мониторинг природной среды (почвы и растительного покрова, воды и качества воздуха, фауны) и сельскохозяйственной продукции. |
| Study on enhancing the scope and flexibility in administering the Emergency Fund [para. 199] | обследование по вопросу о расширении сферы охвата и гибкости административного управления Чрезвычайным фондом [пункт 199] |
| Seventy-four percent men (Bangladesh Demographic and Health Survey 2004) reported that they have ever been violent to their wives against 43 percent men in the World Bank Gender Norms Study of 2008. | 74 процента мужчин (Бангладешское обследование в области народонаселения и здравоохранения 2004 года) ответили, что они хотя бы раз применяли насилие к своим женам; по данным обследования Всемирного банка, посвященного гендерным нормам, за 2008 год этот показатель составил 43 процента. |
| The organization, in cooperation with the Damandiri Foundation, holds annual observation and study tour programmes for family empowerment at the grass-roots level. | Организация в сотрудничестве с Фондом Дамандири ежегодно проводит обследование и ознакомительные поездки для выявления того, как обстоит дело с расширением возможностей семей на низовом уровне. |
| And that one goes to the study. | А это в кабинет. |
| I'll show him into the study? | Проводить его в кабинет? |
| She is inspecting the study. | Она осматривает рабочий кабинет. |
| Ground floor; has a large suite and a study. | Первый этаж - спальная зона, большая спальня - сьют и кабинет. |
| Now it's my mom's study. | Теперь мама здесь устроила кабинет. |
| The Development Account also encourages South-South cooperation through the use of regional consultants, fellowships, study tours, and cross-regional training, where ministry officials have the opportunity to share experiences and challenges, and to benefit from demonstrated best practices. | В рамках Счета развития также поощряется сотрудничество Юг-Юг путем использования региональных консультаций, стипендий, учебный поездок и межрегиональной подготовки кадров в тех случаях, когда сотрудники министерств имеют возможность обмениваться опытом и информацией о встречающихся трудностях, а также пользоваться проверенными передовыми методами работы. |
| Study materials need to go under our desk... as my minions pass out the test booklets. | учебный материал надо положить под стол... поскольку мои фавориты передают буклеты экзамена. |
| They can either take study leave or through Distance and Flexible Learning mode tenable at USP. | В этих целях они могут взять учебный отпуск или заниматься по гибкой программе дистанционного обучения, осуществляемой в Южно-тихоокеанском университете. |
| In 2008 the Tajik National University established a national study centre for combating human trafficking and introduced a specialized course on the same subject. | В 2008 году при юридическом факультете Таджикского Национального университета создан Национальный учебный центр по борьбе с торговлей людьми. |
| Programs for Masters Degree examinations to be published in the special issue of "Magistr" 3/11/2010 5:50:44 PMPrograms for Masters Degree examinations for 2010-2011 study year will be published in the special issue of "Magistr". | В специальном выпуске журнала «Магистр» будут опубликованы программы вступительных экзаменов 11.03.2010 15:30:46В специальном выпуске журнала «Магистр» будут опубликованы программы вступительных экзаменов в магистратуру по всем специальностям на 2010-2011 учебный год. |
| In Romania, courses of study in international law were provided at 8 State educational institutions and at more than 20 universities and private institutions. | В Румынии курс международного права преподается в 8 государственных учебных заведениях и в более чем 20 университетах и частных учебных заведениях. |
| The non-school system is a form of education that aims to make teaching services available to the people and to workers, with no limitation as to age or time and place of study. | Система внешкольного обучения является формой образования, цель которой заключается в предоставлении соответствующих возможностей учебы гражданам и трудящимся независимо от возраста, времени или наличия учебных мест. |
| For instance, in OECD countries, where women earn more than half of university degrees, only 30 per cent of degrees in science and technology (key areas of study for green jobs) go to women. | Например, в странах ОЭСР, где женщины составляют больше половины всех выпускников высших учебных учреждений, на их долю приходится лишь 30 дипломов в области науки и техники (ключевые области обучения для трудоустройства на «зеленых» рабочих местах). |
| UNDP has assisted Governments to strengthen their monitoring and evaluation capability through seminars, study tours, and the publication of a monograph series on government monitoring and evaluation systems. | ПРООН оказала содействие правительствам в укреплении их возможностей в области контроля и оценки путем проведения семинаров, учебных поездок и издания ряда монографий, посвященных государственным системам контроля и оценки. |
| (e) Mobilizing civil society organizations (non-governmental organizations, professional associations and research or university institutes) to study and monitor good governance through social control mechanisms; | е) мобилизация усилий организаций гражданского общества (неправительственных организаций, профессиональных ассоциаций и научно - исследовательских и учебных институтов) для изучения и мониторинга системы благого управления с помощью механизмов общественного контроля; |
| Adult education institutions provide equal study opportunities for the education of both women and men. | Учебные заведения для взрослых предоставляют равные возможности для обучения женщинам и мужчинам. |
| The inclusion of information on international humanitarian law in the study curricula for students is being planned. | Планируется включить информацию о международном гуманитарном праве в учебные программы школьников. |
| One study indicated that training facilities were operating well below their full capacity. | В одном исследовании указывалось, что учебные заведения работают далеко не в полную силу. |
| In its concluding comments in 2000, the Committee noted with concern that the Government appeared reluctant to direct girls to scientific and technological fields of study. | В своих заключительных замечаниях в 2000 году Комитет с озабоченностью отметил, что «правительство, как представляется, неохотно направляет девушек в научные и технические учебные заведения». |
| During the reporting period MIA, MoD, MLSPF organized training on human rights, covering specific segments relevant for their activity (workshops, round tables, conferences, study visits). | За отчетный период МВД, МО и МТСЗС организовали подготовку по вопросам прав человека с охватом конкретных областей их компетенции (семинары, "круглые столы", конференции, учебные поездки). |
| I have to study for calculus, and I hate that. | А потом мне надо будет заниматься математикой, а ее уже я ненавижу. |
| And left around 11:00 when my friend came by to study. | И уехал около 23.00, когда должен был прийти заниматься мой друг. |
| I need to settle down in order to study hard. | Но мне нужно обуздать своё плоть, чтобы усердно заниматься. |
| Although the new Council for Legal and Judicial Reform would be meeting the following week, he deemed the number of new plans and institutions mandated to study judicial reform to be in inverse proportion to their results. | Хотя новый Совет по правовой и судебной реформе проведет совещание на следующей неделе, он считает, что количество новых планов и институтов, которые призваны заниматься реформой судебной системы, обратно пропорционально их результативности. |
| We are thus called upon to research, study and strengthen sources of the supply of this vital resource to ensure its continued flow while avoiding conflict and tension, of which there are many indications unfortunately. | В этой связи мы должны вести изыскания и изучение источников этого жизненно важного ресурса и заниматься их укреплением, с тем чтобы не позволить им иссякнуть, не допуская при этом возникновения конфликтов и напряженности, об угрозе которых говорят, к сожалению, многие имеющиеся факты. |
| He went to London to study English. | Он поехал в Лондон, чтобы учить английский язык. |
| Making me study English because of just one foreigner is ridiculous. | Заставлять меня учить английский из-за одного только иностранца смешно. |
| I'm going to study French next semester. | В следующем семестре я собираюсь учить французский. |
| Because this doesn't seem like you, to encourage Adrian to do the wrong thing and to go away and study something that she's never been interested in before just so you can get out of your marriage. | Потому что это так не похоже на тебя, поддерживать Эдриен поступить неправильно и уехать и учить что-то, в чём она никогда не была заинтересована прежде, лишь для того, чтобы ты смог убежать из своего брака. |
| No, Anshel, the point of study is to teach us how to Live, not only to study. | Нет, Аншель, смысл учёбы - учить нас как жить, а не только учиться. |
| A school is required to teach religious studies if at least fifteen students in a stage of study so wish. | Школа обязана проводить занятия по религиозному просвещению только в том случае, если такое желание выражают не менее 15 учащихся одного уровня. |
| A total of 1,070 students studying at State expense continued to study abroad after payments to them were suspended with effect from 1 September 1990 in view of their determination to continue their studies and obtain the degrees for which they had been sent abroad. | З. 1070 студентов, обучавшихся за счет государства, продолжили свои занятия за рубежом после прекращения им начиная с 1 сентября 1990 года выплат, так как решили продолжить свои занятия и получить ту квалификацию, для достижения которой они и были посланы за рубеж. |
| Since 1986, Aruba provides study loans for Aruban students who want to continue their studies at a school for senior secondary vocational education in Aruba or an accredited institute for higher vocational education, or university education in Aruba, or in a foreign country. | Начиная с 1986 года правительство Арубы предоставляет ссуды на обучение арубским учащимся, которые хотели бы продолжить занятия в учебных заведениях среднего профессионального образования в Арубе, в аккредитованных высших профессиональных учебных заведениях, в Университете Арубы или за границей. |
| For those who wish to study instruments other than those listed above, we promise to find a teacher in the shortest amount of time possible. | Для демонстрации спектаклей школа снимает дополнительные помещения, имеющие настоящую сцену. Те из наших учащихся, кто берёт в школе уроки сольфеджио и не менее 90 минут индивидуальных инструментальных занятий, получают 100% стипендии на занятия в театральной студии, т.е. |
| The study sought to understand whether the development of market chains could improve income generation for women and the sustainable management of agrobiodiversity. | Это исследование имеет цель выяснить, может ли создание сбытовой цепи способствовать расширению возможностей женщин в плане занятия оплачиваемой трудовой деятельности и устойчивому управлению агробиоразнообразием. |
| Governments must study the options available to curb the flow of undocumented migrants and, at the same time, ensure that persons who need international protection receive it. | Правительствам следует анализировать имеющиеся варианты сокращения притока незарегистрированных мигрантов и в то же время гарантировать защиту лицам, которые нуждаются в этом. |
| The study calls upon humanitarian organizations to continuously re-evaluate their security and risk management approaches. | В исследовании содержится призыв к гуманитарным организациям непрерывно анализировать свои методы оценки угрозы безопасности и управления рисками. |
| Of course this would be one of the most interesting to study, since the quality and quantity of information to collect and analyze necessarily happen at that point. | Конечно, это будет одним из наиболее интересных для изучения, поскольку качество и количество информации, чтобы собирать и анализировать обязательно произойдет в этой точке. |
| UNCTAD should study, analyse and, as appropriate, contribute substantively to the work of relevant intergovernmental organizations relating to the development of uniform international legal instruments affecting international transport, including multimodal transport, and should disseminate information on the implications of these instruments for developing countries. | ЮНКТАД следует изучать и анализировать работу соответствующих международных организаций, а также оказывать существенное содействие их деятельности, связанной с разработкой единообразных международно-правовых документов, касающихся международных перевозок, в том числе смешанных перевозок, а также обеспечивать распространение информации о последствиях применения этих документов для развивающихся стран. |
| Undertake a systematic study of legal and regulatory instruments on small arms and light weapons in the subregion; such a study could define the terms for the harmonization of different laws; | систематически анализировать нормативно-правовую базу, относящуюся к проблематике стрелкового оружия и легких вооружений в субрегионе; такой анализ позволит выявлять положения, требующие согласования на законодательном уровне; |
| Please. Let's go to my study. | Прошу, пройдёмте в мой рабочий кабинет. |
| And this is my study. | А это мой рабочий кабинет. |
| You carry them into the study because it's slightly after midnight and we're not going to be finished before we open tomorrow. | Ты вносишь эту бакалею в рабочий кабинет просто потому, что уже слегка за полночь, и мы не закончим до нашей премьеры завтра вечером. |
| Only a handful: study, kitchen and the flat for the... receiver. | Рабочий кабинет, кухня и служебная комната для... телефонной трубки. Потрясающе. |
| OK. The study. | Итак, рабочий кабинет. |
| They are the venues where we should study these technical matters first. | Именно там следует сначала проработать эти технические вопросы. |
| Notes the intention of the Joint Commission to study the plan for the disarmament of the civilian population and urges the parties to begin its implementation without delay; | отмечает намерение Совместной комиссии проработать план разоружения гражданского населения и настоятельно призывает стороны без задержек начать его осуществление; |
| However, since the representative of Ireland proposed that we have a meeting tomorrow afternoon, perhaps that would be a good idea, at least so that we can hear the views of European Union delegations, whose reactions could help our capital to study the issue. | Тем не менее, представитель Ирландии предложила провести заседание завтра во второй половине дня, и пожалуй, это правильное предложение, ведь мы по крайней мере могли бы услышать мнения делегаций Европейского союза, чьи соображения могли бы помочь нашей столице проработать этот вопрос. |
| If the United Nations were to pursue this option, it would need to work closely with the International Civil Service Commission to study the impact of paying staff entitlements on a lump sum basis. | В том случае, если Организация Объединенных Наций пожелает выбрать этот вариант, ей необходимо будет тщательно проработать с Комиссией по международной гражданской службе вопрос о последствиях выплаты пособий персоналу в виде паушальной суммы. |
| Finally, the Commission should study in depth the question of interpretative declarations, which sometimes constituted hidden reservations. | И наконец, КМП следовало бы также проработать вопрос о заявлениях толковательного характера, являющихся иногда завуалированными оговорками. |
| Further study of issues related to the development dimensions of international investment agreements is needed. | Необходима дальнейшая проработка вопросов о связанных с развитием аспектов международных инвестиционных соглашений. |
| The detailed concept study report was submitted to NASA on 19 July 2016, but it was not selected for SMEX. | 16 июля 2016 года в НАСА была представлена детальная концептуальная проработка, однако она не была выбрана для программы SMEX. |
| (b) Standing committees of the Security Council could be established (see Article 29 of the Charter), whose functions could include the informal study of questions and the preparation of recommendations to the Council regarding United Nations involvement in the settlement of crisis situations; | Ь) создание постоянных комитетов Совета Безопасности (статья 29 Устава Организации Объединенных Наций), в функции которых входили бы неформальная проработка вопросов и подготовка рекомендаций Совету, связанных с вовлечением Организации Объединенных Наций в разрешение кризисных ситуаций; |
| Developing lessons learned from the study conducted for the establishment of a pension fund in the context of security sector reform. | Проработка уроков, извлеченных из проведенного исследования относительно создания пенсионного фонда в контексте реформы сектора безопасности. |
| The pre-contract study has been conducted and Germany-made equipment selected. | Проведена предконтрактная проработка и выбрано оборудование, изготовляемое в Германии. |
| SHERLOCK: A Study In Pink. | "Этюд в розовых тонах". |
| Moffat wrote the first of these, "A Study in Pink", which was broadcast on 25 July 2010 on BBC One and BBC HD. | Моффат написал первую серию «Этюд в розовых тонах», которая вышла 25 июля 2010 года на BBC One и BBC HD. |
| The painting's original title was replaced for some time with "Summer Study." | Оригинальное название картины было заменено через некоторое время на название «Летний этюд». |
| But it is doubtful whether anybody knows that in "New Hermitage-1" there is a study (oil on canvas) to "Loneliness" displayed in 1908 at the 36-th exhibition of the Society of Itinerant Exhibitions. | Но вряд ли кто-нибудь знает, что в музее-галерее "Новый Эрмитаж - 1" хранится этюд (х., м.) к картине "Одинокий", экспонировавшийся в 1908 году на 36-й выставке Товарищества передвижников. |
| "A Study in Emerald" is a short story written by British fantasy and graphic novel author Neil Gaiman. | «Этюд в изумрудных тонах» (англ. А Study in Emerald) - рассказ английского фэнтезийного писателя и автора графических романов Нила Геймана. |