| The contractor would have to carry out the study within 9 months of signing the contract. | Исполнитель будет обязан провести исследование в течение девяти месяцев с даты подписания контракта. |
| The regulatory framework and practice with respect to the use of ERAs in public procurement: comparative study | Регулирующие рамки и практика использования ЭРА в сфере публичных закупок: сравнительное исследование |
| A case study of Indonesia will indicate the degree to which an approach using input-output economics and social accounting matrices will be suited for analysing different development scenarios. | Тематическое исследование, посвященное Индонезии, покажет, насколько подход, построенный на использовании межотраслевых балансов и матрицы социальных счетов, подходит для анализа различных вариантов развития. |
| The Stockholm Environment Institute (SEI) has prepared a study on the costs and strategies presented by industry during the negotiations of environmental regulations. | Стокгольмский институт окружающей среды (СИОС) подготовил исследование об издержках и стратегиях, представленных представителями промышленности во время согласования природоохранных нормативных актов. |
| The Stockholm Environment Institute (SEI) has prepared a study on the costs and strategies presented by industry during the negotiations of environmental regulations. | Стокгольмский институт окружающей среды (СИОС) подготовил исследование об издержках и стратегиях, представленных представителями промышленности во время согласования природоохранных нормативных актов. |
| Every single cup of coffee contains years of work, study and research. | Каждая чашечка кофе заключает в себе работу, изучение и исследования. |
| The study of situations involving discrimination and proposals on ways of eliminating them is continuing. | В настоящее время продолжается изучение случаев дискриминации и разрабатываются предложения по ее устранению. |
| A global study of pressure indicators associated with land degradation | Глобальное изучение показателей нагрузки, связанных с деградацией земель |
| As a result, these flows were excluded from the previous table (table 9) and need further study. | В результате данные об этих ресурсах не вошли в предыдущую таблицу (таблица 9), однако их изучение следует продолжить. |
| He referred to four areas of minority rights which would benefit from further study by the Working Group or by an international seminar, and where principles and guidelines should be developed and applied for the creation of integrative structures. | Он выделил четыре, имеющие отношение к правам человека, области, дальнейшее изучение которых следовало бы продолжить в Рабочей группе или на международном семинаре и в рамках которых должны быть разработаны и применены на практике принципы и руководящие указания, касающиеся создания интеграционных структур. |
| The Committee invited member States to study carefully this new text and to conduct informal consultations, notably with those who had expressed a great interest for the CRTD. | Комитет предложил государствам-членам внимательно изучить этот новый текст и провести неофициальные консультации, в частности с теми, кто выразил большую заинтересованность в КГПОГ. |
| He would like to study the relevant data with a view to proposing a cost-sharing arrangement that better reflected the beneficiary payment principle. | Он хотел бы изучить соответствующие данные с целью предложить механизм совместного несения расходов, который лучше отражает принцип «платит тот, кто получает пользу». |
| His delegation wished to emphasize once again the need for all Governments to have a further opportunity to study the draft Code and to consider its implications for the ongoing negotiations concerning the establishment of an international criminal court. | Делегация Соединенных Штатов желает вновь подчеркнуть необходимость предоставления всем правительствам дополнительной возможности изучить проект кодекса и рассмотреть его влияние на текущие переговоры относительно учреждения международного уголовного суда. |
| The Principal Working Party found the suggestion interesting and requested the secretariat to study the budgetary implications of this project and report on the matter in more detail to its next session. | Основная рабочая группа сочла это предложение интересным и поручила секретариату изучить последствия для бюджета по этому проекту и сообщить более подробно об этом вопросе на ее следующей сессии. |
| There was already elaborated the ERMTS study on the corridor IV in 2000 and for further sections an analysis will be conducted. | В 2000 году уже было проведено исследование ЕРТМС в коридоре IV, и для этой цели также планируется изучить дополнительные участки. |
| Visits with the members of their families takes place, and they have access to television and can study books. | Устраиваются свидания с родственниками; предоставляются доступ к телевидению и возможность изучать книги. |
| I'm going to France to study painting. | Я собираюсь во Францию изучать живопись. |
| And that's what I came to study. | Это один из тех пингвинов, которых я приехала изучать. |
| We can still study him, yes, but... make the bank charges disappear. | Мы можем изучать его, да, но... организуйте снятие обвинений по делу в банке. |
| He also began to study the "social question" and read the works of Karl Marx, Friedrich Engels, Rosa Luxemburg, August Bebel and Gustav Noske. | Он также начал изучать «социальный вопрос», познакомившись с трудами Карла Маркса, Фридриха Энгельса, Розы Люксембург, Августа Бебеля и Густава Носке. |
| The education system guarantees the right of those who live in our multinational country to study in their mother tongue. | Система образования гарантирует людям нашей многонациональной страны право учиться на их родном языке. |
| I'm going to school to study to get into medical school, which is why I can't go to Jack's school, which doesn't mean he should go to my school. | Я иду в школу чтобы учиться, поступить в медицинскую школу вот почему я не могу пойти в школу Джека, что не означает что он должен пойти в мою. |
| You should study, Lisa. | Тебе надо учиться, Лиза. |
| Focus on some work study. | Попробуй работать и учиться одновременно. |
| Before you married the late Tsuda-sama, didn't you used to go all the way to Kougai city to study tea ceremony? | Ещё до того, как ты вышла замуж за господина Цуда, ты ведь ходила в Когай учиться чайной церемонии? |
| The most common reason for absence was study abroad. | В большинстве случаев причиной отсутствия являлось обучение за границей. |
| A person who qualifies for benefit and who embarks on a course of study or is compelled to stop work because of domestic circumstances retains his earned right to benefit for up to 24 months. | Лицо, имеющее право на получение пособия, которое проходит обучение или вынуждено прервать работу по семейным обстоятельствам, сохраняет за собой право на пособие в течение 24 месяцев. |
| Fee-based educational establishments that provide study programmes at a level not lower than the State standard receive State support within the norms for teaching in the corresponding form and type of State educational establishment. | Платные образовательные учреждения, реализующие учебные программы на уровне не ниже государственного стандарта, пользуются государственной поддержкой в рамках нормативов на обучение в соответствующем виде и типе государственного образовательного учреждения. |
| Within each option, pupils follow a common core element while also developing an individual study profile. | Цель такой структуры - обеспечить учащимся каждого направления наряду с общеобразовательной подготовкой различное профильное обучение. |
| Formal study in his chosen artistic endeavour came with five years at Campiani's Academy, Mantua's Academy of Arts, from where he graduated in Music Theory. | Официальное обучение по выбранному направлению искусства он проходил в Campiani's Academy, Mantua's Academy of Arts, которые он окончил по специальности «Теория Музыки». |
| Hungary urged for a comprehensive study of national legislation and policy to improve child welfare. | Она настоятельно призвала провести комплексный анализ национального законодательства и политики в целях улучшения благосостояния детей. |
| A study on brain drain in French-speaking African countries was printed as a contribution to the ongoing worldwide reflection on this vital issue. | В качестве вклада в проводимый в настоящее время общемировой анализ проблемы «утечки мозгов» из франкоязычных африканских стран было опубликовано исследование, посвященное этой важной теме. |
| The initial assessment will describe the characteristics and status of the marine waters; provide a pressures and impacts analysis, an economic and social analysis, an ecosystem characteristics analysis and a uses and activities analysis; and study the cost of degradation. | Первоначальная оценка позволит описать характеристики и состояние морских вод, провести анализ факторов давления и воздействия на окружающую среду, анализ экономических и социальных факторов, анализ характеристик экосистемы, анализ видов использования и мероприятий и изучить издержки, которыми оборачивается деградация. |
| Study impact of water and sanitation, including climate-induced water stress on gender. | Анализ влияния водоснабжения и санитарии на положение населения, в том числе воздействия, которое вызванные изменением климата трудности с водоснабжением оказывают на положение женщин. |
| Study the way the inter-American system of protection of human rights works and analyse the American Convention on Human Rights | Ознакомление с порядком функционирования американской системы защиты прав человека, а также анализ Американской конвенции по правам человека. |
| Conditions include a strict regime, study, living in the territory of the aerodrome in tents. | Условия - режим, учеба, проживание на территории планеродрома в палатках. |
| How's your study in university? | Да. А как же учеба в Университете? |
| This is not living room study. | Это не "гостинная" учеба. |
| Job placement for youngsters, their everyday living conditions and further study options are supervised by the local law enforcement agencies, which not only monitor the behaviour of young offenders after release, but also help them to resolve their problems, including those of a legal nature. | Трудоустройство этих лиц, условия их быта, дальнейшая учеба находятся в поле зрения местных правоохранительных органов, которые не только контролируют поведение освобожденных, но и оказывают помощь в решении их проблем, в том числе и правовую. |
| Currently, the major reasons for emigration are study, job opportunities and low income level. As a result, we are seeing some temporary emigration in search of jobs, primarily to Russia. | В настоящее время основными причинами миграции являются учеба, занятость и низкие доходы населения, в связи с чем имеет место развитие временной трудовой миграции в соседние государства - в основном в Россию. |
| During 2007, 12 case studies were initiated, covering all regions, and an overview study will be compiled during 2008. | В 2007 году было начато проведение 12 тематических исследований, охватывающих все регионы, а в 2008 году будет проведено общее обзорное обследование. |
| A psychosocial research study on handicapped persons was carried out with a view to improving their diagnosis and treatment. | Кроме того, было проведено психосоциальное обследование инвалидов с целью больше узнать об их положении и улучшить качество оказываемой им помощи. |
| A study of 60 persons with Cushing's syndrome found CSR in 3 (5%). | Обследование 60 людей с синдромом Кушинга показало наличие ЦСР у 3 больных (5%). |
| The Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States had undertaken a study to estimate the total development cost (including economic and social dimensions) of being landlocked. | КВПНРМ провела обследование для оценки общих затрат на развитие (включая экономические и социальные аспекты) стран, не имеющих выхода к морю. |
| After that, we get a court date and then I make a motion before family court and then a social worker conducts a home study to make sure you're fit to be a parent. | После мы получим дату судебного разбирательства, и я подам запрос в суд по семейным делам, затем социальный работник проведёт обследование соц-бытовых условий, чтобы подтвердить, что вы... способны быть отцом. |
| You can come directly to my study. | Вы сразу сможете зайти в мой кабинет. |
| Chris, have you checked Lamb's study? | Крис, ты проверил кабинет Ламба? |
| You can consider your study commandeered. | Все, я реквизирую твой кабинет! |
| The study isn't a study. | И кабинет, не кабинет. |
| Their home study is most often combined with their bedroom and looks more like an office: a computer (sometimes more than one), other office equipment (fax-machine, xerox, etc. | Его домашний кабинет редко отделен от спальни и больше похож на офисный: компьютер (часто не один), дополнительная оргтехника (факс, ксерокс и пр. |
| In May 2010, ROI International organized a two-week study visit for a delegation from Kazakhstan on European and International law. | В мае этого года Международный отдел ROI организовал двухнедельный учебный визит в Нидерланды для делегации из Республики Казахстан по программе «Европейское и международное право». |
| Instead, Holberton decided to study journalism, because its curriculum let her travel far afield. | Вместе с тем, Холбертон решила изучать журналистику, потому что ее учебный план позволял ей много путешествовать. |
| Data for 2006/2007 suggest that women are ahead of their male counterparts in most areas of study, particularly in the fields of medicine, law and sciences. | Данные за 2006/07 учебный год свидетельствуют о том, что женщины опережают своих коллег - мужчин по большинству предметов изучения, особенно в области медицины, права и науки. |
| If the training is not relevant to their field of work or future field of work within the civil service, civil servants can be granted study leave, but without pay. | В случае если обучение не относится к их области профессиональной деятельности или области будущей профессиональной деятельности в рамках гражданской службы, сотрудникам может быть предоставлен учебный отпуск без сохранения заработной платы. |
| The allocation of fixed-term employment relationships to women is in part explained by the segregation of the labour market, because women act as substitutes for women on family leave, job-alternation leave, study leave, etc. | Предоставление рабочих мест для работы по срочным соглашениям женщинам частично объясняется существующей на рынке труда сегрегацией, поскольку женщины заменяют других женщин, уходящих в отпуск по семейным обстоятельствам, отпуск в рамках системы подмены работника во время отпуска, учебный отпуск и т.д. |
| Participants may choose one of three study schemes: | Участники могут выбрать одну из трех учебных программ: |
| Approximately 30 of the best proposals are being developed as pre-feasibility study business plans through training courses underway or planned in each beneficiary country. | Были разработаны примерно 30 лучших предложений и подготовлены технико-экономические бизнес-планы в рамках учебных курсов, уже действующих или запланированных в каждой стране-бенефициаре. |
| From the perspective of Gender Equality there has been very positive developments in the expansion of training opportunities for girls in non traditional areas of study although more needs to be done in this regard. | В плане гендерного равенства произошли весьма позитивные изменения, заключающиеся в расширении учебных возможностей для девочек в нетрадиционных областях приобретения знаний, хотя в этом отношении необходимо делать больше. |
| In addition to study programmes and discussion groups, youths would also be encouraged to collaborate with non-governmental organizations which were working for the protection of the rights of citizens, vulnerable groups and minorities. | Помимо участия в учебных мероприятиях и групповых обсуждениях, молодежи предлагается сотрудничать с неправительственными организациями, занимающимися защитой гражданских прав, уязвимых групп населения и меньшинств. |
| Policies are being implemented with a view to updating curriculum design, expanding coverage, building new school infrastructure and improving existing infrastructure, and providing families with study tools and with the resources they need to cover the costs of school attendance. | Соответствующая политика направлена на обновление учебных программ, улучшение показателей охвата, создание новой школьной инфраструктуры и обновление уже существующей инфраструктуры и обеспечение семей средствами обучения и ресурсами, необходимыми для покрытия расходов на посещение школы. |
| A recent study commissioned by the Ministry Education and Science aimed at mapping the current situation as to how many Roma children are in the age group of pre-school and compulsory school attendance, whether and in which educational institutions they study. | Исследование, проведенное недавно по поручению Министерства образования и науки, направлено на оценку сложившейся ситуации в плане определения того, сколько детей рома входят в группу дошкольного возраста и обязательного школьного обучения, посещают ли они учебные заведения и какие. |
| The Ministry earmarked €4.5 million for this purpose, and education institutions can seek advice from the Diversity Policy Expertise Centre, which conducted a baseline study in 2006, and will carry out a final study in 2009. | Для достижения этой цели Министерство выделило 4,5 млн. евро, и учебные заведения могут обратиться за консультацией в Специальный центр по вопросам политики многообразия, который в 2006 году провел базовое исследование и в 2009 году осуществит итоговое исследование. |
| Pursuant to education reform and the recommendations made by the Committee on the Rights of the Child, the Government is sending more young people to study at higher education institutions abroad. | В соответствии с реформами, проводимыми в сфере образования, и рекомендациями Комитета по правам ребенка Правительство Туркменистана активизировало процесс направления молодежи для обучения в высшие учебные заведения зарубежных стран. |
| Study tours and joint training seminars could be conducted that would focus on meeting pressing needs, transferring know-how and achieving adequate responses to common problems. | Можно было бы организовывать ознакомительные поездки и совместные учебные семинары, в рамках которых основное внимание обращалось бы на обеспечение насущных потребностей, передачу ноу-хау и выработку адекватных ответных мер для решения общих проблем. |
| For sub-degree level education, which refers to study at associate degree or higher diploma level, students are admitted on the merit of their academic attainment and prior learning experiences. | В учебные заведения, окончание которых дает право на получение ученой степени низшей категории, учащиеся принимаются с учетом их успеваемости и уровня предшествующей подготовки. |
| Starting tonight you stay here and study after school. | Начиная с этого дня, ты будешь оставаться после уроков и заниматься. |
| The following persons may study according to the aforementioned training curricula: | По вышеуказанным учебным программам могут заниматься следующие лица: |
| It's impossible to study in such noise. | Невозможно заниматься при таком шуме. |
| They'll never study. | Они никогда не будут заниматься. |
| The Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship provides successful fellows with facilities for postgraduate study and research in the field of the law of the sea, its implementation and related marine affairs at participating universities. | Мемориальная стипендия им. Гамильтона Ширли Амерасингхе дает возможность стипендиатам продолжить свое образование в аспирантуре и заниматься научной работой по вопросам морского права, его применения и по смежной тематике в любом из участвующих вузов. |
| Despite being fascinated with English, many Japanese don't even try to study it. | Несмотря на то, что многие японцы восхищены английским, они даже не пытаются учить его. |
| So I'll just study instead of sleep, then. | Значит, вместо того, чтобы спать, я буду учить. |
| She told me what to study. | Она сказала мне, что учить. |
| I don't want to study French. | Я не хочу учить французский. |
| I have to study French. | Я должен учить французский. |
| As part of a vocational training programme, each year lectures, seminars and practical classes for study of the provisions of international treaties and agreements and of the requirements of national guidelines on disarmament and non-proliferation are organized. Personnel are provided with information about these activities. | В рамках программы профессиональной подготовки ежегодно планируются и проводятся лекции, семинары, практические занятия по изучению положений международных договоров и соглашений, требований внутригосударственных руководящих документов в сфере разоружения и нераспространения, а также осуществляется информирование личного состава относительно данной сферы деятельности. |
| No, like how we'll study hard, we won't skip classes... | Нет, что мы будем прилежно заниматься, не будем пропускать занятия: |
| Organize courses, conferences, seminars, research departments, courses of study and education institutions at all levels aimed to develop the necessary human resources for the development of the nation. | Организуются различные курсы, конференции, семинары, исследования и учебные занятия, а в учебных заведениях всех уровней ведется подготовка кадров, необходимых для развития страны. |
| This isn't Latin study. | Это не занятия по латыни. |
| The study sought to understand whether the development of market chains could improve income generation for women and the sustainable management of agrobiodiversity. | Это исследование имеет цель выяснить, может ли создание сбытовой цепи способствовать расширению возможностей женщин в плане занятия оплачиваемой трудовой деятельности и устойчивому управлению агробиоразнообразием. |
| Each part consists of a number of tables that may facilitate a study of the subject from different angles and perspectives. | Каждая часть включает несколько таблиц, позволяющих анализировать рассматриваемый вопрос с различных точек зрения и в разных плоскостях. |
| It could study the implications of national trade measures as well as regional and WTO rules and negotiations that affect energy. | Он мог бы анализировать последствия национальных торговых мер, а также региональных норм и правил и переговоров ВТО для энергетического сектора. |
| the further outlook study process should proceed from the demand in forest products and balance it to the timber supply; | в дальнейшем при проведении перспективных исследований следует прежде всего анализировать спрос на лесные товары, соотнося его с предложением лесоматериалов; |
| The Special Representative's periodic meetings with the Advisory Council have informed her of civil society initiatives on the implementation of study recommendations, allowing her to consider strategic areas where progress can be further achieved and to identify opportunities for enhanced cooperation. | Периодические встречи Специального представителя с Консультативным советом НПО служили для нее источником информации об инициативах гражданского общества по осуществлению рекомендаций исследования, позволяя ей анализировать положение в стратегических областях, в которых может быть достигнут дальнейший прогресс, и выявлять возможности для расширения сотрудничества. |
| And so, I came to see these kinds of social networks as living things, as living things that we could put under a kind of microscope to study and analyze and understand. | И я стал относиться к этим структурам, социальным сетям, как к живым существам, которые мы можем как бы под микроскопом, исследовать, анализировать, понимать. |
| Please. Let's go to my study. | Прошу, пройдёмте в мой рабочий кабинет. |
| Your husband wanted you to look at the study. | Ваш муж хотел, чтобы вы посмотрели рабочий кабинет. |
| Why do I take the things into the study? | Почему я забираю это в рабочий кабинет? |
| This was his study. | Это был его рабочий кабинет. |
| Its exposition "A. Venclova's Study" reflects the everyday life of Lithuanian intelligentsia in Vilnius in the 40s and 50s of the 20th century. | В его экспозиции "Рабочий кабинет А. Венцловы" отражается быт литовской интеллигенции сороковых-пятидесятых годов ХХ века в Вильнюсе. |
| The Governments of the member countries of CAC are requested to study these questions on the working level and to take mutually acceptable decisions. | Правительствам стран ЦАС на рабочем уровне проработать эти вопросы и принять взаимоприемлемые решения. |
| However, since the representative of Ireland proposed that we have a meeting tomorrow afternoon, perhaps that would be a good idea, at least so that we can hear the views of European Union delegations, whose reactions could help our capital to study the issue. | Тем не менее, представитель Ирландии предложила провести заседание завтра во второй половине дня, и пожалуй, это правильное предложение, ведь мы по крайней мере могли бы услышать мнения делегаций Европейского союза, чьи соображения могли бы помочь нашей столице проработать этот вопрос. |
| To this end, the Juvenile Welfare Act made provision for the establishment of a Juvenile Welfare Board to study and adopt a juvenile reform plan, monitor its implementation and make recommendations thereon in collaboration with other competent bodies. | С этой целью в указанном законе было предусмотрено создание Комиссии содействия благополучию несовершеннолетних, которой было поручено в сотрудничестве с другими компетентными органами проработать и принять план реформы деятельности по проблемам несовершеннолетних, контролировать его реализацию и выносить рекомендации по этому поводу. |
| The Commission might usefully make a separate study of countermeasures regimes instead of dealing with the topic under State responsibility and also, as already suggested, reflect on the concept of legal person under international law. | Для Комиссии может оказаться полезным провести отдельное исследование по вопросу о режимах контрмер вместо того, чтобы рассматривать эту тему в контексте ответственности государств, а также, как уже предлагалось, проработать концепции юридического лица в контексте международного права. |
| Finally, the Commission should study in depth the question of interpretative declarations, which sometimes constituted hidden reservations. | И наконец, КМП следовало бы также проработать вопрос о заявлениях толковательного характера, являющихся иногда завуалированными оговорками. |
| This study - test method improves encoding of information. | Эта проработка, «метод теста», улучшает запоминание информации. |
| (a) To study, elaborate and propose to the Government the basic features of a national strategy in the area of space activity and to implement that strategy; | а) изучение, проработка и представление правительству предложений по основным элементам национальной стратегии в области космической деятельности и осуществление этой стратегии; |
| Provide medical support component in strategic planning exercises, i.e. DFS global field support strategy, benchmarking study, roadmap for medical data reporting from missions, service delivery module of ERP, etc. | Проработка вопросов медицинского обеспечения в ходе учений по стратегическому планированию (глобальная стратегия ДПП в области полевой поддержки, эталонный анализ, подробная схема медицинской отчетности миссий, сервисный модуль ПОР и т.д.) |
| Study: "Structuration de la circulation de personnes entre le Maroc et l'Union européenne, identification et instruction du projet selon la méthodologie PCM", Brussels, Madrid, Paris, Rabat. | Проведение исследования на тему "Структурирование перемещения физических лиц между Марокко и Европейским союзом, определение и проработка проекта по методологии РСМ", Брюссель, Мадрид, Париж, Рабат |
| There has been publication of the Convention in Thai-English, study of the guidelines on preparing country reports and production of the Handbook on the Preparation of Country Reports. | Конвенция была издана на тайском и английском языках, была произведена проработка руководящих принципов подготовки страновых докладов и было разработано пособие по их составлению. |
| I think your picture may be a study for this angel. | Я думаю, ваша картина - этюд для этого ангела. |
| SHERLOCK: A Study In Pink. | "Этюд в розовых тонах". |
| In the 1965 film A Study in Terror, Mycroft is played by Robert Morley. | В 1965 г. в фильме «Этюд в терроре» Майкрофт сыгран Робертом Морли. |
| As with the first story, A Study in Scarlet, produced two years previously, The Sign of the Four was not particularly successful to start with. | Как и первая история о Холмсе «Этюд в багровых тонах», написанная двумя годами ранее, «Знак четырёх» поначалу не был особенно успешным. |
| The Guardian's Dan Martin said, It's early days, but the first of three 90-minute movies, 'A Study in Pink', is brilliantly promising. | Дэн Мартин из The Guardian в своей рецензии написал следующее: «Рано судить, но первый из трёх девяностоминутных фильмов, "Этюд в розовых тонах", потрясающе перспективен. |