This study is submitted by the UNCTAD secretariat to assist the Committee in its examination of this important issue. | Настоящее исследование представлено секретариатом ЮНКТАД в целях оказания Комитету помощи в рассмотрении этого важного вопроса. |
Legislation and recommendations on road tunnel safety already had to be elaborated when the study for individual planned tunnels was processed. | Когда было проведено исследование по планируемым туннелям, выявилась необходимость разработки законодательства и рекомендаций по безопасности в автодорожных туннелях. |
The Stockholm Environment Institute (SEI) has prepared a study on the costs and strategies presented by industry during the negotiations of environmental regulations. | Стокгольмский институт окружающей среды (СИОС) подготовил исследование об издержках и стратегиях, представленных представителями промышленности во время согласования природоохранных нормативных актов. |
A second study on materials separation technologies was undertaken based on a document on "steam explosion" prepared at the Institute for Wood Chemistry of the Latvian Academy of Sciences. | На основе документа о "паровом взрыве", подготовленного Институтом лесохимии Латвийской академии наук, было проведено второе исследование в области технологии сепарации материалов. |
The study will complement major work currently being carried out on child participation by the Division of Evaluation, Policy and Planning in New York. | Данное исследование будет дополнением к той значительной работе по вопросам участия детей, которую в настоящее время проводит Отдел оценки, политики и планирования в Нью-Йорке. |
A study of Luo children in western Kenya found that 19% reported engaging in self-treatment with either herbal or pharmaceutical medicine. | Изучение детей народа Луо, что в западной Кении, выявило, что 19 % из них прибегали к самолечению или растительными, или лекарственными средствами. |
In the light of a general exchange of views, GRSG agreed to continue to study other fire risk sources not related to tyres at its next session. | В свете общего обмена мнениями GRSG решила продолжить изучение других источников риска возгорания, не связанных с шинами, на своей следующей сессии. |
In 1978, the situation was reversed - methods from algebraic topology were used to solve a problem in combinatorics - when László Lovász proved the Kneser conjecture, thus beginning the new study of topological combinatorics. | В 1978 ситуация развернулась - методы алгебраической топологии были использованы для решения задачи в комбинаторике, когда Ласло Ловас доказал гипотезу Кнезера и началось новое изучение топологической комбинаторики. |
The study on the feasibility of such capacity requested in recommendation 6 was completed in 1998, and its main findings and the related comments and recommendations of the Secretary-General were submitted for consideration of the Committee on Information. | Изучение целесообразности такого потенциала, о чем говорилось в рекомендации 6, было завершено в 1998 году, а его основные выводы и связанные с этим замечания и рекомендации Генерального секретаря были представлены Комитету по информации для рассмотрения. |
After reading Erwin Schrödinger's book What Is Life? in 1946, Watson changed his professional ambitions from the study of ornithology to genetics. | Прочитав книгу Эрвина Шрёдингера «Что такое жизнь с точки зрения физики?», Уотсон изменил свои профессиональные интересы с изучения орнитологии на изучение генетики. |
We should study the proposal on issues of special concern and ensure balance in the items of the agenda. | Мы должны изучить предложение по вопросам, вызывающим особый интерес, и обеспечить равновесие в соотношении пунктов повестки дня. |
It would be useful to study the limits of such immunity, especially where criminal acts had been committed in the territory of the forum State, and also the distinction between public and private acts. | Было бы полезно изучить вопрос об ограничениях такого иммунитета, особенно в случае совершения уголовных деяний на территории государства суда, а также провести разграничение между государственными и частными актами. |
Notes with appreciation the proposal made by the independent expert to study and when appropriate take initiatives on the specific minority situations brought to the attention of the Working Group by minority representatives and Governments during its twelfth session. | С признательностью отмечает сделанное независимым экспертом предложение изучить конкретные ситуации меньшинств, доведенные до сведения Рабочей группы представителями меньшинств и правительствами на ее двенадцатой сессии, и в соответствующих случаях предпринять касающиеся их инициативы. |
JS9 also recommended conducting a rigorous study of the situation of persons with disabilities, drawing up a plan of action, and establishing an independent national institution for the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and a national accessibility plan. | В СП9 также содержалась рекомендация тщательно изучить положение инвалидов, разработать план действий и создать независимый национальный орган по вопросам применения Конвенции о правах инвалидов, а также принять национальный план обеспечения доступности. |
that it would be "highly desirable that all reports should be available to Commission members some weeks before the commencement of the session, to enable study and reflection". | рекомендацию, согласно которой "весьма желательно, чтобы все доклады имелись в распоряжении членов Комиссии за несколько недель до начала сессии, с тем чтобы они имели возможность изучить и обдумать их содержание". |
He has been devoted to the study of the Holocaust and genocide since the mid-1960s. | Начал изучать историю Холокоста и других геноцидов с середины 1960-х гг. |
Tansley wanted to know what the dream meant, so he started to study the ideas of Sigmund Freud, and he became fascinated. | Тенсли хотел знать, что означает сон, и он начал изучать идеи Зигмунда Фрейда, и был очарован ими. |
In this case SyMon will let you study a new OS on your home computer comfortably and without detriment to your home OS. | В этой ситуации SyMon позволит Вам изучать новую ОС на своем домашнем компьютере, в привычной и комфортной обстановке, и при этом без ущерба для своей домашней ОС. |
Encourages Member States to study, at the national level, the specific short- and long-term effects of economic fraud and identity-related crime on society and on victims of such forms of crime and to develop strategies or programmes to combat those forms of crime; | поощряет государства-члены изучать на национальном уровне конкретные краткосрочные и долгосрочные последствия экономического мошенничества и преступлений с использованием личных данных для общества и потерпевших от таких форм преступности и разрабатывать стратегии или программы в целях борьбы с этими формами преступности; |
(c) Study the feasibility of relocating inshore fisheries effort for the offshore, that is, away from heavily exploited inshore fisheries, and take steps to improve the fishers' knowledge about safety at sea; | с) изучать возможность перемещения промысловой деятельности из характеризующихся высоким уровнем вылова внутриостровных рыболовецких хозяйств в морские прибрежные промыслы, а также принимать меры в целях расширения знаний рыбаков о правилах безопасности на море; |
When they finish their high school I will send them to America to study there. | Когда они закончат школу, я отправлю их учиться в Америку. |
In 1886, John Leslie Breck returned to Europe to study in Paris at the Académie Julian. | В 1886 году Джон Брек снова поехал в Европу, чтобы учиться в Париже в Академии Жулиана. |
if - if I could just get the chance to study under you, I would be... | Если бы... если бы у меня только появился шанс учиться у Вас, я бы... |
I'll study here! | Я хочу здесь учиться! |
Crown Prince Triệu Anh Tề was sent to live and study in the Hàn court. | Кронпринца Чьеу Ань Те послали жить и учиться к ханьскому двору. |
A certificate delivered by a lyceum allows a pupil to continue study in an institution of higher education. | Свидетельство об окончании лицея позволяет учащемуся продолжать обучение в высшем учебном заведении. |
In 1759, he entered the Academy of Arts in St. Petersburg, and in 1765 graduated with a gold medal and grants to study abroad. | В 1759 поступил в Санкт-Петербургскую Академию Художеств и в 1765 окончил её с золотой медалью и приглашением продолжить обучение за границей. |
There were also study visits to New Zealand, and training for relevant officials was provided by the International Institute for Restorative Practices, with the support of the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the Thai Health Promotion Foundation. | Осуществлялись также ознакомительные поездки в Новую Зеландию, а для соответствующих должностных лиц было организовано обучение силами Международного института по вопросам реституционного правосудия при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Таиландского фонда содействия здравоохранению. |
We made a very basic approach into the three networks, further analyzing their potential and the game could provide a future for the realization of a deeper and more detailed study of the professionals who keep their profiles into them that learning the lessons interesting. | Мы сделали очень простой подход в три сети, дальнейшего анализа их потенциала и игра может обеспечить будущее для достижения более глубокого и детального изучения специалистами, которые держат свои профили в них, что обучение уроки интересными. |
In May 2000, his Government had launched an experimental drug demand reduction programme elaborated in cooperation with UNDCP. The programme involved conducting a study among 5,000 school children and street children on the extent of drug addiction, and training social workers to treat addicted street children. | В мае 2000 года началось осуществление разработанной в сотрудничестве с ЮНДКП экспериментальной программы сокращения спроса на наркотики, которая предполагает, во-первых, проведение обследования среди 5000 учеников школ и беспризорных детей для выяснения степени тяжести наркомании, а во-вторых, обучение социальных работников методам работы с беспризорными детьми-наркоманами. |
The Board concluded that there was no consensus to undertake a further study of the special index provisions at this stage. | Правление сделало вывод, что отсутствие консенсуса на данном этапе не позволяет проводить дальнейший анализ положений о специальном индексе. |
Trend analyses can be done to study how time allocation changes over time. | Анализ трендов позволяет изучить, как на протяжении определенного периода меняется распределение времени. |
The independent expert's core recommendations for evaluating the legislative initiatives and practices of States to reduce poverty still hold good for her current mandate, with its objective of continuing the study of good practices at the national level. | Основные рекомендации независимого эксперта, касающиеся оценки законодательных мер или практики государств в области борьбы с нищетой, сохраняют свою актуальность и для ее нынешнего мандата, цель которого - продолжать анализ положительного опыта на национальном уровне. |
Through this analysis, the study will be able to identify key areas where the three pillars overlap and hence, identify opportunities for maximizing synergies; | Этот анализ позволит определить в рамках предлагаемого исследования основные области, в которых три компонента устойчивого развития частично перекрывают друг друга, и таким образом выявить возможности для усиления их синергического эффекта; |
A study of the collective agreements concluded from 1986 to 1988 indicated that 25.80 per cent dealt only with wages. | Анализ коллективных соглашений, заключенных в 1986-1988 годах, показывает, что в 25,80% из них речь идет только о заработной плате. |
How's your study in university? | Да. А как же учеба в Университете? |
Do you not hear how much you need to study? | И ты не видишь, насколько тебе нужна учеба? |
Currently, the major reasons for emigration are study, job opportunities and low income level. As a result, we are seeing some temporary emigration in search of jobs, primarily to Russia. | В настоящее время основными причинами миграции являются учеба, занятость и низкие доходы населения, в связи с чем имеет место развитие временной трудовой миграции в соседние государства - в основном в Россию. |
Study and research for the degree of Candidate of Juridical Science, Moscow Institute of International Relations | Учеба и исследовательская деятельность в связи с соискательством степени кандидата юридических наук, Московский институт международных отношений |
Yes, in my study. | Да, моя учеба. |
It indicated that a recent WWF Australia study had found that longliners fishing for tuna in the Southern Ocean were responsible for killing 44,000 albatrosses and other seabirds annually. | Он указал также на проведенное недавно отделением ВФОП в Австралии обследование, которое выявило, что в результате ярусного лова тунца в Южном океане ежегодно погибают 44 тыс. альбатросов и других морских птиц. |
Education level: the study showed that educated women are better able to defend themselves against violence. Among the victims questioned, 47 per cent have not completed their education and only 4 per cent attend university; | уровень образования: проведенное обследование показало, что образованная женщина лучше защищается от насилия по сравнению с другими опрошенными женщинами, 47 процентов женщин не закончили свою учебу, а 4 процента имеют свидетельство об окончании высшего учебного заведения; |
Study on enhancing the scope and flexibility in administering the Emergency Fund [para. 199] | обследование по вопросу о расширении сферы охвата и гибкости административного управления Чрезвычайным фондом [пункт 199] |
The IEA study on fossil fuel-fired power generation reports some very low emissions for a few recent constructed coal power plants. | Проведенное МЭА обследование энергетических установок, работающих на ископаемом топливе, показало, что уровень выбросов на ряде новых угольных установок весьма низок. |
14.19 In 1994 the Business Unit of the Department of Cooperatives and Rural Business Development conducted a study of 949 women from Santo, Malekula, Ambae and Tanna to understand women's roles in businesses. | В 1994 году Группа по вопросам предпринимательства Департамента по делам кооперативов и развития сельского предпринимательства провела обследование 949 женщин из провинций Санма, Малекула, Амбае и Танна, с тем чтобы определить роль женщин в сфере предпринимательской деятельности. |
Charlotte, would you join me in the study, please? | Шарлотта, пожалуйста, пройди со мной в кабинет. |
Study, kitchen and a self-contained service flat for the... receiver. | Рабочий кабинет, кухня и служебная комната для... телефонной трубки. |
And here's your study. | А это -твой кабинет. |
A study for me? | Рабочий кабинет для меня? |
We can go to my study. | Мы пойдем в мой кабинет |
Winston, I need my study corner! | Уинстон, мне нужен мой учебный уголок! |
As part of the project, a study visit and three seminars had been organized in 2010 and 2011 prior to the Committee's consideration of the initial report of Turkmenistan. | В рамках этого проекта в 2010 и 2011 годах был организован один учебный визит и три семинара в преддверии рассмотрения Комитетом первоначального доклада Туркменистана. |
ESCWA held a training workshop on the preparation of national reports for follow-up to the global conferences, and conducted a field study to evaluate the impact of poverty reduction policies implemented by some of its member States. | ЭСКЗА провела учебный семинар по вопросам подготовки национальных докладов о выполнении решений всемирных конференций и провела полевое исследование, посвященное оценке результативности политики смягчения остроты проблемы нищеты, проводимой некоторыми из ее государств-членов. |
The "Model curriculum of the general education school of the national minorities" was drawn up and introduced in 2008, according to which 42 hours per week are allocated for study of the native language and literature of the national minorities in 1-11 grades; | а) в 2008 году был разработан и введен Типовой учебный план общеобразовательной школы для национальных меньшинств, в соответствии с которым в 1 - 11 классах школы 42 часа в неделю отводится на изучение родного языка и литературы национальных меньшинств; |
ALL FULL-TIME UNDERGRADUATE STUDENTS BY FIELD OF STUDY 2000/2001 FIELD OF STUDY | Студенты, обучавшиеся в режиме полного дня, с разбивкой по областям обучения, 2000/2001 учебный год |
All study programmes for the arts and music have entrance examinations. | Вступительные экзамены являются обязательными для всех художественных и музыкальных учебных заведений. |
Also noteworthy is the role of the International Relations Office, which has continued to be very active in this field by financing travel and granting study fellowships. | Необходимо также отметить роль отдела международных связей, который по-прежнему проводил в этой области весьма активную деятельность по покрытию транспортных расходов и выделению учебных стипендий. |
On the basis of a general understanding of transit operations, the study identified 35 training profiles, including functional training areas, training needs in relation to transit efficiency, training objectives, general course orientation, and target groups. | На основе общего понимания транзитных операций в исследовании определяются 35 видов подготовки (в зависимости от функциональных областей, потребностей определяемых необходимостью повышения эффективности транзитных перевозок, учебных задач, общей ориентации программ и целевых групп). |
(b) Press releases in English and French related to UNCTAD meetings; press briefings and encounters on UNCTAD issues; and briefings on UNCTAD issues for study programmes and group visits; | Ь) пресс-релизы на английском и французском языках, касающиеся заседаний ЮНКТАД; брифинги и встречи с представителями печати по вопросам деятельности ЮНКТАД; брифинги по вопросам деятельности ЮНКТАД для организации учебных программ и групповых посещений; |
Over 2,000 of the general-education schools offer special classes for in-depth study, principally in the areas of technology, physics and mathematics, languages and the natural sciences. | Более чем в 2000 общеобразовательных школах открыты профильные классы с углубленным изучением различных учебных дисциплин; наиболее распространены технический, физико-математический, филологический, естественно-научный профили обучения. |
ASI plans to offer short intensive courses at the post- graduate level, fellowships and study programmes in secondary schools. | АСИ планирует проводить краткосрочные интенсивные курсы для аспирантов, а также предоставлять стипендии и организовывать учебные программы в средних школах. |
Human rights courses have also been included in the study curricula of the PNP's School of Officers and Non-Commissioned Officers. | С учетом этой необходимости в учебные программы училища офицеров и унтер-офицеров Национальной полиции Перу были включены курсы по правам человека. |
A number of local and federal institutions arrange workshops on the Convention for their staff, and State study and research centres organize conferences and meetings. | Ряд местных и федеральных учреждений организовывает семинары по Конвенции для своих сотрудников, а государственные учебные и исследовательские центры организуют конференции и совещания. |
So as to attain equity in application of the law and avoid impunity with respect to violence against women a project is being implemented to incorporate gender mainstreaming in the study programmes of legal professionals at 11 universities throughout the country. | В целях достижения равенства в осуществлении прав и обеспечения неотвратимости наказания за применение насилия в отношении женщин реализуется проект внедрения гендерного подхода в учебные программы юридических факультетов в 11 университетах страны. |
Pursuant to the Law on Equal Opportunities of Women and Men, education and science institutions must ensure the same opportunities for women and men to benefit from scholarships and study grants. | Во исполнение Закона о равных возможностях женщин и мужчин учебные и научные учреждения должны обеспечивать равные возможности для женщин и мужчин в плане получения стипендий и грантов. |
I'm tired, but I'll study hard. | Я устала, но буду заниматься усердно. |
If you want to study, study here. | Если хочешь заниматься, занимайся здесь. |
If a country did not respect human rights, it was for the Human Rights Council, and not the Third Committee, to study the situation, under the universal periodic review. | Если в какой-либо стране не соблюдаются права человека, то изучением ситуации в рамках универсального периодического обзора должен заниматься Совет по правам человека, а не Третий комитет. |
Indigenous peoples have called for a greater involvement in setting the framework for research and university-level education since until comparatively recently there was little opportunity for indigenous students to follow courses of study on their own sciences, knowledge systems and cultures. | Коренные народы призывают специалистов шире участвовать в создании структуры для проведения исследований и получения образования на университетском уровне, поскольку еще совсем недавно студенты из числа коренных народов практически не имели возможности заниматься научной работой, системами знаний и культурными аспектами, относящимися к жизни коренных общин. |
At these schools, children have the opportunity to study Roma language and literature and the Ukrainian language, to make music and to become familiar with ethnic handicrafts. | В Винницкой, Донецкой, Киевской, Одесской, Харьковской областях действуют ромские воскресные школы, в которых дети имеют возможность изучать родной язык и литературу, украинский язык, заниматься музыкой, знакомиться с национальными ремеслами. |
Despite being fascinated with English, many Japanese don't even try to study it. | Несмотря на то, что многие японцы восхищены английским, они даже не пытаются учить его. |
At 12 or 13 years old he ordered Eyak text, audio materials and DVDs and started to study it. | В 12 или 13 лет он заказал учебники, DVD и аудиоматериалы по эякскому, и стал учить его. |
Why did you decide to study French? | Почему ты решил учить французский язык? |
When will we study it? | Когда мы будем его учить? |
Sync and corrections by dreaMaker7 Brought to you by pizstol unlike many of my colleagues, I will not be teaching you how to study the law or theorize about it, but rather how to practice it... | В отличие от большинства моих коллег, я буду учить вас не праву или его теориям, а как применять его на практике... |
Gradually, institutions involved in the promotion and defence of human rights have begun including in their training programs sessions specifically devoted to study of the Convention. | Организации, занимающиеся поощрением и защитой прав женщин, постепенно включают в свои образовательные программы занятия, непосредственно посвященные ознакомлению с текстом Конвенции. |
The Armed Forces of El Salvador have included the study of international humanitarian law, at both the theoretical and the practical levels, in the instructional curriculum for the various military units. | В программу подготовки военнослужащих различных воинских подразделений вооруженных сил Сальвадора включены занятия по теоретическому и практическому изучению международного гуманитарного права. |
A school is required to teach religious studies if at least fifteen students in a stage of study so wish. | Школа обязана проводить занятия по религиозному просвещению только в том случае, если такое желание выражают не менее 15 учащихся одного уровня. |
We had 25 mothers who came regularly after school to study. | 25 матерей посещают наши занятия постоянно. |
He went on to study composition with Harl McDonald at the University of Pennsylvania and later with Isadore Freed in New York and Arnold Schoenberg in Los Angeles. | Он ходил на занятия по композиции в Пенсильванский университет вместе с Харлом Макдональдом, а позднее и с Исидорой Фрид в Нью-Йорке и Арнольдом Шёнбергом в Лос-Анджелесе. |
The first problem is that it makes it possible to study the conditions for stabilizing a given debt-to-GNP ratio, but it does not say anything about the optimality of that particular ratio. | Первый недостаток этого метода заключается в том, что, позволяя анализировать условия для стабилизации того или иного соотношения между задолженностью и ВНП, он не дает возможности судить о том, насколько оптимальным является это соотношение. |
The study calls upon humanitarian organizations to continuously re-evaluate their security and risk management approaches. | В исследовании содержится призыв к гуманитарным организациям непрерывно анализировать свои методы оценки угрозы безопасности и управления рисками. |
A closer study of specific countries enables her to identify common patterns and thereby address some root causes which give rise to and perpetuate violations of the right to life. | Более пристальное изучение положения в конкретных странах дает ей возможность выявлять общие тенденции и анализировать некоторые из коренных причин, которые порождают нарушения права на жизнь и обусловливают их продолжение. |
(a) To study and analyze existing international, governmental, social, and academic experience, programmes and initiatives, studies and opinions in the fields of tolerance and civil integration; | а) изучать и анализировать существующий международный, правительственный, общественный и академический опыт, программы и инициативы, исследования и мнения в области толерантности и гражданской интеграции; |
Sharing their scientific expertise, the team of our Centre help you to analyse, model, and study the brain better than ever before. | Воспользовавшись научной экспертизой BM-Science Центра, Вы сможете лучше изучать, анализировать и/или моделировать функционирование мозга человека. |
Why do I take this into the study? | Почему я забираю это в рабочий кабинет? |
Why do I take the things into the study? | Почему я забираю это в рабочий кабинет? |
A study for me? | Рабочий кабинет для меня? |
You carry them into the study because it's slightly after midnight and we're not going to be finished before we open tomorrow. | Ты вносишь эту бакалею в рабочий кабинет просто потому, что уже слегка за полночь, и мы не закончим до нашей премьеры завтра вечером. |
Its exposition "A. Venclova's Study" reflects the everyday life of Lithuanian intelligentsia in Vilnius in the 40s and 50s of the 20th century. | В его экспозиции "Рабочий кабинет А. Венцловы" отражается быт литовской интеллигенции сороковых-пятидесятых годов ХХ века в Вильнюсе. |
To this end, the Juvenile Welfare Act made provision for the establishment of a Juvenile Welfare Board to study and adopt a juvenile reform plan, monitor its implementation and make recommendations thereon in collaboration with other competent bodies. | С этой целью в указанном законе было предусмотрено создание Комиссии содействия благополучию несовершеннолетних, которой было поручено в сотрудничестве с другими компетентными органами проработать и принять план реформы деятельности по проблемам несовершеннолетних, контролировать его реализацию и выносить рекомендации по этому поводу. |
As indicated in paragraph 68 of the study, the Commission may wish to consider the preparation and distribution of a guide or check-list for data that it might suggest as being appropriate to include as part of a submission. | Как указывается в пункте 68 исследования, Комиссия может проработать вопрос о подготовке и распространении руководства или контрольного перечня в отношении данных, которые, по ее мнению, целесообразно будет включить в представление. |
The Conference provided an opportunity to present the results of cooperation in transport statistics obtained in the course of the project, to study possibilities of improving national data production capacity and to maintain the updating of the database obtained. | Эта конференция позволила подытожить результаты сотрудничества в области статистики транспорта, полученные в рамках этого проекта, изучить возможности наращивания потенциала в вопросах сбора данных на национальном уровне и проработать вопросы обновления информации, содержащиеся в созданной базе данных. |
For biodiversity and ecosystem services, the study argues that the points raised above must be achieved for their values and benefits to be taken into account in the same way as carbon is now recognized. | В отношении биоразнообразия и экосистемных услуг в исследовании утверждается, что следует проработать поднятые выше вопросы, добиваясь того, чтобы связанные с ними ценности и выгоды учитывались таким же образом, как это сейчас происходит в отношении углерода. |
One may indeed be concerned about how much quality information and analysis a desk officer can absorb with no more time than that to study critical cases daily. | Невольно возникает вопрос, много ли качественной информации и аналитических данных в день может «проработать» координатор за то время, которым он располагает для изучения критических ситуаций? |
This study - test method improves encoding of information. | Эта проработка, «метод теста», улучшает запоминание информации. |
The detailed concept study report was submitted to NASA on 19 July 2016, but it was not selected for SMEX. | 16 июля 2016 года в НАСА была представлена детальная концептуальная проработка, однако она не была выбрана для программы SMEX. |
Developing lessons learned from the study conducted for the establishment of a pension fund in the context of security sector reform. | Проработка уроков, извлеченных из проведенного исследования относительно создания пенсионного фонда в контексте реформы сектора безопасности. |
(a) To study, elaborate and propose to the Government the basic features of a national strategy in the area of space activity and to implement that strategy; | а) изучение, проработка и представление правительству предложений по основным элементам национальной стратегии в области космической деятельности и осуществление этой стратегии; |
Provide medical support component in strategic planning exercises, i.e. DFS global field support strategy, benchmarking study, roadmap for medical data reporting from missions, service delivery module of ERP, etc. | Проработка вопросов медицинского обеспечения в ходе учений по стратегическому планированию (глобальная стратегия ДПП в области полевой поддержки, эталонный анализ, подробная схема медицинской отчетности миссий, сервисный модуль ПОР и т.д.) |
I think your picture may be a study for this angel. | Я думаю, ваша картина - этюд для этого ангела. |
SHERLOCK: A Study In Pink. | "Этюд в розовых тонах". |
"A Study in Scarlet"? | "Этюд в багровых тонах"? |
A Study In Pink. | Этюд в розовых тонах. |
"A Study in Emerald" is a short story written by British fantasy and graphic novel author Neil Gaiman. | «Этюд в изумрудных тонах» (англ. А Study in Emerald) - рассказ английского фэнтезийного писателя и автора графических романов Нила Геймана. |