Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
The Djibouti National Eligibility Committee resumed its work in 2013, to help strengthen the country's asylum system. В 2013 году в целях укрепления национальной системы предоставления убежища возобновил свою деятельность Национальный комитет Джибути по проверке прав заявителей.
The United Nations system could strengthen institutional mechanisms for South-South cooperation based on the experiences of its various organizations. Система Организации Объединенных Наций могла бы добиваться укрепления институциональных механизмов сотрудничества Юг-Юг, используя опыт ее различных организаций.
It can be used to facilitate public/private partnerships, strengthen institutional mechanisms and technology transfer, and provide seed capital. Она может использоваться для содействия созданию государственных/частных товариществ, укрепления институциональных механизмов и передачи технологии, а также для обеспечения стартового капитала.
21.15 UNHCR will strengthen strategies to address urban displacement, by improving data on displaced populations in urban areas, expanding partnerships and reinforcing operating principles for protection and solutions. 21.15 УВКБ будет укреплять стратегии, направленные на решение проблемы перемещения городского населения, на основе повышения качества данных о перемещенных лицах в городских районах, расширения партнерских связей и укрепления принципов деятельности в целях обеспечения защиты и решения проблем.
The focus will be on policy, legal and regulatory frameworks as well as institutional capacities that can lower investment risks, broaden and deepen markets, and strengthen private- and public-sector capacities to expand investment and increase access to sustainable energy at the national and sub-national levels. Основное внимание будет уделяться политической и нормативно-правовой базе и институциональному потенциалу для снижения инвестиционных рисков, расширения и углубления рынков, а также укрепления потенциала частного и государственного секторов в плане увеличения инвестиций и расширения доступа к устойчивой энергии на национальном и субнациональном уровнях.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
Indonesia appreciated efforts to eradicate illiteracy and strengthen links with civil society. Индонезия с удовлетворением отметила усилия по искоренению неграмотности и укреплению контактов с гражданским обществом.
This new Agreement aims to develop and strengthen cooperation between producer, consumer and industry (private sector) towards the global sustainable production and trade of cocoa. Это новое соглашение призвано способствовать налаживанию и укреплению сотрудничества между производителями, потребителями и промышленностью (частный сектор) в интересах устойчивого производства и торговли какао во всем мире.
These initiatives, as well as other proposals presented to which we have listened with interest, can strengthen multilateral dialogue provided for in the upcoming NPT review process. Эти инициативы, а также другие выдвинутые предложения, которые мы с интересом выслушали, могут содействовать укреплению многостороннего диалога, предусматриваемого в рамках предстоящего обзорного процесса ДНЯО.
(b) Adopting policies that strengthen human rights education for media professionals, including policies on: Ь) принятие базовых мер по укреплению образования в области прав человека для сотрудников средств массовой информации, включая:
We believe that we must also strengthen measures to ensure the security of humanitarian personnel working in the territories of those countries, with their consent. Считаем важной инициативу по укреплению мер в отношении обеспечения безопасности гуманитарного персонала, задействованного в операциях, проводимых с согласия стран на их территориях.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
The establishment of an integrated peacebuilding strategy should strengthen coordination among various actors on the ground, by avoiding a duplication of efforts, thus creating synergies and mobilizing additional resources. Разработка комплексной стратегии миростроительства должна укрепить координацию усилий, прилагаемых различными участниками на местах, что позволило бы избежать дублирования и тем самым обеспечить объединение усилий и мобилизацию дополнительных ресурсов.
To provide an enabling environment for expanding membership and activities, networks that have not done so could strengthen their governance structures by, for example, constructing steering committees, secretariats and possibly legal entities. Чтобы создать благоприятные условия для привлечения новых членов и расширения своей деятельности, те сети, которые еще не сделали этого, могли бы укрепить свою управленческую структуру путем, например, формирования руководящих комитетов, секретариатов и, возможно, правовых подразделений.
UNIDO should cease to be a centralized organization and should strengthen its presence in the field in order to be able to respond to the needs of its Member States. ЮНИДО должна децентрализовать свою деятельность и укрепить представительство на местах, с тем чтобы лучше удовлетворять потребности своих государств-членов.
Viewed differently, sustainable consumption and production seeks to identify and strengthen synergies between sound stewardship of the Earth's resources and improvements in the well-being of all humanity, especially of the poor. Если взглянуть на эту проблему по-иному, то цель достижения устойчивого потребления и производства призвана установить и укрепить синергетические тенденции между рациональным освоением ресурсов Земли и повышением благосостояния всего человечества, особенно беднейшей его части.
64.19. Either strengthen the existing National Child Rights Committee or establish a national human rights institution according to the Paris Principles, and ensure that the National Child Rights Committee or the new national institution is provided with sufficient human and financial resources (Poland); 64.19 Укрепить существующий Национальный комитет по правам ребенка либо учредить национальный орган по правам человека в соответствии с Парижскими принципами и снабдить Национальный комитет по правам ребенка или новый национальный орган достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами (Польша);
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
92.23. Extend a standing invitation to the Special Procedures of the United Nations and strengthen cooperation with the treaty bodies (France); 92.23 направить постоянное приглашение специальным процедурам Организации Объединенных Наций и укреплять сотрудничество с договорными органами (Франция);
Delegations encouraged UNFPA to implement high-impact practices and strengthen its collaboration with development partners in countries where progress on ICPD goals and MDG 5 targets were not on track. Делегации рекомендовали ЮНФПА применять высокоэффективную практику и укреплять свое взаимодействие с партнерами по процессу развития в странах, где отмечается прогресс в достижении целей МКНР и ЦРДТ 5.
We are convinced that security and development are inseparable and interrelated, and that any progress in terms of meeting the objectives of the zone will strengthen cooperation between the States of Africa and of the Southern Cone of America. Мы убеждены, что безопасность и развитие неделимы и взаимосвязаны и что любой прогресс в достижении тех целей, ради которых зона была создана, будет укреплять сотрудничество между государствами Африки и Южного Конуса Америки.
Such general-purpose resources, however, are not sufficient for UNDCP to maintain and strengthen its capacity as a centre of expertise in order to: Сумма таких ресурсов на общие цели, однако, далеко не достаточна для того, чтобы МПКНСООН могла сохранять и укреплять свой потенциал в качестве специализированного центра для:
138.63. Strengthen the state of law and good governance in harmony with the traditional culture of the country, especially on the legal enforcement and capacity-building for national agencies on human rights (Viet Nam); 138.63 укреплять верховенство закона и благое управление в гармонии с традиционной культурой страны, особенно в том, что касается правоприменения и укрепления потенциала национальных правозащитных учреждений (Вьетнам);
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
The Committee, while noting the activities carried out by the State party in this respect, recommends that it increase and strengthen its efforts to prevent child disappearances, fully investigate those cases and prosecute those responsible. Отмечая деятельность, осуществляемую государством-участником в этой связи, Комитет рекомендует ему расширить и активизировать усилия по предотвращению исчезновения детей, всестороннему расследованию таких случаев и наказанию виновных.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that female victims of violence have immediate protection, including the possibility of expelling the perpetrator from the family home, effective recourse to a shelter, and access to free legal aid and psycho-social counselling. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предоставлению женщинам, пострадавшим от насилия, незамедлительной защиты, включая возможность запрещения нарушителю проживать в семье, эффективное использование приютов, а также доступ к бесплатной юридической помощи и психосоциальному консультированию.
97.76. Strengthen effective and transparent measures to prevent and punish all forms of discrimination against minorities. 97.76 активизировать осуществление эффективных и транспарентных мер по предотвращению всех форм дискриминации в отношении меньшинств и наказанию за нее.
Strengthen its efforts to decrease dropout and repetition rates without penalizing parents; Ь) активизировать свои усилия по сокращению уровней отсева и второгодничества без применения санкций в отношении родителей;
(a) Strengthen existing efforts to reduce occurrences of ill-treatment, including that which is racially motivated, by police and other public officials. а) активизировать усилия по уменьшению числа случаев жестокого обращения, в том числе по расовым мотивам, со стороны сотрудников полиции и других государственных должностных лиц.
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
On the one hand, the point was made that there was a need to clarify and strengthen the respective provisions. С одной стороны, было указано, что существует необходимость в уточнении и укреплении соответствующих положений.
MONUC and other stakeholders are assisting the Transitional Government to extend State authority and strengthen FARDC and the national police to provide security. МООНДРК и другие заинтересованные стороны оказывают переходному правительству содействие в распространении государственной власти по территории страны и укреплении ВСДРК и национальной гражданской полиции в целях обеспечения безопасности в стране.
We support the proposals made in the Secretary-General's report for reducing the debt burden of African countries, opening markets wider to them and helping Africa strengthen regional cooperation. Мы поддерживаем содержащиеся в докладе Генерального секретаря предложения по сокращению бремени задолженности африканских стран, обеспечению для них более широкого доступа на рынки и оказанию помощи Африке в укреплении регионального сотрудничества.
(c) The Centre for the Assessment of Female Labour aims to support and strengthen women in the field of economics. с) задача Центра оценки женского труда заключается в оказании женщинам поддержки и укреплении их положения в сфере экономики.
The Board is of the opinion that there is an urgent need to create appropriate legal frameworks and strengthen law enforcement structures in CIS member States, and is concerned at the absence of mechanisms to control new financial institutions and banking activities in CIS member States. Комитет считает, что существует настоятельная необходимость в создании надлежащих правовых рамок и в укреплении правоохранительных структур в государствах - членах СНГ, и он озабочен отсутствием механизмов по контролю за новыми финансовыми учреждениями и банковской деятельностью в государствах - членах СНГ.
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
The report outlined many activities that could strengthen accountability and the peaceful settlement of disputes. З. В докладе говорится о многих видах деятельности, которые могут усилить действие механизмов привлечения к ответственности и способствовать мирному урегулированию споров.
UNIDO should strengthen and expand all activities linked to food and agriculture, especially its promotion of agro-industrial development. ЮНИДО следует усилить и расширить свою деятельность в областях продовольствия и сель-ского хозяйства, особенно ее работу по развитию агропромышленности.
Liechtenstein welcomed the adoption by the General Assembly of the Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons, which should strengthen the Palermo regime. Оратор приветствует принятие Генеральной Ассамблеей Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, который должен усилить Палермскую конвенцию и дополнить ее.
Russia currently maintains a military presence in the Arctic and has plans to improve it, as well as strengthen the Border Guard/Coast Guard presence there. В настоящее время Россия поддерживает военное присутствие в Арктике и планирует его улучшить, а также усилить присутствие пограничной охраны и береговой охраны.
(e) Strengthen the measures taken to combat bullying, pay special attention to children of foreign origin, and ensure the participation of children in the initiatives aimed at reducing bullying. е) усилить меры, принимаемые в целях борьбы с хулиганством, уделять особое внимание детям иностранного происхождения и обеспечить участие детей в инициативах по противодействию хулиганству.
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
Consequently, they needed international expertise and assistance, particularly to develop legal instruments and strengthen their means of combating the new types of criminal activities. Поэтому они нуждаются в международном опыте и помощи, особенно в целях разработки юридических документов и усиления своих средств борьбы с новыми типами преступной деятельности.
Taking into account the increasing number of actors in favour of communication for development, particularly at the country level, Member States are invited to map relevant initiatives and explore opportunities to scale up good practice, introduce policies and strengthen relevant legislative and regulatory frameworks. С учетом возрастающего числа действующих сторон в поддержку коммуникации в целях развития, особенно на страновом уровне, государствам-членам предлагается определить соответствующие инициативы и изучить возможности более активного распространения передовой практики, внедрения политики и усиления соответствующей законодательной и регулирующей основы.
To enhance UNHCR's impact, the Bureau will strengthen its strategic partnerships with agencies working in the fields of human rights, development and migration. Для усиления воздействия УВКБ ООН Бюро будет укреплять свое стратегическое партнерство с учреждениями, действующими в сфере прав человека, развития и миграции.
OIOS recommended various improvements to sharpen strategic focus, develop an overarching field strategy, improve OHCHR work with human rights bodies through more systematic follow-up of their recommendations, strengthen partnerships, improve internal coordination and communication, and identify and document work processes. УСВН рекомендовало различные улучшения в целях усиления стратегической направленности, разработки комплексной полевой стратегии, активизации работы УВКПЧ с правозащитными органами на основе более систематического выполнения их рекомендаций, усиления партнерских связей, углубления внутренней координации и коммуникации и выявления и документирования рабочих процедур.
It is developing good relations with the two neighbours as well as expanding rapidly its over-all foreign relations, which in its turn creates more favourable environment to further promote and strengthen its security. Она налаживает добрые отношения с обоими соседями, а также динамично расширяет свои внешние связи в целом, что, в свою очередь, создает более благоприятные условия для дальнейшего укрепления и усиления ее безопасности.
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
Nevertheless, efforts are still needed to clarify the investment regime, strengthen competition policy, improve the application of legislation on State procurement involving foreign companies and enhance the protection of intellectual property rights. Кроме того, необходимо провести дополнительную работу в плане уточнения инвестиционного режима, повышения эффективности конкурентной политики и совершенствования законодательства, регулирующего договорные отношения государства с иностранными компаниями, и обеспечения более эффективной защиты прав интеллектуальной собственности.
Meanwhile, efforts are under way to restructure and strengthen the Secretariat of the Mano River Union to enable it to take on new responsibilities in the area of peace and security. Одновременно предпринимаются усилия в целях перестройки и повышения эффективности деятельности секретариата Союза стран бассейна реки Мано, с тем чтобы он мог взять на себя новые функции в вопросах мира и безопасности.
It recommends that the State party strengthen its efforts to implement comprehensive nationwide health and educational programmes, including programmes in the areas of functional literacy, enterprise development, skills training and microfinance, as a means of poverty alleviation. Он рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по осуществлению всеобъемлющих общенациональных программ охраны здоровья и образования, включая программы в области функциональной грамотности, развития предпринимательства, повышения квалификации и микрофинансирования как средства облегчения остроты проблемы бедности.
Building on their 20-year working relationship, the Department and UNDP had continued to look for ways and means to improve the delivery of public information programmes and strengthen the unified image of the United Nations. Основываясь на своих 20-летних рабочих отношениях, Департамент и ПРООН продолжают изыскивать пути и средства для повышения эффективности осуществления программ в области общественной информации и закрепления восприятия Организации Объединенных Наций как единого механизма.
(a) Landlocked developing country Governments should strengthen the public-private partnership policy frameworks and put in place the necessary legal instruments and institutions to enhance the role of the private sector; а) Для повышения роли частного сектора правительствам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, необходимо укреплять политические рамки партнерских отношений между государственным и частным секторами и создать необходимые правовые инструменты и институты.
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
This would help promote sustainable development programmes, especially in developing countries, and would bolster good relations and strengthen efforts aimed at maintaining international peace and security. Это содействовало бы осуществлению программ устойчивого развития, особенно в развивающихся странах, а также укреплению добрососедских отношений и активизации усилий, направленных на поддержание международного мира и безопасности.
In 2007 the Government demonstrated its strong and ongoing commitment by announcing $38.3 million over four years to renew and strengthen the whole-of-government strategy to eradicate trafficking in people. В 2007 году правительство в очередной раз продемонстрировало свою твердую решимость бороться с этим явлением, объявив о выделении 38,3 млн. долл. за четыре года на цели активизации и укрепления общегосударственных мероприятий по искоренению торговли людьми.
The Office continues to provide human rights NGOs with direct financial support and technical assistance under the United Nations Trust Fund for Human Rights Education in Cambodia in order to develop their activities and strengthen their institutional capacity. На средства Целевого фонда Организации Объединенных Наций для программы просвещения в области прав человека в Камбодже отделение продолжает оказывать правозащитным НПО непосредственную финансовую поддержку и техническую помощь в целях активизации их деятельности и укрепления институционального потенциала.
Following the adoption of the Joint Statement at that Summit, the Council emphasizes the need to intensify and strengthen the dialogue with Russia, particularly in the area of combating terrorism. В свете совместного заявления, принятого по итогам этого саммита, Совет подчеркивает необходимость активизации и укрепления диалога с Россией, в частности в том, что касается борьбы с терроризмом.
My delegation is prepared to continue to cooperate in the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly, with a view to focusing further on elements that strengthen the most representative and universal organ that we the Member States have. Наша делегация готова продолжать сотрудничать со Специальной рабочей группой по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и заниматься дальнейшей проработкой элементов, позволяющих укрепить наиболее представительный и универсальный орган, имеющийся в распоряжении у нас, государств-членов.
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
Such a step would improve the operational activities system by introducing stronger guidance and better coordination and would also strengthen the resident coordinator system. Подобный шаг мог бы повысить эффективность системы оперативной деятельности, в результате укрепления руководства и улучшения координации, а также укрепил бы систему координаторов-резидентов.
Support and strengthen women's NGOs, including by amending the tax law to enhance their capacity to contribute effectively to the elimination of violence against women. Обеспечить поддержку и укрепление женских НПО, в частности путем внесения изменений в налоговое законодательство, чтобы повысить их потенциал эффективного содействия искоренению насилия в отношении женщин.
It also recommends that the State party strengthen its monitoring and assessment of the impact of such policies and programmes and to take corrective measures, whenever necessary. Он рекомендует также государству-участнику повысить эффективность его контроля и оценки воздействия такой политики и программ, а также принять меры по исправлению сложившегося положения, когда это необходимо.
This system can significantly improve the quality of information on which decisions are made in the Agency, increase the speed of internal processes, empower managers who are closer to the delivery of services and strengthen the connection between responsibility, delegation and accountability. Эта система может значительно повысить качество информации, на основе которой в Агентстве принимаются решения, повысить скорость внутренних процессов, дать больше возможностей сотрудникам на управленческих должностях, имеющим непосредственное отношение к оказанию услуг, а также укрепить взаимосвязь между процессами распределения обязанностей, делегирования полномочий и подотчетности.
135.18 Speed up efforts to establish a national system for free universal birth registration throughout the country, including remote areas and strengthen awareness on the importance of birth registration (Uruguay); 135.18 активизировать усилия для создания национальной системы повсеместной бесплатной регистрации новорожденных на всей территории страны, в том числе в отдаленных районах, и повысить уровень информированности населения о важном значении регистрации новорожденных (Уругвай);
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
UNODC helped establish drug control agencies, build border posts, strengthen the judiciary and improve interdiction capability. ЮНОДК помогало создавать органы наркоконтроля, строить пограничные пункты, укреплять судебные органы и наращивать потенциал для пресечения незаконного оборота наркотиков.
In order to mitigate this potential impact, the Office of the Special Adviser on Africa will improve its monitoring capability in order to help strengthen mutual accountability and increase the effectiveness of international development assistance. Для смягчения этого возможного воздействия Канцелярия Специального советника по Африке будет наращивать свой потенциал в сфере мониторинга, чтобы оказывать поддержку в деле укрепления взаимной ответственности и повышения эффективности международной помощи в целях развития.
Build capacity of national statistical offices, women's national machineries, international and national research institutions and NGOs and strengthen links between them наращивать потенциал национальных статистических управлений, женских национальных механизмов, международных и национальных исследовательских институтов и НПО и расширять связи между ними;
108.121 Strengthen efforts on the implementation of its national poverty strategy (South Africa); 108.121 наращивать усилия по проведению в жизнь своей национальной стратегии борьбы с бедностью (Южная Африка);
(c) Strengthen and increase its efforts to develop alternative measures to the deprivation of liberty; с) укреплять и наращивать усилия в целях разработки мер, альтернативных лишению свободы;
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
The Heads of State or Government therefore encouraged UNCTAD to develop a technical assistance programme in creative economy in order to enhance and strengthen developing countries capacity to compete in these sectors. В связи с этим главы государств и правительств призвали ЮНКТАД разработать программу технической помощи в области креативной экономики, с тем чтобы расширить и укрепить потенциал развивающихся стран, что позволит им конкурировать в этих секторах.
At the same time, CCPOQ, IACSD and the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality have been asked to expand and strengthen the dialogue among them, given the importance of sustainable development and gender mainstreaming in advancing conference objectives. В то же время ККПОВ, МКУР и Межучрежденческому комитету по положению женщин и равенству мужчин и женщин было предложено расширить и активизировать диалог между собой с учетом важного значения устойчивого развития и актуализации гендерной проблематики в деле достижения целей, поставленных на конференциях.
The State embarked on a process of privatization with a view to transferring some companies from the public or business sector to the private sector in an endeavour to expand and strengthen the latter so that it could play an effective role in the overall development plans and programmes. Государство приступило к осуществлению процесса приватизации в целях преобразования некоторых государственных предприятий в частные компании в стремлении расширить и укрепить частный сектор, с тем чтобы он мог играть действенную роль в осуществлении общенациональных планов и программ развития.
The main purpose of the Forum was to create a regional platform for women entrepreneurs and women's business associations to: Discuss key issues and identify best practices; Establish new business and professional contacts; Strengthen and expand links among women's business associations; Основная цель Форума заключалась в разработке региональной платформы для женщин-предпринимателей и женских деловых ассоциаций, чтобы: обсудить ключевые вопросы и выявить наиболее эффективные методы; установить новые деловые и профессиональные контакты; усилить и расширить связи между женскими деловыми ассоциациями;
While the link between humanitarian and peace-keeping operations could at times generate tension, it has been possible to build upon and indeed strengthen the positive dimension of this cooperation. Хотя увязка гуманитарных операций и операций по поддержанию мира может иногда приводить к трениям, позитивный аспект этого сотрудничества удалось расширить и фактически укрепить.
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
A reformed Organization must pragmatically adapt to new realities and strengthen its influence, in strict accordance with the United Nations Charter. В результате реформ Организация должна быть способна в прагматичном ключе адаптироваться к новым реалиям и расширять свое влияние в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
In addition, programmes should strengthen the diagnosis of paediatric tuberculosis and increase access to treatment for children in need. Кроме того, в рамках соответствующих программ следует совершенствовать диагностику детского туберкулеза и расширять доступ к лечению туберкулеза для нуждающихся в этом детей.
More specifically, the Strategy encourages regional and subregional organizations to mobilize resources and expertise, create or strengthen counter-terrorism mechanisms, improve border and customs control, share best practices in counter-terrorism capacity-building and increase information-sharing. В более конкретном плане Стратегия рекомендует региональным и субрегиональным организациям мобилизовывать ресурсы и экспертные знания, создавать или укреплять механизмы по борьбе с терроризмом, совершенствовать пограничный и таможенный контроль, обмениваться передовой практикой в укреплении потенциала в области борьбы с терроризмом и расширять обмен информацией.
We urge States to promote and strengthen the full participation of people of African descent, indigenous people and the general public, through broad-based dialogue mechanisms, in formulating and implementing policies, plans and programmes that promote equality and non-discrimination; мы рекомендуем государствам поощрять и расширять всемерное участие лиц африканского происхождения, коренных народов и граждан в целом в формулировании и осуществлении политики, планов и программ по содействию в обеспечении равенства и недискриминации посредством механизмов широкого диалога;
Strengthen expertise, cooperation and solidarity for prevention and action against climatic extremes in the most vulnerable countries; расширять специальные знания, сотрудничество и солидарность в деле предупреждения экстремальных климатических явлений и борьбы с ними в наиболее уязвимых странах;
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
In addition, UNAMID continues to increase and strengthen its coordination and collaboration with the United Nations country team. Помимо этого, ЮНАМИД продолжает расширять и усиливать координацию и сотрудничество со страновой группой Организации Объединенных Наций.
The role of the UNAIDS secretariat has been to lead, strengthen and support an expanded response. Роль секретариата ЮНЭЙДС заключалась в том, чтобы руководить, усиливать и поддерживать более масштабные меры по борьбе с эпидемией.
To enhance its engagement on Kirkuk, UNAMI will strengthen its presence, increasing its mobility to support sustained and timely political outreach with critical interlocutors. Для активизации своей деятельности в отношении Киркука МООНСИ будет усиливать свое присутствие, повышая свою мобильность для поддержки последовательного и своевременного политического взаимодействия с важными участниками переговоров.
91.42. Further develop and strengthen its programs and services to promote the rehabilitation of victims of trafficking (Canada); 91.42 продолжить разрабатывать и усиливать программы и услуги по поощрению реабилитации жертв торговли людьми (Канада);
He hoped that such inputs, which would strengthen the role of the United Nations as the primary coordinating forum for global development policy, would be received constructively and without ideological prejudice. Оратор надеется, что такие вклады, которые будут усиливать роль Организации Объединенных Наций как основного координационного форума по глобальной политике в области развития, будут приниматься конструктивно и без идеологической предвзятости.
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
With regard to regional cooperation, the subprogramme will support and strengthen existing arrangements. Что касается регионального сотрудничества, то в рамках подпрограммы будут поддерживаться и укрепляться действующие механизмы.
In addition, the subprogramme will strengthen its collaboration with other partners and stakeholders in order to enhance resource mobilization for financing infrastructure development and other regional public goods. Кроме того, по линии подпрограммы будет укрепляться взаимодействие с другими партнерами и заинтересованными сторонами в целях более активной мобилизации ресурсов для финансирования развития инфраструктуры и других региональных общественных благ.
The subprogramme will support and strengthen the Committee on Information and Communications Technology and the Committee on Disaster Risk Reduction, the relevant subsidiary bodies of the Commission, which form the basis for regional consensus-building for action and represent an effective mechanism for contributing to global mandates. В рамках подпрограммы будут поддерживаться и укрепляться деятельность Комитета по информационной и коммуникационной технологии, Комитета по уменьшению опасности бедствий, соответствующих вспомогательных органов Комиссии, которые составляют основу для формирования регионального консенсуса в отношении действий и являются эффективным механизмом содействия решению глобальных задач.
To ensure effective delivery of its programme of work, the subprogramme will strengthen cooperation with key partner organizations. Для обеспечения эффективного осуществления программы работы, в рамках подпрограммы будет и впредь укрепляться сотрудничество с ключевыми организациями-партнерами.
The programme will also strengthen emergency preparedness and response by monitoring and updating scenarios and contingency plans, and building up national capacities for contingency planning. В рамках программы также будет укрепляться потенциал в области готовности и реагирования на случай чрезвычайных ситуаций, что будет выражаться в контроле и обновлении программ и планов действий на случай чрезвычайных ситуаций и укреплении национального потенциала планирования на случай чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
The Group urges States Parties to the Treaty to maintain and strengthen the technical character of IAEA consistent with the role defined for it in the statute. Группа настоятельно призывает государства - участники Договора поддерживать и упрочивать технический характер МАГАТЭ сообразно с ролью, закрепленной за ним в его Уставе.
The goals and objectives of this organization are to promote, manage, administer and strengthen broad developmental strategies at the national level, as a support to governmental actions. Задачи и цели организации состоят в том, чтобы способствовать осуществлению на национальном уровне широких стратегий в области развития, руководить и управлять их реализацией, а также упрочивать их, подкрепляя тем самым деятельность государства.
Ensuring that such assistance is maintained and delivered in ways that reinforce and strengthen Afghan institutions and sovereignty will be critical. Критически значимым будет обеспечение того, чтобы сохранение и оказание такой помощи позволяли упрочивать и усиливать институты и суверенитет Афганистана.
The Government of Thailand is conscious of the complementarity existing between peace and development and desires to promote and strengthen human security in Timor-Leste and throughout our region. Правительство Таиланда осознает взаимодополняемость мира и развития и готово упрочивать и укреплять безопасность человека в Тиморе-Лешти и во всем нашем регионе.
States Parties should: maintain, strengthen and improve the notification mechanism for disease outbreaks and disease prevention and control measures; (and) enhance consultation, coordination and information-sharing with each other. Государства-участники должны: поддерживать, укреплять и совершенствовать механизм уведомления о вспышках заболеваний и меры по предотвращению и контролю заболеваний; (и) упрочивать консультации, координацию и информационный обмен друг с другом.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...