Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
Unlike her partner Stiyl, she uses magic to magically strengthen her body. В отличие от своего партнера Стэйла, она использует магию для укрепления тела.
Peru called on the international community for support to overcome Haiti's crisis, recalling its complementary nature and highlighting the need to consolidate and strengthen institutional capacity. Перу призвала международное сообщество оказать Гаити помощь в преодолении кризиса, напомнив о ее дополняющем характере и подчеркнув необходимость консолидации и укрепления институционального потенциала.
It also noted that the Group of Governmental Experts currently reviewing the operation of the Register was considering ways and means to consolidate, strengthen and improve it. Они также отметили, что группа правительственных экспертов, в настоящее время рассматривающая вопрос о функционировании Регистра, занимается анализом путей и средств его консолидации, укрепления и совершенствования.
44.17 The Statistical Commission, at its twenty-seventh session, also approved the recommendation to convene a special session of the Statistical Commission in April 1994, inter alia, to monitor progress in the implementation of the 1993 SNA and strengthen cooperation in the global statistical system. 44.17 На своей двадцать седьмой сессии Статистическая комиссия также одобрила рекомендацию созвать специальную сессию Статистической комиссии в апреле 1994 года, в частности, для рассмотрения хода осуществления СНС 1993 года и укрепления сотрудничества в области глобальной статистической системы.
Recognizing the strong capacity of small island developing States in sport, we support the use of sport as a vehicle to foster development, social inclusion and peace, strengthen education, promote health and build life skills, particularly among youth. Признавая солидный потенциал малых островных развивающихся государств в области спорта, мы поддерживаем использование спорта в малых островных развивающихся государствах в качестве средства стимулирования развития, социальной интеграции и мира, укрепления систем образования, пропаганды здоровья и воспитания навыков самостоятельной жизни, в особенности среди молодежи.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
Agricultural trade reform was a prerequisite to adjusting such imbalances and would promote growth, sustainable development and poverty alleviation, and even strengthen the economies of the major subsidizing countries. Реформа системы торговли сельскохозяйственной продукцией является обязательным условием исправления таких дисбалансов и будет способствовать экономическому росту, устойчивому развитию и сокращению масштабов нищеты и даже укреплению экономических систем основных применяющих субсидии государств.
The new leadership should endeavour to stabilize the financial situation of UNIDO, mobilize additional resources and strengthen the Organization's position in the United Nations system through more active interaction with other agencies. Новому руководству следовало бы приложить усилия для стабилизации финансового положения ЮНИДО, мобилизации дополнительных ресурсов и укреплению позиций Организации в системе Организации Объединенных Наций за счет более активного взаимодействия с другими учреждениями.
As part of the overall efforts to enhance and strengthen the effectiveness of the special procedures system, pursuant to Commission decision 2005/113, an open-ended seminar was held from 12 to 13 October 2005 in Geneva. В рамках общих усилий по повышению и укреплению эффективности системы специальных процедур в соответствии с решением 2005/113 Комиссии с 12 по 13 октября 2005 года в Женеве был проведен семинар открытого состава.
In the same vein, we believe that the idea of creating a Democracy Fund at the United Nations to provide funding and technical assistance to countries seeking to establish or strengthen their democracy deserves to be considered positively by Member States. Мы считаем также, что идея создания Фонда демократии в Организации Объединенных Наций для оказания содействия странам, прилагающим усилия по созданию или укреплению своей демократии, заслуживает позитивного отклика со стороны государств-членов.
There can be no doubt that that highly important meeting will further consolidate and strengthen cooperation between the United Nations and the OAU, to the greater benefit of the peoples of Africa and of humankind as a whole. Не может быть сомнений в том, что эта крайне важная встреча будет способствовать дальнейшей консолидации и укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, с тем чтобы народы Африки и человечество в целом и впредь извлекали из него пользу.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
The Internet was a catalyst that could improve lives, address global problems, provide access to market information, strengthen democracy, promote sustainable development and influence politics. Интернет является катализатором, который может улучшить жизнь, решить глобальные проблемы, обеспечить доступ к информации о рынках, укрепить демократию, содействовать устойчивому развитию и влиять на политику.
It requests the Secretary-General to consult the African Union and troop contributors on how to urgently strengthen further AMISOM's capabilities on the ground. Он просит Генерального секретаря провести консультации с Африканским союзом и странами, предоставляющими войска, по вопросу о том, как в срочном порядке дополнительно укрепить потенциал АМИСОМ на местах.
The new High-level Political Forum should strengthen the institutional framework for sustainable development and ensure that related questions were central to the concerns of States and more prominent within the United Nations system. Новый Политический форум высокого уровня должен укрепить институциональную основу устойчивого развития и обеспечить, чтобы рассматриваемые им вопросы были актуальными для государств и системы Организации Объединенных Наций в целом.
In addition, delegations stressed that MINUSTAH and the international community would need to provide long-term capacity-building support for the Government of Haiti to restore and strengthen its operational capacity. Кроме того, делегации подчеркнули, что МООНСГ и международное сообщество должны будут оказывать долгосрочную материально-техническую помощь правительству Гаити, с тем чтобы оно могло восстановить и укрепить свой оперативный потенциал.
The granting of observer status would make it possible to harmonize, strengthen and extend cooperation at the highest level between the two organizations and would contribute to avoiding the duplication of efforts and resources. Предоставление ей статуса наблюдателя позволило бы согласовать, укрепить и расширить сотрудничество на самом высоком уровне между двумя организациями и содействовало бы предотвращению дублирования усилий и ресурсов.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
(a) Introduce or strengthen aquaculture and inland fisheries where feasible and appropriate; а) внедрять или укреплять аквакультуру и внутриостровные рыбные хозяйства там, где это возможно и целесообразно;
Several long-term projects are ongoing, notably to enhance the capacity of the public administration to coordinate, strengthen and enforce the Government's anti-discrimination policy. Продолжается осуществление нескольких долгосрочных проектов, в частности для повышения способности государственной администрации координировать, укреплять и осуществлять антидискриминационную политику правительства.
UNEP will also strengthen its partnership with schools and environmental education networks. ЮНЕП будет также укреплять свое партнерство со школами и сетями экологического просвещения.
112.13 Pursue efforts to provide educational opportunities for girls and boys with disabilities and strengthen adult literacy programmes, especially for women in rural areas (Egypt); 112.13 прилагать усилия по обеспечению возможностей получения образования для девочек и мальчиков, являющихся инвалидами, и укреплять программы ликвидации неграмотности среди несовершеннолетних, особенно программы для женщин, живущих в сельских районах (Египет);
89.27 Ratify the United Nations Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children and strengthen its cooperation with countries in the region to prevent and combat trafficking, in particular of women (Canada); 89.27 ратифицировать Протокол Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее и укреплять сотрудничество со странами региона в целях предупреждения торговли людьми, особенно женщинами, и вести борьбу с такой торговлей (Канада);
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to accelerate the naturalization process for those who wish to gain citizenship, with the goal of eliminating the transitional legal status of non-citizens. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия для ускорения процесса натурализации лиц, желающих приобрести гражданство, в целях ликвидации переходного правового статуса неграждан.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to support children and their parents in order to avoid as much as possible placement in out-of-home care. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по оказанию помощи детям и их родителям, для того чтобы избегать в максимально возможной степени передачу детей на воспитание вне дома.
Middle-income countries must make concrete and effective contributions to regional and global development as well as strengthen our participation in the international cooperation system through knowledge transfer, good practices, lessons learned, the fostering of trade and financial integration, and sustainable economic growth. Страны со средним уровнем дохода должны вносить конкретный и эффективный вклад в региональное и глобальное развитие, а также активизировать наше участие в международной системе сотрудничества путем обмена знаниями, передовыми методами и накопленным опытом, укрепления торгово-финансовой интеграции и поощрения устойчивого экономического роста.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to improve the coherency and coordination of the implementation of the Convention so as to ensure adequate cooperation among central and local authorities as well as cooperation with children, young people, parents and non-governmental organizations. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать его усилия по укреплению последовательности и координации в области осуществления Конвенции, с тем чтобы обеспечить надлежащее сотрудничество между центральными и местными органами управления, а также сотрудничество с детьми, молодежью, родителями и неправительственными организациями.
Strengthen efforts to conclude the formation of the Independent National Commission for Human Rights, and ensure that all human and financial resources are provided to ensure the performance of its tasks effectively and in an independent and transparent manner (Qatar); 122.43 активизировать усилия по окончательному формированию независимой национальной комиссии по правам человека и гарантировать предоставление ей всех людских и финансовых ресурсов для обеспечения эффективного, независимого и прозрачного выполнения ее задач (Катар);
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
In almost all these cases, UNFPA provided support to help establish and/or strengthen those population commissions and units. Почти во всех этих случаях ЮНФПА оказал содействие в создании и/или укреплении указанных комиссий и подразделений по вопросам народонаселения.
(c) Helping to establish and strengthen employers' organizations at the national level. с) оказании помощи в создании и укреплении организаций предпринимателей на национальном уровне.
Efforts made by country offices and executing agencies to implement recommendations made by the auditors of nationally executed projects and strengthen the internal controls for projects were noted. Были отмечены усилия, предпринятые страновыми отделениями и учреждениями-исполнителями в осуществлении сформулированных ревизорами рекомендаций в отношении исполненных на национальном уровне проектов и укреплении внутреннего контроля в отношении проектов.
Donor decisions to increase official development assistance (ODA), improve investment opportunities for LDCs, harmonize and untie development assistance and strengthen national coordination arrangements will undoubtedly advance the implementation of the Programme of Action. Решения доноров об увеличении объема официальной помощи в целях развития (ОПР), улучшении инвестиционных возможностей для НРС, согласовании и отмене обусловленности помощи в целях развития и укреплении национальных координационных механизмов, несомненно, придадут импульс осуществлению Программы действий.
I therefore invite the partners and friends of the Central African Republic to redouble their efforts to help strengthen the CEMAC Multinational Force, with a view to restoring security to the country, both in Bangui and in the rest of the country. Поэтому я призываю партнеров и друзей Центральноафриканской Республики приложить больше усилий для оказания помощи в укреплении сил ЦАЭВС в целях обеспечения безопасности на всей территории страны - как в Банги, так и во внутренних районах.
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
The evaluation of the Global Programme recommended that UNDP should strengthen the programme. Оценка глобальной программы рекомендовала ПРООН усилить ее.
Meanwhile, we will also strengthen the safety net of our public health-care services so as to give better protection for patients requiring costly drugs and treatment. Кроме того, мы также будем увеличивать помощь наших медико-социальных служб, чтобы усилить защиту пациентов, нуждающихся в дорогостоящих лекарствах и лечении.
(c) Pay greater attention to other kinds of treatment, including psychological, educational and social measures, and strengthen the support to parents and teachers; and с) уделять больше внимания другим видам лечения, включая психологические, просветительские и социальные меры, а также усилить поддержку, оказываемую родителям и учителям; и
Given the increased complexity and range of our operations and the difficult political and security environments in which many operations are deployed, now more than ever the international community must strengthen its commitment to them. С учетом роста сложности и масштабов наших операций, а также трудных политических условий и условий безопасности, в которых развертываются многие операции, международное сообщество как никогда ранее должно усилить свою поддержку таких операций.
(e) Strengthen the assistance, including financial assistance and counselling, provided to the families of children with disabilities; е) усилить помощь, в том числе финансовую и консультативную, семьям с детьми-инвалидами;
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
They also reaffirmed existing institutional and capacity-building efforts within the TerrAfrica and the GEF Strategic Investment Programme framework to support and strengthen NEPAD and the leadership of African institutions in the SLM agenda. Они также подтвердили неизменность нынешних усилий в институциональной сфере и в области наращивания потенциала, предпринимаемых в рамках "ТеррАфрики" и Программы стратегического инвестирования ГЭФ для поддержки и усиления НЕПАД и лидерства африканских учреждений в работе по проблематике УУЗР.
Efforts were also being made to reform State care institutions, strengthen child protection in all its dimensions and increase access to education and health facilities. Предпринимаются также усилия для перестройки деятельности государственных учреждений по уходу за детьми, усиления мер по защите детей во всех ее аспектах и расширения доступа к образованию и медицинскому обслуживанию.
New Zealand also attached great importance to strengthening the mechanisms established by the United Nations to promote education about human rights and strengthen their protection. Новая Зеландия придает также большое значение укреплению механизмов, созданных Организацией Объединенных Наций для развития просветительской деятельности по вопросам прав человека и усиления защиты этих прав.
The Ministry of Justice has also emphasized the need to tailor penal policy to local circumstances (participating in the departmental anti-racism bureaux, see 2.2 below) and strengthen collaboration with anti-racist organizations. Кроме того, министерство юстиции подчеркнуло необходимость адаптации уголовного законодательства к местным особенностям (о деятельности департаментских управлений по борьбе с расизмом см. ниже в пункте 101 доклада) и усиления координации действий с антирасистскими ассоциациями.
Strengthen mechanisms of collective communication and negotiation - through the institution of regular meetings, newsletters, increased interaction - to enhance partnerships between communities and the levels of government and society. укрепление механизмов коллективной коммуникации и ведения переговоров на основе проведения регулярных совещаний, выпуска информационных бюллетеней и усиления взаимодействия в целях укрепления партнерских связей между общинами и государственными органами и обществом.
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
Find ways to develop, strengthen and enhance it to be better prepare for future efforts. Изыскивать пути ее развития, укрепления и повышения отдачи означает повышать подготовленность к будущим усилиям.
We must continue to nourish and strengthen it and make adaptations in the face of changing realities to improve its effectiveness and enhance its credibility. Мы по-прежнему должны заботиться об этой Организации, укреплять ее и преобразовывать в связи с меняющимися реалиями в целях повышения ее эффективности и авторитета.
The process started in 1991 with General Assembly Resolution 46/182 designed to "strengthen the United Nations response to complex emergencies and natural disasters" as well as "aiming at improving the overall effectiveness of humanitarian operations in the field". Этот процесс был начат в 1991 году с принятием Генеральной Ассамблеей резолюции 46/182, ставившей цели "укрепления реагирования Организации Объединенных Наций на сложные чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия, а также повышения общей эффективности гуманитарных операций на местах".
African countries should strengthen implementation of their national biodiversity strategies and action plans and national adaptation programmes of action on climate change, particularly though enhancing the budgetary resources, institutional capacity, data and priority-setting of their environment ministries. Африканским странам следует активизировать осуществление своих национальных стратегий и планов действий в области биоразнообразия и национальных программ адаптации к изменению климата, в частности путем увеличения выделяемых на них бюджетных ресурсов, повышения институционального потенциала и уточнения данных и расстановки приоритетов их министерствами окружающей среды.
The role and functions of the Commission are based primarily on development and economic and social cooperation, the objective being to raise the level of economic activity in Western Asia, and to maintain and strengthen economic relations between its member countries and other countries of the world. Роль и функции Комиссии основаны прежде всего на сотрудничестве в сфере развития и экономической и социальной областях в целях повышения уровня экономической деятельности в Западной Азии и обеспечения и укрепления экономических связей между государствами - членами ЭСКЗА и другими странами мира.
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
UNICEF will work closely with WHO and other partners to develop and strengthen measles surveillance activities in all countries. ЮНИСЕФ будет работать в тесном взаимодействии с ВОЗ и другими партнерами в целях разработки и активизации мероприятий по борьбе с корью во всех странах мира.
The master plan will strengthen domestic and regional tourism, contributing to economic growth and regional integration. Генплан будет способствовать активизации внутреннего и регионального туризма, стимулируя экономический рост и региональную интеграцию.
This Decree specifies legislative and administrative measures designed to activate and strengthen efforts to curb manifestations of fascism and racism. В нем предусматриваются конкретные меры в законодательной и административной областях по активизации и усилению борьбы с проявлениями фашизма и расизма.
The project will strengthen regional and global partnerships, create synergies and build on existing efforts. Проект будет способствовать укреплению регионального и глобального партнерства, налаживанию взаимодействия и активизации нынешних усилий.
We are convinced that, with the efforts of all States and the necessary political will, the process of revitalizing the General Assembly could achieve the results desired and strengthen the process of democratizing and reforming the United Nations itself that humankind awaits. Мы убеждены в том, что при условии приложения всеми государствами усилий и наличия необходимой политической воли процесс активизации работы Генеральной Ассамблеи мог бы увенчаться желаемыми результатами и упрочить процесс демократизации и реформирования самой Организации Объединенных Наций, чего и ожидает все человечество.
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
The rules would strengthen the rule of law and legal safety, especially in the relations between States and natural and legal persons. Данные нормативные положения призваны обеспечить главенство закона и повысить степень правовой определенности, в частности в отношениях между государствами и юридическими или физическими лицами.
We welcome the United Nations designation of 2011 as the International Year of Forests as a landmark opportunity to raise awareness and strengthen political commitment and action worldwide, this year and in the years to come, to achieve sustainable forest management. Мы приветствуем решение Организации Объединенных Наций объявить 2011 год Международным годом лесов как уникальную возможность, позволяющую повысить осведомленность общества и укрепить политическую решимость и действия во всем мире в текущем году и в предстоящие годы с целью реализации принципа неистощительного лесопользования.
Such revaluation of "women's work" will help narrow the gender gap in pay while also contributing to raising the status of women and men performing these jobs, which would strengthen their positions in power relations. Такая переоценка «работы женщин» позволит снизить разницу в размере заработной платы мужчин и женщин и одновременно повысить статус женщин и мужчин, выполняющих эту работу, что способствовало бы выравниванию соотношения сил между ними.
Strengthen legislation and improve understanding within society of the issues relating to disability discrimination (United Kingdom); Усилить законодательство и повысить понимание обществом вопросов, касающихся дискриминации инвалидов (Соединенное Королевство);
110.9 Strengthen the technical assistance so as to allow Mali to overcome its difficulties and improve the human rights situation in the country (Angola); 110.9 повысить уровень технической помощи, чтобы позволить Мали преодолеть трудности и улучшить положение в области прав человека в стране (Ангола);
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
Developed countries and the private sector, in cooperation with relevant international institutions, must strengthen their efforts to effectively share expertise, experience and data on environmentally sound energy technologies. Развитые страны и частный сектор в сотрудничестве с соответствующими международными институтами должны наращивать свои усилия в области эффективного обмена знаниями, опытом и данными относительно экологически чистых энергетических технологий.
87.26. Continue and strengthen current efforts to increase the accessibility and quality of health services and education for all its citizens (Cuba); 87.26 продолжать и наращивать текущие усилия по повышению доступности и качества медицинской помощи и образования для всех граждан страны (Куба);
In Latin America and the Caribbean, through its technical assistance and other programmes undertaken in the region, UNDCP will strive to build up and strengthen the capacities of Governments and civil society, particularly in carrying out demand-reduction programmes. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна ЮНДКП посредством оказания технической помощи и участия в реализации программ в регионе будет стремиться наращивать и укреплять потенциал правительств и общественных организаций этих стран, особенно в том, что касается программ по сокращению спроса.
62.16. Strengthen its efforts to increase the number of women in high-ranking posts, particularly in academia (Republic of Moldova); 62.16 наращивать усилия по расширению числа женщин, занимающих руководящие посты, в особенности в сфере высшего образования (Республика Молдова);
121.53. Strengthen public education initiatives to ensure citizens are aware of rights associated with the new Anti-Discrimination Law and continue to promote equality through appropriate legislation, policy and practice (United Kingdom); 121.53 наращивать инициативы в области государственного образования по обеспечению осведомленности граждан о правах, относящихся к новому Закону о мерах против дискриминации и продолжить работу по обеспечению равенства путем принятия соответствующего законодательства, политики и практики (Соединенное Королевство);
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
The establishment of regional branches in other duty stations would improve access to the services of the Office and strengthen its ability to respond swiftly to problems, especially where time-sensitive matters were involved. Создание региональных бюро в других местах службы позволит расширить доступ к услугам, которые оказывает Канцелярия, и даст ей возможность более оперативно реагировать на проблемы, особенно когда речь идет о срочных вопросах.
However, Governments and agencies could expand or strengthen their activities relating to indigenous people within the framework of existing programmes. That would enable them to enhance the effectiveness of those programmes without having to mobilize additional financial resources. Правительства и учреждения, тем не менее, могли бы расширить и активизировать деятельность, касающуюся коренных народов, проводимую в рамках существующих программ, что позволило бы повысить эффективность упомянутых программ, не прибегая к мобилизации новых финансовых ресурсов.
Given its limited presence and budget, the Fund needs to clarify and strengthen further its collaboration with UNDP and other United Nations organizations, including in consultation with other United Nations technical support services, such as the UNDP subregional resource facilities (SURFs). Ввиду ограниченности присутствия и бюджета Фонда ему необходимо уточнить и еще больше расширить сотрудничество с ПРООН и другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в том числе в консультации с другими техническими вспомогательными службами Организации Объединенных Наций, такими, как субрегиональные центры учета ресурсов ПРООН (СЦУР).
123.134. Strengthen its efforts to reform its penal system, including seeking alternatives to pre-trial detention and ensuring that its system of juvenile detention is in line with its human rights obligations (Germany); 123.134 Расширить мероприятия по реформированию системы уголовного правосудия, в том числе путем изыскания альтернатив досудебному задержанию и обеспечения соответствия системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних обязательствам страны в области прав человека (Германия);
The Netherlands recommended that Switzerland strengthen its efforts to guarantee equal opportunities in the labour market, in particular for women from minority groups. Отметив, что 20% населения Швейцарии не являются швейцарскими гражданами, Нидерланды спросили, рассматривает ли это правительство как потенциальную проблему и, если да, рассчитывает ли оно активизировать и расширить участие меньшинств и представителей других групп, не являющихся гражданами, в политике.
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
At the same time, the Fund should continue to promote and strengthen South-South cooperation. В то же время Фонду следует по-прежнему поощрять и расширять сотрудничество Юг-Юг.
The Congress intended to broaden and strengthen such interaction and place it on a more practical footing. Конгресс планирует не просто расширять и углублять такое взаимодействие, а переходить к практическому сотрудничеству.
In providing sustainable energy for all, we can strengthen economic growth, expand equity and opportunity, and protect the environment for long-term prosperity. Благодаря всеобщему охвату устойчивой энергетикой мы сможем усиливать экономический рост, крепить справедливость, расширять возможности и защищать окружающую среду во имя долгосрочного процветания.
As a demonstration of that commitment, Denmark will strengthen its support for the rule of law sector and the area of governance, both at the national level and in Helmand province. В доказательство этой приверженности Дания будет расширять свою поддержку сектора правопорядка, а также в области управления как на национальном уровне, так и в провинции Гильменд.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its awareness-raising activities among the people of the Padaung and the Kareni tribes, in particular women and girl children, on the potential risks of their traditional practice for their physical well-being. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и расширять свои просветительские мероприятия среди племен Падаунг и Карени, в особенности среди женщин и девочек, с тем чтобы они знали о потенциальных опасностях такой традиционной практики для состояния их физического здоровья.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
It is therefore necessary to promote and strengthen risk assessment and other disaster risk reduction instruments in a timely manner. Поэтому необходимо своевременно пропагандировать и усиливать оценку рисков и другие методы уменьшения риска бедствий.
They also urged the Lebanese authorities to encourage and strengthen national dialogue, as well as its cooperation with the United Nations Interim Force in Lebanon. Кроме того, они настоятельно призвали ливанские власти поощрять и усиливать национальный диалог, а также сотрудничество с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане.
As a result, the president came to a rather controversial conclusion: "We must strengthen our internal Internet content so that we can be able to respond to any such trivial attacks." В итоге президент пришел к достаточно спорному выводу: «Надо усиливать свой внутренний контент интернета, чтобы любым таким несерьезным нападкам уметь отвечать.
It would strengthen the daily reporting function of the DPKO Situation Centre, generating all-source updates on mission activity and relevant global events. Он будет усиливать функцию представления ежедневных сводок, которую выполняет Оперативный центр ДОПМ, и собирать из всех источников обновленную информацию о деятельности миссии и о соответствующих событиях по всему миру.
The experience of the most successful late-industrializing countries has shown that well-conceived national support policies can strengthen the creative forces of markets and related domestic capital formation. Опыт большинства стран, добившихся успеха в процессе индустриализации в последнее время, свидетельствует о том, что продуманные национальные программы поддержки могут усиливать действие созидательных рыночных сил и обеспечивать накопление отечественного капитала.
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
The network of information centres will also strengthen and expand partnerships with civil society at the national and local levels. В рамках сети информационных центров также будут укрепляться и расширяться партнерские связи с институтами гражданского общества на национальном и местном уровнях.
To ensure sustainability, the project will strengthen existing networks at national and regional levels through the establishment of information technology capacities for gender focal points in 10 pilot countries. В целях обеспечения преемственности в рамках проекта будут укрепляться существующие на национальном и региональном уровнях сетевые структуры путем создания информационно-технического потенциала координационных центров по гендерным вопросам в 10 странах, участвующих в данном эксперименте.
In addition, the subprogramme will strengthen its collaboration with other partners and stakeholders in order to enhance resource mobilization for financing infrastructure development and other regional public goods. Кроме того, по линии подпрограммы будет укрепляться взаимодействие с другими партнерами и заинтересованными сторонами в целях более активной мобилизации ресурсов для финансирования развития инфраструктуры и других региональных общественных благ.
(c) Will develop and strengthen national capacities and capabilities and, where appropriate, national legislation for natural and other disaster prevention, mitigation and preparedness, including the mobilization of non-governmental organizations and participation of local communities; с) будут создаваться и укрепляться национальные потенциалы и возможности и - там, где это уместно, - национальное законодательство в области предупреждения стихийных и других бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним, включая мобилизацию неправительственных организаций и обеспечение участия местных общин;
Based on a set of criteria, UNFPA will strengthen selected country offices in line with efforts to fill current organizational structure gaps to ensure that UNFPA is a field-focused organization. На основе набора соответствующих критериев отдельные страновые отделения будут укрепляться по мере заполнения брешей в нынешней организационной структуре, с тем чтобы превратить ЮНФПА в организацию, ориентированную на деятельность на местах.
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
The Department of Atomic Energy has been able to consolidate and strengthen our indigenous capabilities in the face of externally imposed limitations and constraints. Департамент по атомной энергии оказывается в состоянии консолидировать и упрочивать наши отечественные мощности перед лицом навязанных извне оков и ограничений.
Its expansion would help the Central American countries achieve greater economic and social progress, strengthen democracy and reinforce their institutions. Ее расширение поможет центральноамериканским странам достигать дальнейшего социально-экономического прогресса, упрочивать демократию и крепить свои институты.
The Government of Thailand is conscious of the complementarity existing between peace and development and desires to promote and strengthen human security in Timor-Leste and throughout our region. Правительство Таиланда осознает взаимодополняемость мира и развития и готово упрочивать и укреплять безопасность человека в Тиморе-Лешти и во всем нашем регионе.
States Parties should: maintain, strengthen and improve the notification mechanism for disease outbreaks and disease prevention and control measures; (and) enhance consultation, coordination and information-sharing with each other. Государства-участники должны: поддерживать, укреплять и совершенствовать механизм уведомления о вспышках заболеваний и меры по предотвращению и контролю заболеваний; (и) упрочивать консультации, координацию и информационный обмен друг с другом.
The G-21 is convinced that these arrangements, once enshrined in a legally binding instrument, will not only build trust within their ranks, but also strengthen their security and the peace and security of the international community. Группа 21 убеждена, что эти соглашения, будучи воплощены в юридически обязывающем инструменте, будут не только упрочивать доверие в их рядах, но и будут укреплять их безопасность и мир и безопасность международного сообщества.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...