Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
Institutional strengthening and capacity development would strengthen long-term inter-agency coordination. Меры в области укрепления учреждений и создания потенциала обеспечат в долгосрочном плане повышение эффективности межучрежденческой координации.
Indicators could be used more effectively to structure and strengthen the evidence base of the next generation of international assessments. Более эффективно можно было бы использовать показатели для формирования и укрепления доказательной базы следующего поколения международных оценок.
While such assistance has been available initially, it is now a major challenge to the international community to provide assistance, beyond food and humanitarian aid, in support of programmes that have been designed to deepen structural reforms, provide infrastructure and strengthen the social safety net. И хотя на первом этапе такая помощь предоставлялась, сейчас перед международным сообществом стоит важная задача оказания не только продовольственной и гуманитарной помощи, но и поддержки программ, осуществляемых в интересах углубления структурной перестройки, создания инфраструктуры и укрепления системы социальной защиты.
He called for States to step up efforts to end those conditions by, inter alia, assisting countries through the provision of technical assistance to build capacity and strengthen legal frameworks. Он призвал государства активизировать усилия, с тем чтобы положить конец таким явлениям, в частности путем оказания странам помощи в рамках технического содействия в целях наращивания потенциала и укрепления правовой базы.
Fostering joint endeavours to develop synergies and avoid duplication of effort: Promote mentoring and learning between network members to profit from the network's knowledge base and strengthen its capacity. с) активизация совместных усилий в интересах развития синергических связей и недопущения дублирования усилий: содействие наставничеству и обучению путем взаимодействия между членами сети в интересах извлечения пользы от использования базы знаний сети и в целях укрепления ее потенциала.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
The evidence challenges the assertion by the World Bank and the IMF that SAPs alleviate poverty and strengthen democracy. Факты опровергают тот тезис Всемирного банка и МВФ, что ПСП служат борьбе с бедностью и укреплению демократии.
During the reporting period, measures were introduced to combat human trafficking and strengthen the Government's enforcement capacity with the establishment of a task force among law enforcement departments. В отчетный период были приняты меры по борьбе с торговлей людьми и укреплению правоохранительного потенциала правительства посредством создания в рамках подразделений правоохранительных органов соответствующей специальной группы.
UNCT stated that the National Policy for Gender Equality and Equity, approved in late 2013, would strengthen the capacity to integrate gender issues at central, local and institutional levels. СГ ООН отметила, что Национальная политика по обеспечению гендерного равенства, одобренная в конце 2013 года, будет способствовать укреплению потенциала в области учета гендерных вопросов на центральном, местном и институциональном уровнях.
Its early entry into force and effective implementation will strengthen peace and security in Central Africa by controlling the flow of small arms and light weapons across borders and within States. Ее скорейшее вступление в силу и эффективное осуществление будут способствовать укреплению мира и безопасности в Центральной Африке путем осуществления контроля над потоками стрелкового оружия и легких вооружений как через границы, так и внутри государств.
Such a response should be organized in accordance with the general principles of international law and the charter of the United Nations, and should bring genuine justice and strengthen international peace and security. Такая реакция должна быть организована в соответствии с общими принципами международного права и Уставом Организации Объединенных Наций и она должна привести к подлинной справедливости и укреплению международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
Continue and strengthen monitoring and research programmes to help guide public health and safety policy actions Продолжить проведение программ мониторинга и научных исследований и укрепить их с целью содействовать ориентации программных мер в области здравоохранения и безопасности населения.
It is of primary importance that encounters with and among religions should create a space for mutual understanding in order to promote or strengthen full and sincere acceptance of freedom of religion or belief as defined and guaranteed by international human rights standards. Действительно, важнее всего добиться, чтобы переговоры с конфессиями и между ними создали пространство взаимопонимания, которое позволило бы обеспечить или укрепить полное и искреннее приятие свободы религии и убеждений в том смысле, как они определены и гарантированы международными нормами прав человека.
He highlighted the importance of means of implementation and expressed his view that the Commission, at its eighteenth and nineteenth sessions, could strengthen conventions and enhance existing good practices related to transport, the integrated management of chemicals and waste. Он подчеркнул важность средств осуществления и высказал мнение, что Комиссия на своих восемнадцатой и девятнадцатой сессиях могла бы укрепить конвенции и улучшить существующую передовую практику в области транспорта, комплексного регулирования химических веществ и отходов.
Outline the format of complementary standards to existing instruments, notably the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which will strengthen and update international instruments in all their aspects. определить в общих чертах формат дополнительных стандартов к существующим правовым документам, в первую очередь к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которые призваны укрепить и актуализировать международные правовые документы во всех их аспектах.
Substantial financing is necessary to climate-proof infrastructure, strengthen responses to disasters, and build capacity to support adaptation planning and implementation. Но чтобы создать устойчивую к климатическим изменениям инфраструктуру, укрепить меры реагирования на стихийные бедствия и потенциал поддержки планирования мер адаптации и осуществления, требуются значительные финансовые средства.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
Peru will strengthen the National Human Rights Council by establishing round tables that will allow for permanent and institutional dialogue. Перу будет укреплять Национальный совет по правам человека путем проведения встреч "за круглым столом", которые позволят вести постоянный диалог на институциональном уровне.
In order for IAEA to perform its vital role effectively and strengthen the international nuclear non-proliferation regime, the conclusion of Additional Protocols must be universalized. Чтобы МАГАТЭ могло эффективно выполнять свою важную роль и укреплять международный режим нераспространения ядерного оружия, необходимо, чтобы Дополнительные протоколы подписали как можно больше стран.
They also agreed that the ASEAN Security Community would strengthen ASEAN's capacity to deal with security challenges, including those having to do with both traditional and non-traditional security issues. Они также договорились о том, что структуры АСЕАН в области безопасности будут укреплять потенциал АСЕАН по решению задач в области безопасности, включая традиционные и нетрадиционные угрозы безопасности.
The WIPO patent agenda would complement and strengthen ongoing patent-related projects such as the draft substantive patent law treaty and the reform of the Patent Cooperation Treaty. Повестка дня ВОИС по патентам будет дополнять и укреплять осуществляемые в области патентов проекты, такие, как проект общего договора по патентному праву и пересмотр Договора о сотрудничестве в области патентов.
Strengthen mechanisms to promote counter-terrorism cooperation at the operational level among law enforcement officials in the region. укреплять механизмы содействия сотрудничеству в области борьбы с терроризмом на оперативном уровне между работниками правоохранительных органов в регионе.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
The Committee recommends that the State party strengthen its human rights sensitization and training programmes, especially with regard to law enforcement and military personnel. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать информационно-учебные программы в области прав человека, особенно для сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts at youth suicide prevention, with particular focus on the expansion of mental health services for adolescents. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия, направленные на предупреждение самоубийств среди молодежи, уделяя особое внимание расширению предоставляемых подросткам услуг в области охраны психического здоровья.
(b) Ensure that adolescents have access to child-sensitive and confidential counselling services, strengthen efforts in the area of adolescent health education within the educational system; and Ь) обеспечить подросткам доступ к учитывающим интересы ребенка и конфиденциальным консультативным услугам, активизировать усилия в области просвещения подростков по вопросам здоровья в рамках системы образования; и
CESCR recommended that Algeria recognize the Amazigh language as an official language and strengthen its efforts to ensure the teaching of the Amazigh language and culture in all regions and at all education levels. КЭСКП рекомендовал Алжиру признать амазигский язык в качестве официального языка и активизировать свои усилия по обеспечению преподавания амазигского языка и культуры во всех регионах и на всех уровнях образования.
Strengthen its efforts to ensure that the laws prohibiting violence against women and children are enforced (Sweden); Активизировать усилия по обеспечению применения законов, запрещающих насилие в отношении женщин и детей (Швеция).
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
We should help strengthen that organization strengthen itself so that it can cooperate better with us. Мы должны оказать содействие этой организации в укреплении ее потенциала, с тем чтобы она могла более эффективно сотрудничать с нами.
The challenge is to support and strengthen municipalities to implement the Local Government Gender Policy Framework for sustainability. Задача заключается в оказании поддержки и укреплении муниципалитетов в целях осуществления основ гендерной политики местными органами власти для достижения устойчивости.
The Peacebuilding Commission should assist States to develop and strengthen their key governance institutions and assist local authorities in creating the conditions for sustainable development, including economic growth. Комиссия по миростроительству должна помогать государствам в создании и укреплении основных институтов государственного управления и оказывать помощь местным органам управления в создании условий для устойчивого развития, в том числе для экономического роста.
With regard to enterprise internationalization, the Group of 77 and China noted that outward foreign direct investment from developing countries could help strengthen South - South cooperation. В связи с вопросом об интернационализации предприятий Группа 77 и Китая отметила, что вывоз прямых иностранных инвестиций из развивающихся стран в состоянии помочь в укреплении сотрудничества Юг-Юг.
For instance, technical assistance by multilateral and bilateral aid organizations can play an important role in enabling developing countries to reform laws and regulations, strengthen the legal system, improve the availability of information, facilitate investment in infrastructure and support the design of appropriate production-sector strategies. Например, соответствующие многосторонние и двусторонние организации могут оказывать важную техническую помощь развивающимся странам в реформировании законов и нормативной базы, укреплении правовой системы, совершенствовании информационной деятельности, стимулировании инвестиций в инфраструктуру и разработке надлежащих стратегий в отношении производственных секторов.
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
This assessment will include consideration of how UNEP can strengthen its support for the implementation of multilateral environmental agreements. При проведении этой оценки будет также рассматриваться вопрос о том, как ЮНЕП могла бы усилить свою поддержку осуществления многосторонних природоохранных соглашений.
The Government's goal was to arrive at a United Nations declaration that could strengthen the protection afforded to the world's indigenous peoples. Целью правительства было принятие такой декларации Организации Объединенных Наций, которая могла бы усилить защиту, предоставляемую коренным народам во всем мире.
Continue enhancing the working conditions of temporary agricultural labourers and strengthen the work of labour inspection authorities (Guatemala) И далее улучшать условия труда временных сельскохозяйственных работников и усилить деятельность трудовых инспекций (Гватемала).
Among other things, it would enhance the role of justice, emphasize the primacy of the rule of law, strengthen international peace and security and discourage acts contrary to the basic principles of international law. Оно позволяет, в частности, усилить роль правосудия, повысить значимость принципа примата права, укрепить мир и международную безопасность и воспрепятствовать любому действию, идущему вразрез с основными принципами международного права.
Strengthen governmental support to the education for sustainable development process; с) усилить государственную поддержку образованию в целях устойчивого развития;
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
In Malawi, FAO and ILO support capacity-building workshops to raise awareness of child labour in agriculture and strengthen stakeholder coordination. В Малави ФАО и ИМО поддерживают практикумы по наращиванию потенциала в целях расширения осведомленности о детском труде в сельском хозяйстве и усиления координации между заинтересованными сторонами.
Following this line of reasoning, fostering entrepreneurship supports not only economic growth, productivity and employment but also strengthen the political and social system in market economies. Если следовать этой линии рассуждений, то забота о предпринимательстве является не только фактором поддержки экономического роста, производительности и занятости, но и фактором усиления политической и социальной системы в странах с рыночной экономикой.
In addition to improving the synergy and management of the branches and coordination across branches, it would strengthen the effort to provide critical strategic direction to the work of the Office as a whole. Помимо усиления взаимодействия и совершенствования управления секторами и координации между ними создание таких отделов позволит укрепить усилия по определению важнейшего стратегического направления в работе Управления в целом.
9.1 Strengthen results-based management through improvements to the operations management system and through enhanced integration of organizational priorities. 9.1 Укрепление ориентированного на результаты управления на основе совершенствования систем управления операциями и усиления интеграции организационных приоритетов.
Strengthen mechanisms of collective communication and negotiation - through the institution of regular meetings, newsletters, increased interaction - to enhance partnerships between communities and the levels of government and society. укрепление механизмов коллективной коммуникации и ведения переговоров на основе проведения регулярных совещаний, выпуска информационных бюллетеней и усиления взаимодействия в целях укрепления партнерских связей между общинами и государственными органами и обществом.
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
Such approaches provide significant new opportunities to expand the scope of prevention interventions and to consolidate and strengthen ailing public health systems. Такие подходы открывают существенные новые возможности в плане расширения масштабов профилактических мероприятий и укрепления и повышения эффективности находящихся в плачевном состоянии систем общественного здравоохранения.
In view of the urgency of the situation, four P-3 posts from the Field Support Service were temporarily redeployed in 2007 to the Division of Regional Operations to reinforce the regional desks and strengthen support to the field. С учетом чрезвычайного характера сложившейся ситуации в 2007 году из штата Службы поддержки на местах в штат Отдела региональных операций были временно переведены четыре должности класса С3 в целях усиления региональных групп и повышения эффективности поддержки на местах.
82.73. Strengthen State and Government mechanisms to better investigate and sanction those responsible for violations of human rights (Canada); 82.73 укреплять государственные и правительственные механизмы для повышения эффективности расследований и наказания лиц, ответственных за нарушения прав человека (Канада);
Strengthen efforts at the federal level to raise awareness of indigenous rights, language and customs, by providing guidance and training to military and local officials, including the police, judiciary, and members of the legal community, particularly in rural areas (New Zealand) Укреплять усилия на федеральном уровне в целях повышения осведомленности о правах, языке и обычаях коренных народов посредством предоставления инструкций и обеспечения подготовки для военнослужащих и местных должностных лиц, включая сотрудников полиции, работников судебной системы и юристов, особенно в сельских районах (Новая Зеландия).
The Committee recommends that the State party take all necessary measures, including the allocation of the required resources to ensure and strengthen the effective implementation of existing legislation. Комитет рекомендует далее государству-участнику предоставить адекватные ресурсы и принять все другие необходимые меры для укрепления потенциала и повышения эффективности национальных институтов по правам человека, включая Национальную комиссию по правам человека, Национальную комиссию по делам женщин и Комиссию по зарегистрированным кастам и зарегистрированным племенам.
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
The Assembly was invited to establish an ad hoc working group to further study and strengthen the smooth transition process. Ассамблее было предложено учредить специальную рабочую группу для дальнейшего изучения и активизации процесса плавного перехода.
UNICEF will work closely with WHO and other partners to develop and strengthen measles surveillance activities in all countries. ЮНИСЕФ будет работать в тесном взаимодействии с ВОЗ и другими партнерами в целях разработки и активизации мероприятий по борьбе с корью во всех странах мира.
We hope that our decision will strengthen the international efforts to limit the proliferation of land-mines and to end their indiscriminate use. Мы надеемся, что наше решение будет содействовать активизации международных усилий, направленных на ограничение процесса распространения наземных мин и прекращение их неизбирательного применения.
The overall objective of the Partnerships Forum was to re-energize and strengthen partnerships as a critical mechanism to implement sustainable development. Общая задача Форума партнерств заключалась в активизации и укреплении партнерств как важнейшего механизма обеспечения устойчивого развития.
These experiences should lead to a reorientation towards more people-centred policy frameworks that would strengthen the implementation of the Beijing Platform for Action and accelerate the achievement of the Goals. Этот опыт должен привести к переориентации усилий, с тем чтобы политика была в большей степени ориентирована на удовлетворение потребностей людей, а это привело бы к активизации усилий по осуществлению положений Пекинской платформы действий и ускорило бы достижение Целей.
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
Its second objective was to identify policy options that would help developing countries strengthen their firms' competitiveness by investing abroad. Вторая задача Совещания заключалась в выявлении возможных мер политики, которые помогли бы развивающимся странам повысить конкурентоспособность своих фирм посредством размещения инвестиций за рубежом.
Given the expanding concept of global public goods, the United Nations should strengthen its role in global economic governance. Учитывая расширяющуюся концепцию глобальных общественных благ, Организация Объединенных Наций должна повысить свою роль в глобальной системе экономического управления.
This programme tackles the vulnerability and social exclusion of families through an integrated social protection approach in a bid to improve their access to welfare payments and strengthen, inter alia, their educational, productive and technical capacity. Эта программа направлена на борьбу с уязвимостью семей и их исключением из жизни общества на основе подхода по комплексной социальной защите и призвана расширить их доступ с социальным выплатам и повысить, в частности, их образовательный, производительный и технический потенциал.
A UN Parliamentary Assembly could strengthen the effectiveness, transparency, representativeness, plurality and legitimacy of the work of the institutions that compose the UN system. Парламентская ассамблея Организации Объединенных Наций могла бы повысить уровень эффективности, транспарентности, представительности, плюрализма и законности работы учреждений, входящих в систему Организации Объединенных Наций.
88.6. Strengthen and improve the capacity and independence of the Ombudsman (Norway); 88.7. 88.6 укрепить и повысить качество работы и независимость Омбудсмена (Норвегия);
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
I therefore call upon the international community to accelerate and strengthen its efforts and participation to push the peace process forward and revitalize it on all tracks. Поэтому я призываю международное сообщество активизировать и наращивать его усилия и участвовать в продвижении мирного процесса вперед и восстановлении его по всем направлениям.
These we plan to build on and strengthen in the future. Мы планируем наращивать их и укреплять в будущем.
All relevant actors should pay continued and increased attention to the safety of journalists and violations of their right to life, as well as those of their families, and strengthen efforts to elevate this issue to the international agenda. Всем заинтересованным сторонам следует уделять постоянное и неослабное внимание вопросам безопасности журналистов и нарушениям их права на жизнь, а также нарушениям прав из семей и наращивать усилия с целью включения этих вопросов в международную повестку дня.
The UN-SPIDER programme was intended to benefit all Member States, in particular the many developing countries that did not have the space-related capability to create effective disaster-prevention and disaster-management plans and would strengthen Member States' disaster-management capacity-building. Цель программы СПАЙДЕР-ООН - приносить пользу всем государствам-членам, в частности многим развивающимся странам, не имеющим космического потенциала для разработки эффективных планов предупреждения стихийных бедствий и управления ими, и наращивать потенциал государств-членов в области предотвращения стихийных бедствий и ликвидации их последствий.
On birth registration, CRC recommended that Suriname continue and strengthen its efforts to register all children, especially in the remote areas of the interior, including providing the opportunity for late registration free of charge. По вопросу о регистрации детей КПР рекомендовал Суринаму продолжать и наращивать усилия по регистрации всех детей, уделяя особое внимание детям, проживающим в отдаленных районах страны, включая обеспечение возможности для более поздней и бесплатной регистрации.
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
Furthermore, developing countries should strengthen their capacity to link with regional markets and international transport and logistics networks. Кроме того, развивающимся странам необходимо расширить свои возможности для развития связей с региональными рынками и международными транспортными и логистическими сетями.
Review and strengthen their work with perpetrators and, in particular, assess the impact of rehabilitation programmes with a view to broadening available strategies for preventing violence against women пересматривали методологию работы и активизировали работу с преступниками и, в частности, оценивали влияние программ реабилитации с целью расширить сферу действия имеющихся стратегий по предотвращению насилия в отношении женщин.
As partnership and leadership at all levels are the keys to curbing the trend of this disease, we must explore and foster new forms of collaboration and strengthen existing ones, within the framework of the international partnership against AIDS. Поскольку партнерство и лидерство на всех уровнях являются ключом для перелома тенденции в распространении этой болезни, мы должны изучить новые формы сотрудничества и способствовать их появлению, а также расширить уже имеющиеся в рамках международного партнерства по борьбе со СПИДом.
China has all along stood for international cooperation in the field of human rights on the basis of equality and mutual respect, so as to enhance understanding, narrow differences, expand common ground and strengthen cooperation through dialogue. Китай всегда выступал за международное сотрудничество в области прав человека на базе равенства и взаимоуважения с целью укрепить взаимопонимание, сократить различия, расширить область совпадения взглядов и укрепить сотрудничество посредством диалога.
Strengthen multi-stakeholder participation in preparation of the NIRs. Ь) расширить участие различных заинтересованных сторон в подготовке НДО.
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
States parties were encouraged to promote regional activities and strengthen training and education mechanisms. Государствам-участникам было предложено расширять региональные мероприятия и укреплять механизмы подготовки кадров и обучения.
In that connection it was necessary to consolidate the international nuclear non-proliferation regime, strengthen the safeguards function of IAEA and promote the universality of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. В связи с этим необходимо укреплять международный режим ядерного нераспространения, расширять возможности МАГАТЭ в области обеспечения гарантий и добиваться универсальности соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов.
This is the time to empower and strengthen the family, youth, the elderly and the disabled to address future challenges. Настало время расширять права и возможности и укреплять положение семей, молодежи, пожилых людей и инвалидов для решения будущих задач.
(a) Should strengthen its cooperation with other relevant bodies of the United Nations system, including other functional commissions and their respective secretariats; а) должна расширять свое сотрудничество с другими соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, включая другие функциональные комиссии и их соответствующие секретариаты;
In September 2000, all the States Members of the Organization pledged, in the United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2), to expand and strengthen the protection of civilians in complex emergencies, in conformity with international humanitarian law. В сентябре 2000 года все государства - члены Организации в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи) обязались расширять и укреплять деятельность по защите гражданского населения в сложных чрезвычайных ситуациях в соответствии с международным гуманитарным правом.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
The Director of the Division on Investment and Enterprise highlighted that FDI may substitute, complement or even strengthen the formation of capital by domestically-owned firms. З. Директор Отдела инвестиций и предпринимательства подчеркнул, что ПИИ могут замещать, дополнять или даже усиливать производственное накопление отечественных компаний.
The policy review was helping the Organization and Member States to assess assistance delivery, promote philanthropy and South-South and triangular cooperation, and strengthen the role of the private sector and civil society in development initiatives. Обзор политики помогает Организации и государствам-членам оценивать качество предоставления помощи, содействовать благотворительности, сотрудничеству Юг - Юг и трехстороннему сотрудничеству, а также усиливать роль частного сектора и гражданского общества в осуществлении инициатив в области развития.
The foreign affairs, defence, law enforcement, economic and science and technology establishments of the two countries will intensify their collaboration and strengthen their cooperation. Внешнеполитические, оборонные, правоохранительные, экономические, научно-технические ведомства двух стран будут усиливать координацию и укреплять сотрудничество.
Formally, the committee was created to "achieve unity in the international trade union movement," to fight against preparations for war and "strengthen the struggle against the offensive of capital on the working class." Формально комитет ставил своей задачей «добиваться единства в международном профсоюзном движении», вести борьбу против подготовки к войне и «усиливать борьбу против наступления капитала на рабочий класс».
(c) Strengthen the linkages between shelter policies, employment generation, environmental protection, preservation of cultural heritage, resource mobilization and the maximization of resource efficiency, and strengthen the stimulation of and support for sustainable economic development and social development activities; с) усиливать взаимосвязи между жилищной политикой, созданием новых рабочих мест, охраной окружающей среды, сохранением культурного наследия, мобилизацией ресурсов и максимальной эффективностью использования ресурсов и усиливать стимулирование и поддержку мероприятий по обеспечению устойчивого социально-экономического развития;
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
Cooperation by the Division with the Special Rapporteur on Violence against Women will continue and will strengthen. Сотрудничество Отдела со Специальным докладчиком по вопросам насилия в отношении женщин будет продолжаться и укрепляться.
The United Nations must strengthen itself and move forward in the establishment of valid rules and procedures to guarantee international peace and security. Организация Объединенных Наций должна укрепляться и продвигаться в направлении установления действенных правил и процедур, гарантирующих международный мир и безопасность.
To ensure sustainability, the project will strengthen existing networks at national and regional levels through the establishment of information technology capacities for gender focal points in 10 pilot countries. В целях обеспечения преемственности в рамках проекта будут укрепляться существующие на национальном и региональном уровнях сетевые структуры путем создания информационно-технического потенциала координационных центров по гендерным вопросам в 10 странах, участвующих в данном эксперименте.
The Commission strongly endorsed these positive steps as part of the comprehensive peace process and expressed the hope that the peace process would strengthen and continue along all tracks. Комиссия решительно одобряет эти позитивные шаги в рамках всеобъемлющего мирного процесса и выражает надежду на то, что мирный процесс будет укрепляться и продолжаться по всем направлениям.
Coordination and liaison between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces, which has continued to evolve and strengthen in many areas, is central for the effective implementation of resolution 1701 (2006). Координация и связь между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами продолжали расширяться и укрепляться во многих областях, что является ключевым элементом эффективного осуществления резолюции 1701 (2006).
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
Its expansion would help the Central American countries achieve greater economic and social progress, strengthen democracy and reinforce their institutions. Ее расширение поможет центральноамериканским странам достигать дальнейшего социально-экономического прогресса, упрочивать демократию и крепить свои институты.
The goals and objectives of this organization are to promote, manage, administer and strengthen broad developmental strategies at the national level, as a support to governmental actions. Задачи и цели организации состоят в том, чтобы способствовать осуществлению на национальном уровне широких стратегий в области развития, руководить и управлять их реализацией, а также упрочивать их, подкрепляя тем самым деятельность государства.
Ensuring that such assistance is maintained and delivered in ways that reinforce and strengthen Afghan institutions and sovereignty will be critical. Критически значимым будет обеспечение того, чтобы сохранение и оказание такой помощи позволяли упрочивать и усиливать институты и суверенитет Афганистана.
The Government of Thailand is conscious of the complementarity existing between peace and development and desires to promote and strengthen human security in Timor-Leste and throughout our region. Правительство Таиланда осознает взаимодополняемость мира и развития и готово упрочивать и укреплять безопасность человека в Тиморе-Лешти и во всем нашем регионе.
The G-21 is convinced that these arrangements, once enshrined in a legally binding instrument, will not only build trust within their ranks, but also strengthen their security and the peace and security of the international community. Группа 21 убеждена, что эти соглашения, будучи воплощены в юридически обязывающем инструменте, будут не только упрочивать доверие в их рядах, но и будут укреплять их безопасность и мир и безопасность международного сообщества.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...