Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
An inter-mission secretariat, chaired on a rotating basis, has been established to coordinate the meetings and strengthen cooperation among the missions. Был учрежден межмиссионский секретариат, руководитель которого меняется по принципу ротации, в целях координации совещаний и укрепления сотрудничества между миссиями.
A science and technology committee will be formed to guide and strengthen the scientific and technical basis of the Strategy. В целях укрепления научно-технической базы Стратегии и руководства научно-технической деятельностью будет сформирован научно-технический комитет.
While fulfilling its responsibilities, the Council is also trying continuously to explore ways to improve its working methods, enhance transparency and strengthen communication and interaction with other United Nations organs and all parties concerned. Наряду с выполнением своих обязанностей Совет постоянно занимается изучением путей совершенствования методов своей работы, повышения транспарентности и укрепления связей и взаимодействия с другими органами Организации Объединенных Наций и всеми заинтересованными сторонами.
Exchange good practice and strengthen the capacity of the national and local administrations to improve collaboration between relevant sectors and tiers of government; promote more sustainable modes of urban transport, notably public transport; and assess the environmental and health impacts of urban transport; and Ь) обмена добросовестной практикой и укрепления потенциала национальных и местных администраций для расширения сотрудничества между соответствующими секторами и уровнями правительства; поощрения более устойчивых видов городского транспорта, в частности общественного транспорта; и оценки воздействия городского транспорта на окружающую среду и здоровье человека; и
b) Strengthen national and international forest assessments; Ь) укрепления национальной и международной оценок лесных ресурсов5;
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
UNICEF designed its support to help strengthen local capacities by providing treatment through the national health system and existing community health resources. При оказании поддержки ЮНИСЕФ стремился содействовать укреплению местного потенциала, для чего лечение организовывалось на базе учреждений национальной системы здравоохранения и с использованием ресурсов охраны здоровья, имеющихся в общинах.
But volunteerism's impact can be complementary; it can make development efforts more effective, empower citizens, build their capabilities and strengthen social trust and cohesion. Добровольчество должно носить вспомогательный характер, оно должно содействовать повышению эффективности усилий в области развития, расширению возможностей граждан, укреплению их потенциалы и упрочению социального доверия и сплоченности общества.
In view of the considerable efforts under way in other institutions, the Joint Programme will give priority to research that is of relevance to developing countries, and is likely to benefit them and strengthen their research capacity. С учетом значительных усилий, предпринимаемых в других учреждениях, Объединенная программа будет уделять первоочередное внимание таким научным исследованиям в актуальных для развивающихся стран областях, которые могут оказаться полезными для этих стран и могут способствовать укреплению их научно-исследовательского потенциала.
129 With the establishment of the Fund's results-based management policy in December 2002, UNFPA has made concerted efforts to establish and/or strengthen systems to plan, monitor and evaluate programme results. После того как в декабре 2002 года Фонд стал проводить политику управления на основе конкретных результатов, он предпринял согласованные усилия по созданию и/или укреплению систем планирования, контроля и оценки результатов программ.
A new project in the Russian Federation will strengthen the capacity and capabilities of women managers and entrepreneurs to participate in market economy-oriented activities. В рамках нового проекта в Российской Федерации будут осуществляться мероприятия по укреплению потенциала и возможностей женщин-руководителей и женщин-предпринимателей в плане их участия в деятельности по развитию рыночной экономики.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
Such concerted action does not necessarily weaken States; rather it can strengthen them by stabilizing the external economic environment and thus giving them greater scope to pursue national goals. Такие согласованные действия не обязательно ослабляют государства; они могут даже укрепить их за счет стабилизации внешних экономических условий и предоставления им больших возможностей в плане достижения национальных целей.
The inclusive national dialogue would strengthen institutions and peacebuilding and should continue to be a priority for the United Nations and the Special Representative. Всесторонний политический диалог поможет укрепить учреждения и процесс миростроительства и должен оставаться одним из главных приоритетов Организации Объединенных Наций и Специального представителя.
Land conferences were held in Khartoum and South Darfur in coordination with the Darfur Land Commission to resolve natural resource and land issues and strengthen social peace in Darfur. Чтобы урегулировать вопросы природных ресурсов и земельные вопросы и укрепить социальный мир в Дарфуре, в Хартуме и Южном Дарфуре в координации с Дарфурской земельной комиссией были проведены конференции по земельным вопросам.
123.102. Strengthen the mechanisms to protect victims of gender-based violence (Senegal); 123.102 Укрепить механизмы защиты жертв гендерного насилия (Сенегал);
Strengthen its legal complaints system to ensure that women have effective access to justice (Finland); 96.31. 96.30. укрепить свою правовую систему рассмотрения жалоб для обеспечения эффективного доступа женщин к правосудию (Финляндия);
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
Governments should strengthen cooperation with telecommunications industries to remove illegal subject matter from the Internet. Правительствам следует укреплять сотрудничество с предприятиями средств телекоммуникаций, с тем чтобы исключить из "Интернет" незаконные темы.
The grantee will strengthen local capacity to undertake documentation programmes in order to generate credible data on gender-based crimes. Грантополучатель будет укреплять местный потенциал по проведению программ документального подтверждения в целях получения достоверных данных о гендерных преступлениях.
Humanitarian assistance is increasingly needed and the international community must strengthen its response capacity and mobilize greater resources to provide assistance and protection to vulnerable populations. Растет потребность в гуманитарной помощи, и международное сообщество должно укреплять свой потенциал в деле реагирования и мобилизовать больший объем ресурсов для предоставления помощи уязвимым группам населения и обеспечения их защиты.
The Security Council should also strengthen its dialogue and cooperation with other United Nations organs and agencies, as well as with regional and subregional organizations. Совет Безопасности также должен укреплять диалог и сотрудничество как с другими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, так и с региональными и субрегиональными организациями.
(c) Strengthen capacity to respond to security threats by: с) укреплять потенциал реагирования на угрозы безопасности посредством:
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
The State party should strengthen its awareness-raising and education programmes in that regard and inform the Committee, in its next periodic report, of efforts made, results obtained and difficulties encountered. Государству-участнику следует активизировать свои просветительские и образовательные программы в этой области и сообщить Комитету в своем следующем периодическом докладе о предпринятых усилиях, достигнутых результатах и возникших трудностях.
The State party should strengthen its efforts in education and training so as to bring about genuine equality between men and women and help to change mindsets and attitudes in order to promote effective observance of the Covenant. Государству-участнику следует активизировать свои усилия в области образования и подготовки с целью обеспечить фактическое равенство между мужчинами и женщинами и содействовать изменению мировоззрения и взглядов, чтобы стимулировать практическое соблюдение положений Пакта.
The Committee recommends that the State party strengthen measures to address the issue of alcohol and tobacco consumption among children, to improve its health promotion programmes, and to provide for mental and reproductive health counselling and services for adolescents. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать меры по решению проблемы потребления алкоголя и табака среди детей, усовершенствовать свои программы санитарного просвещения и обеспечить подростков возможностями обращаться в консультации и службы по вопросам умственного и репродуктивного здоровья.
(a) Strengthen monitoring and data collection on women's access to health care, including primary and secondary health-care services; а) активизировать мониторинг и сбор данных об охвате женщин медицинским обслуживанием, в том числе первичной и вторичной медико-санитарной помощью;
(a) Strengthen existing efforts to improve governance, paying particular attention to ensuring accountability, transparency and the rule of law; а) активизировать прилагаемые ими усилия по совершенствованию государственного управления, уделяя особое внимание обеспечению подотчетности, транспарентности и правопорядка;
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
Second is to maintain and strengthen the Council's capacity in terms of making a real difference on the ground and enhancing its capacity to react to urgent human rights situations in an even-handed way. Второй принцип состоит в поддержании и укреплении потенциала Совета с точки зрения реального улучшения положения на местах и расширения его возможностей по реагированию на чрезвычайные ситуации в области прав человека объективным образом.
One of the objectives of the trade and industry department's program was to develop and strengthen the capability of NGOs through training of beneficiaries, trainers' training and consultancy services. Одна из целей этой программы министерства торговли и промышленности заключалась в создании и укреплении возможностей неправительственных организаций путем организации профессиональной подготовки бенефициаров, подготовки инструкторов и оказания консультативных услуг.
UNODC helps strengthen criminal justice systems in accordance with United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, including those addressing the special needs of children, women or victims of crime in general. ЮНОДК оказывает помощь в укреплении систем уголовного правосудия в соответствии со стандартами и нормами Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в том числе стандартами и нормами в отношении учета особых потребностей детей, женщин и жертв преступлений в целом.
(b) Strengthen good governance based on subsidiarity (decision at lowest appropriate level), participatory planning, accountability, transparency and elimination of corruption; Ь) об укреплении системы разумного управления на основе принципов субсидиарности (принятия решений на соответствующем низшем уровне), коллективного планирования, подотчетности, транспарентности и искоренения коррупции;
International discussions and negotiations on trade and the environment should be guided by a development-oriented approach, focusing on making compatible legitimate environmental/health requirements and the need of developing countries to expand exports and strengthen their competitiveness. В основе международных обсуждений и переговоров по вопросам торговли и окружающей среды должен лежать подход, ориентированный на процесс развития, с заострением внимания на обеспечении совместимости требований в отношении охраны окружающей среды/здоровья и потребностей развивающихся стран в расширении экспорта и укреплении своей конкурентоспособности.
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
We must also strengthen other mechanisms intended to ensure that toxic and dangerous materials remain under appropriate control and are used solely for legal and constructive purposes. Мы должны также усилить другие механизмы, предназначенные для того, чтобы токсичные и опасные материалы оставались под соответствующим контролем и использовались исключительно в законных и конструктивных целях.
In elaborating on the 17th International AIDS Conference held in Mexico, the Executive Director emphasized the need to intensify HIV prevention as had been done in the case of treatment, as well as strengthen the fight against stigma and discrimination. Коснувшись семнадцатой Международной конференции по СПИДу, проведенной в Мексике, Директор-исполнитель подчеркнула необходимость активизировать деятельность по предупреждению ВИЧ-инфекции, как это было сделано в отношении лечения, а также усилить борьбу с остракизмом и дискриминацией.
In 2008 Unifem in Sweden was awarded a grants for its project Education about the CEDAW and in 2013 UN Women was awarded a grant for its project How can the CEDAW strengthen county council work on gender equality. В 2008 году отделение ЮНИФЕМ в Швеции получило грант для своего проекта под названием «Информация о КЛДЖ», а в 2013 году Структура «ООН-Женщины» получила грант для своего проекта под названием «Как КЛДЖ может усилить работу советов ленов в области гендерного равенства».
(b) Strengthen the support provided to the Liberian National Police, through a range of measures; Ь) усилить поддержку, оказываемую Либерийской национальной полиции, путем принятия комплекса мер;
A performance often presents an idealized view of the situation to avoid confusion (misrepresentation) and strengthen other elements (fronts, dramatic realization). Спектакль часто демонстрирует идеализированный взгляд на ситуацию для того, чтобы избежать путаницы (неправильного истолкования) и усилить другие элементы представления.
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
Adaptation technologies need to be identified and developed to increase production, improve resiliency, strengthen protection and improve storage and processing of food in the developing countries. Необходимо выявлять и разрабатывать адаптационные технологии для повышения производительности, повышения устойчивости, усиления защиты и совершенствования хранения и переработки продовольствия в развивающихся странах.
However, it is essential that we strengthen the cooperation of all international actors on the basis of shared responsibility to prevent the expansion of organized crime and increased drug use. Тем не менее, необходимо укреплять сотрудничество всех сил, действующих на международной арене, исходя из нашей общей ответственности за предотвращение усиления организованных преступных группировок и пресечение их попыток увеличить потребление наркотиков.
Also mindful of the need to enhance and strengthen the combined effectiveness and capacity of the Basel Convention regional and coordinating centres and the Secretariat, сознавая также необходимость повышения и усиления общей эффективности и потенциала региональных и координационных центров Базельской конвенции и секретариата,
(a) UNECE, FAO and MCPFE strengthen cross-sectoral dimensions in all aspects of their programmes а) ЕЭК ООН, ФАО и КОЛЕМ приняли меры с целью усиления кросс-секторальной составляющей всех элементов их программ работы;
Strengthen the legislatures, including the Africa Parliament, to enhance the checks and balances that are necessary for the development of democratic governance and the rule of law on the African continent укрепить законодательные органы, включая африканский парламент, в целях усиления системы сдержек и противовесов, необходимой для развития демократической формы правления и принципа примата права на африканском континенте;
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
We will be very grateful for the support of the United Nations membership that is needed to promote concrete action and strengthen the international response to natural disasters. Мы будем весьма признательны за поддержку членов Организации Объединенных Наций, которая необходима для содействия конкретным шагам и повышения эффективности реагирования международного сообщества на стихийные бедствия.
The mutiny by M23 has highlighted the need to increase the capacity and strengthen the professionalism and cohesion of the Congolese security sector institutions, especially the armed forces, and heightened the interest of the Government in doing so. Мятеж Движения «М23» остро поставил вопрос укрепления потенциала и повышения профессионального уровня и слаженности действий конголезских институтов сектора безопасности страны, особенно вооруженных сил, и обусловил усиление внимания правительства к этим вопросам.
Partnerships can be used to bridge governance gaps or market failures, engage in public policy dialogue, support effective regulations, strengthen public institutions and administrative capacity, and support reforms at the local, national and global levels. Партнерства могут использоваться для устранения пробелов на уровне управления или рыночной деятельности, поддержания диалога по вопросам государственной политики, поддержки эффективных правил, укрепления государственных учреждений и повышения административного потенциала и поддержки реформ на местном, национальном и глобальном уровнях.
(c) Rationalize and strengthen existing institutions concerned with desertification and drought and involve other existing institutions, as appropriate, in order to make them more effective and to ensure more efficient use of resources; с) совершенствовать и укреплять существующие учреждения, занимающиеся проблемами опустынивания и засухи, и для повышения эффективности их деятельности и обеспечения более эффективного использования ресурсов привлекать к решению этих проблем в соответствующих случаях другие существующие учреждения;
"Strengthen the capacity of countries to address forest-related illegal practices, including wildlife poaching, in accordance with domestic legislation, through enhanced public awareness, education, institutional capacity-building" «Наращивать потенциал стран в плане решения проблемы незаконной практики, связанной с лесами, включая браконьерство в отношении дикой флоры и фауны, в соответствии с национальным законодательством путем повышения осведомленности общественности, просветительской деятельности, организационного строительства»).
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
A strong institutional framework, and increased resources and capacity development to support and strengthen the involvement of these groups was called for. Прозвучал призыв к созданию мощной организационной базы и увеличению ресурсов и потенциала для оказания поддержки и активизации участия этих групп.
We are therefore supportive of the recent measures that the international community is considering to revitalize and strengthen the United Nations. Поэтому мы поддерживаем предложенные недавно меры, которые международное сообщество рассматривает с целью активизации и укрепления деятельности Организации Объединенных Наций.
(c) Calls, moreover, for contined and more strenuous efforts to expand and strengthen the donor base for both General Programmes and Special Programmes and requests the High Commissioner to keep the Standing Committee regularly informed in this respect; с) кроме того, призывает к поддержанию и активизации усилий в целях расширения и укрепления деятельности доноров в интересах общих программ и специальных программ и просит Верховного комиссара регулярно информировать Исполнительный комитет по данному вопросу;
Relevant entities of the United Nations system and the specialized agencies should strengthen inter-agency coordination and cooperation in crime prevention, as set out in the proposed guidelines for the prevention of crime. Эксперты пришли к согласию относительно необходимости сотрудничества с целью активизации международных действий по предупреждению преступности с учетом соответствующих международных документов.
Mr. F. Nasarre y de Goicoechea, Director General de la Vivienda, la Arquitectura y el Urbanismo, Ministry of Development, in his opening address, pointed to the need to intensify efforts and strengthen cooperation to improve the living conditions in cities and towns. В своем вступительном выступлении генеральный директор по вопросам жилья, архитектуры и городского развития министерства развития г-н Ф. Насарре и де Гойкоэчеа указал на необходимость активизации усилий и укрепления сотрудничества с целью улучшения условий жизни в крупных и небольших городах.
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
The civilian capacity review could strengthen inter-operability across the United Nations to make better use of resources and to support integrated planning. Обзор гражданского потенциала мог бы повысить уровень оперативной совместимости в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы более оптимально использовать ресурсы и содействовать комплексному планированию.
States should formulate a national plan to bridge the knowledge gap, strengthen law enforcement and consolidate the legal and policy framework to prosecute traffickers. Государствам необходимо разработать национальный план по ликвидации пробелов в информации, повысить эффективность правоохранительной деятельности и укрепить правовую и стратегическую основу для обеспечения преследования в судебном порядке торговцев людьми.
The Committee calls upon the State party to render the National Commission of Human Rights and Freedoms (NCHRF) more compliant with the Paris Principles, strengthen its independence and guarantee its financial autonomy. Комитет обращается к государству-участнику с просьбой повысить уровень соответствия Национальной комиссии по правам человека и свободам (НКПЧС) Парижским принципам, укрепить ее независимость и гарантировать ее финансовую самостоятельность.
(b) Amend, where necessary, and strengthen the implementation of the labour laws, notably through prosecution of those who make use of forced labour, and increase the number and quality of labour inspectors; Ь) по мере необходимости внести поправки в трудовое законодательство и добиваться его более строгого соблюдения, в частности привлекая к судебной ответственности лиц, использующих принудительный труд, а также увеличить число и повысить квалификацию трудовых инспекторов;
(a) Strengthen legislative and practical measures to regulate and control illicit trafficking in small arms and light weapons; а) повысить эффективность законодательных и практических мер регулирования и контроля незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений;
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
In 2010, the Special Rapporteur on migrants recommended that the Government strengthen its efforts to ensure the harmonization and comprehensive implementation of the Treaty of the Economic Community of West African States protocol relating to the free movement of persons, residence and establishment within the domestic legislation. В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о правах мигрантов рекомендовал правительству наращивать усилия по обеспечению гармонизации и всеобъемлющего осуществления во внутреннем законодательстве Протокола о свободном перемещении людей, их проживании и обустройстве к Договору экономического сообщества западноафриканских государств.
He recommended that the international community should strengthen legal cooperation, capacity-building and technical cooperation among Member States, specifying that the exchange of views and experience among criminal justice personnel was a prerequisite to a successful fight against transnational crime. Он рекомендовал международному сообществу укреплять взаимодействие в правовой области, наращивать потенциал и развивать техническое сотрудничество между государствами-членами, уточнив в этой связи, что обмен мнениями и опытом между сотрудниками систем уголовного правосудия является необходимым условием для успешной борьбы с транснациональной преступностью.
Build capacity of national statistical offices, women's national machineries, international and national research institutions and NGOs and strengthen links between them наращивать потенциал национальных статистических управлений, женских национальных механизмов, международных и национальных исследовательских институтов и НПО и расширять связи между ними;
(e) Strengthen data-processing capability in African countries. ё) наращивать в африканских странах потенциал, необходимый для обработки данных.
Strengthen the refugee emergency response capacities of governments and host communities, while ensuring effective coordination among humanitarian actors through the UNHCR in refugee situations and OCHA in situations of internal displacement; наращивать потенциал правительств и принимающих общин по реагированию на чрезвычайные ситуации, затрагивающие беженцев, обеспечивая при этом эффективную координацию между гуманитарными организациями через УВКБ в ситуациях, затрагивающих беженцев, и Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД) в ситуациях внутреннего перемещения людей;
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
Furthermore, developing countries should strengthen their capacity to link with regional markets and international transport and logistics networks. Кроме того, развивающимся странам необходимо расширить свои возможности для развития связей с региональными рынками и международными транспортными и логистическими сетями.
Its primary objective is to complement, harmonize and strengthen the international response capacity to environmental emergencies. Главная задача Центра состоит в том, чтобы расширить, скоординировать и укрепить возможности принятия международных мер в случае экологических чрезвычайных ситуаций.
In the 2013/14 period, the reinforced field presence will strengthen the United Nations system coordination activities on the priority areas and increase the liaison with the local authorities and the population and anticipate potential challenges with a more timely and effective involvement. В 2013/14 году более масштабное присутствие на местах позволит укрепить деятельность системы Организации Объединенных Наций по координации в приоритетных областях, расширить взаимодействие с местными властями и населением и более оперативно и эффективно принимать упредительные меры для урегулирования потенциальных проблем.
The State embarked on a process of privatization with a view to transferring some companies from the public or business sector to the private sector in an endeavour to expand and strengthen the latter so that it could play an effective role in the overall development plans and programmes. Государство приступило к осуществлению процесса приватизации в целях преобразования некоторых государственных предприятий в частные компании в стремлении расширить и укрепить частный сектор, с тем чтобы он мог играть действенную роль в осуществлении общенациональных планов и программ развития.
In particular, it should provide the Commission with its own budget, strengthen its mandate, broaden its oversight powers and take all necessary steps to guarantee its full independence, in line with the Paris Principles. В частности, оно должно предоставить Комиссии надлежащие бюджетные средства, усилить ее мандат, расширить ее полномочия в вопросах контроля и наблюдения и добиться обеспечения в полной мере ее независимости в соответствии с Парижскими принципами.
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
UNDP will strengthen the participation of women in decision-making processes on climate adaptation, mitigation and disaster risk reduction. Ь) ПРООН будет расширять участие женщин в процессах принятия решений по вопросам адаптации к изменению климата, смягчения его последствий и уменьшения опасности бедствий.
Given the fears aroused by globalization, the international community must strengthen the institutional capacities of developing countries and build multilateralism. С учетом опасений, вызываемых глобализацией, международное сообщество должно укрепить институциональный потенциал развивающихся стран и расширять многостороннее сотрудничество.
It will enhance its medical response capabilities, strengthen its security posture, including through the deployment of armoured vehicles, and develop its specialized training programme. Она будет расширять свои возможности в плане оказания медицинской помощи, укреплять свой потенциал по обеспечению безопасности, в том числе за счет развертывания бронетехники, и разрабатывать свою программу специализированного обучения.
This will also strengthen the capacity of African entrepreneurs to enter into international supply chains value and establish a greater presence in international markets, especially for agro-based products. Эти меры позволят также повысить возможности предпринимателей африканских стран по вступлению в международные производственно-сбытовые цепи и расширять присутствие на международных рынках, особенно в отношении агропромышленной продукции.
106.88. Strengthen the identification of human trafficking victims (Slovakia); 106.88 расширять возможности для выявления жертв торговли людьми (Словакия);
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
It would enhance its focus on fragility and conflict risk, as well as strengthen the partnership with other agencies, particularly on security, justice and development. Он будет уделять большее внимание риску возникновения нестабильности и конфликтов, а также усиливать партнерские отношения с другими учреждениями, в том числе в сфере безопасности, законности и развития.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen the promotion of freedom of expression in schools and other places, inter alia by means of student publications and other means. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и усиливать деятельность по поощрению свободы выражения мнений в школах и других учреждениях, в частности путем публикации работ учащихся и использования других средств.
Considering that the conference sought to discuss and elaborate guidance for anti-corruption agencies as to how to promote and strengthen their independence and effectiveness, Учитывая, что конференция стремилась обсудить и разработать руководящие указания для антикоррупционных органов в отношении того, как поощрять и усиливать независимость и эффективность антикоррупционных органов,
Strengthen wetland/ecosystem protection/restoration through financial, structural and management measures. Усиливать охрану/восстановление водно-болотных угодий/экосистем за счет принятия финансовых, структурных и управленческих мер.
Strengthen measures aimed at preventing and eliminating discrimination on the basis of race and ethnicity (Botswana); 128.55 усиливать меры по предупреждению и ликвидации дискриминации по признаку расы и этнического происхождения (Ботсвана);
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
The network of information centres will also strengthen and expand partnerships with civil society at the national and local levels. В рамках сети информационных центров также будут укрепляться и расширяться партнерские связи с институтами гражданского общества на национальном и местном уровнях.
Proper training and rational handling of public sector human resources, encouraging and stimulating expertise and innovation, and using information technologies can all strengthen public administration. Государственное управление может укрепляться за счет надлежащей подготовки, рационального подхода к людским ресурсам государственного сектора, поощрения и стимулирования приобретения профессионального опыта и внедрения новшеств, а также использования информационных технологий.
Based on a set of criteria, UNFPA will strengthen selected country offices in line with efforts to fill current organizational structure gaps to ensure that UNFPA is a field-focused organization. На основе набора соответствующих критериев отдельные страновые отделения будут укрепляться по мере заполнения брешей в нынешней организационной структуре, с тем чтобы превратить ЮНФПА в организацию, ориентированную на деятельность на местах.
By recognizing and utilizing the world's growing ageing populations, the United Nations will be strengthened and in turn will strengthen the nations of the world. За счет признания важности и использования растущих групп стареющего населения в мире Организация Объединенных Наций будет укрепляться и, в свою очередь, будет способствовать укреплению стран мира.
The programme will also strengthen emergency preparedness and response by monitoring and updating scenarios and contingency plans, and building up national capacities for contingency planning. В рамках программы также будет укрепляться потенциал в области готовности и реагирования на случай чрезвычайных ситуаций, что будет выражаться в контроле и обновлении программ и планов действий на случай чрезвычайных ситуаций и укреплении национального потенциала планирования на случай чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
The Department of Atomic Energy has been able to consolidate and strengthen our indigenous capabilities in the face of externally imposed limitations and constraints. Департамент по атомной энергии оказывается в состоянии консолидировать и упрочивать наши отечественные мощности перед лицом навязанных извне оков и ограничений.
The private sector should strengthen its engagement with civil society organizations and Governments in the implementation of the International Conference on Population and Development. Частный сектор должен упрочивать свои связи с организациями гражданского общества и правительствами в рамках деятельности по выполнению решений Международной конференции по народонаселению и развитию.
Ensuring that such assistance is maintained and delivered in ways that reinforce and strengthen Afghan institutions and sovereignty will be critical. Критически значимым будет обеспечение того, чтобы сохранение и оказание такой помощи позволяли упрочивать и усиливать институты и суверенитет Афганистана.
The Government of Thailand is conscious of the complementarity existing between peace and development and desires to promote and strengthen human security in Timor-Leste and throughout our region. Правительство Таиланда осознает взаимодополняемость мира и развития и готово упрочивать и укреплять безопасность человека в Тиморе-Лешти и во всем нашем регионе.
The G-21 is convinced that these arrangements, once enshrined in a legally binding instrument, will not only build trust within their ranks, but also strengthen their security and the peace and security of the international community. Группа 21 убеждена, что эти соглашения, будучи воплощены в юридически обязывающем инструменте, будут не только упрочивать доверие в их рядах, но и будут укреплять их безопасность и мир и безопасность международного сообщества.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...