Английский - русский
Перевод слова Strengthen

Перевод strengthen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 2097)
The potential exists to reinforce and strengthen the work of the United Nations. Потенциальные возможности для усиления и укрепления деятельности Организации Объединенных Наций имеются.
The Committee was informed that the additional capacity would strengthen the Mission's human rights monitoring capacity in Kisangani. Комитет был информирован о том, что дополнительный персонал предназначен для укрепления возможностей Миссии по наблюдению за положением в области прав человека в Кисангани.
Bahrain noted Sri Lanka's continuous efforts to eliminate poverty and strengthen the right of health and education. Бахрейн отметил непрерывные усилия Шри-Ланки в направлении ликвидации нищеты и укрепления права на здравоохранение и образование.
Starting in 1990, the Government embarked, with the assistance of the international community, on a vast stabilization and structural adjustment programme in order to reorganize public finances, liberalize the economy and strengthen institutional capacities. В 1990 году правительство при содействии международного сообщества приступило к реализации крупномасштабной программы стабилизации и структурной перестройки с целью оздоровления государственных финансов, либерализации экономики и укрепления организационной структуры.
In response to that challenge, Zambia initiated a multisectoral response and has continued to demonstrate strong political commitment by developing mechanisms, policies and programmes to effectively strengthen the national response. В ответ на этот вызов Замбия инициировала многосекторальные ответные действия и продолжает демонстрировать твердую политическую приверженность путем разработки механизмов, политики и программ для эффективного укрепления национальных ответных действий.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 2357)
Efforts were also needed to improve the mechanisms of the Global Environment Trust Fund so as more effectively to protect biological diversity and strengthen ecosystems. Необходимо также приложить усилия для совершенствования механизмов Всемирного целевого фонда охраны окружающей среды, с тем чтобы он мог способствовать более эффективной защите биологического разнообразия и укреплению экосистем.
We support the efforts of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan to support and strengthen regional cooperation at the political and economic levels. Мы поддерживаем усилия Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану по поддержке и укреплению регионального сотрудничества на политическом и экономическом уровнях.
The main challenge is therefore to promote or strengthen lean but effective institutional frameworks that recognize the role and contribution of each stakeholder through a process of participation, empowerment and knowledge sharing at all levels. Таким образом, главная задача состоит в содействии созданию или укреплению эффективных, но не громоздких организационных структур, в которых учитывались бы роль и вклад каждой заинтересованной стороны благодаря процессу участия, расширения возможностей и передачи знаний на всех уровнях.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to reform the health sector and, particularly, to build the capacity of public health sector. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать работу по реформированию сектора здравоохранения, и в частности по укреплению потенциала государственного сектора здравоохранения.
As I have been chosen to preside over the next session of the General Assembly, I would like to assure all Members that I will be at their disposal in our joint effort to enhance and strengthen the United Nations and its bodies. Поскольку я был избран Председателем Генеральной Ассамблеи на ее следующей сессии, я хотел бы заверить всех делегатов в том, что я буду в их распоряжении в рамках наших совместных усилий по совершенствованию и укреплению Организации Объединенных Наций и ее органов.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 3298)
In this context we must also strengthen the Secretariat's capacity for taking initiatives and expressing views, but not of taking decisions. В этом контексте нам нужно также укрепить возможности Секретариата в области принятия инициатив и выражения мнений, но не принятия решений.
UNCTAD should examine issues in Mode 4 related to commercially meaningful liberalization through higher levels of commitments and the reduction of restrictions and administrative impediments; and strengthen analytical work on GATS rules and domestic regulation. ЮНКТАД следует изучить вопросы, касающиеся четвертого способа поставки услуг, с точки зрения коммерчески значимой либерализации путем увеличения объема обязательств и снижения ограничений и административных препятствий и укрепить аналитическую работу по вопросам ГАТС и внутреннего регулирования.
No new agreement was needed to foster international economic cooperation; rather, the existing relevant documents must be implemented effectively in order to revitalize and strengthen the capacity of the United Nations to develop its full potential in the field of international economic cooperation. Для расширения международного экономического сотрудничества не нужны новые соглашения; необходимо на практике реально соблюдать положения существующих соответствующих документов, с тем чтобы расширить и укрепить возможности Организации Объединенных Наций с точки зрения полного раскрытия ее потенциала в области международного экономического сотрудничества.
(a) Strengthen the Programme to Eradicate Child Labour by supporting income-generating initiatives for the families of children attended by the programme; а) укрепить Программу по искоренению детского труда посредством оказания поддержки доходообразующим инициативам, предназначенным для семей, в которых имеются дети, охваченные этой программой;
(e) Strengthen vocational training, including for children who have left school before completion; ё) укрепить профессиональную подготовку, в том числе с учетом потребностей детей, бросивших школу до ее окончания;
Больше примеров...
Укреплять (примеров 3184)
The challenge is to support and strengthen those forces that are committed to a political solution. Задача состоит в том, чтобы поддерживать и укреплять те силы, которые привержены политическому урегулированию.
The parties will strengthen existing structures while expanding other channels for exchanges and consultations at all levels and in all spheres. Стороны будут укреплять существующие структуры, одновременно расширяя другие каналы обменов и консультаций на всех уровнях и во всех сферах.
Continue and strengthen a coordinated approach to support for efforts to reform the security sector that indicates to the Government the international partners' determination to remain committed for the long term; Продолжать использовать и укреплять скоординированный подход в поддержку усилий по реформированию сектора безопасности, что явится для правительства сигналом, свидетельствующим о решимости международных партнеров прилагать долгосрочные усилия в этом направлении;
88.10. Strengthen the protection and promotion of women's rights through appropriate legislative and policy measures and by addressing discriminatory social and cultural attitudes and practices (Norway); 88.10 укреплять систему защиты и поощрения прав женщин при помощи надлежащих политических и законодательных мер, а также за счет борьбы с дискриминационными социально-культурными взглядами и видами практики (Норвегия);
We must also support every effort aimed at disaster-risk prevention and strengthen disaster-management capacities at all levels, including information and early-warning systems. Мы также должны поддерживать все усилия, направленные на предотвращение опасности бедствий, и укреплять возможности по борьбе со стихийными бедствиями на всех уровнях, включая информацию и системы раннего предупреждения.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 1376)
In order to achieve the preceding objectives, UNCTAD should strengthen the implementation of the Bangkok Plan of Action in the field of trade. Для достижения вышеупомянутых целей ЮНКТАД следует активизировать осуществление Бангкокского плана действий в области торговли.
We must therefore strengthen efforts to realize the universality of the NPT through the adherence of all countries and their total commitment to all its provisions. Поэтому мы должны активизировать усилия по обеспечению универсального характера ДНЯО посредством присоединения к нему всех стран и их полной готовности выполнять все его положения.
Strengthen efforts made to address the causes of ethnic conflicts on its territory and take necessary measures to prevent and sanction the forced recruitment of minors under the age of 18 (Mexico); Активизировать усилия, предпринимаемые для устранения причин этнических конфликтов на территории страны, и принять необходимые меры для предотвращения принудительной вербовки несовершеннолетних в возрасте до 18 лет и наказания виновных (Мексика).
108.49. Strengthen its efforts and measures to consolidate the State of law and its mechanisms on human rights protection and promotion, as stated in the recently launched Third National Action Plan on Human Rights (Viet Nam); 108.50. 108.49 активизировать усилия и меры по укреплению правового государства и его механизмов защиты и поощрения прав человека, как это предусмотрено в недавно принятом третьем Национальном плане действий в области прав человека (Вьетнам);
The Board recommends that the Agency strengthen its efforts to recover the outstanding tax reimbursements of $23.72 million and that it make further appeals to the two Governments to accept the tax-exempt status of the Agency. Комиссия рекомендует Агентству активизировать его усилия по возмещению средств, израсходованных на уплату налогов в размере 23,72 млн. долл. США, и вновь обратиться к соответствующим двум правительствам с просьбой освободить Агентство от обложения налогами.
Больше примеров...
Укреплении (примеров 460)
ILO helps developing countries to establish or strengthen national frameworks so that they can eventually ratify ILO instruments. МОТ помогает развивающимся странам в разработке или укреплении национальных механизмов, с тем чтобы в конечном итоге они могли ратифицировать документы МОТ.
We must first recognize a compelling common interest in halting proliferation, and then strengthen the tools to advance that common interest. Нам надо прежде всего признать повелительную общую заинтересованность в прекращении распространения, а соответственно, и в укреплении средств продвижения такого общего интереса.
In this context, the role of the international community is first and foremost to support and strengthen local, national and regional capacities for disaster management. В этой связи роль международного сообщества состоит прежде всего в поддержке и укреплении местного, национального и регионального потенциала для борьбы с бедствиями.
Furthermore, I informed the President that the United Nations looked forward to working closely with him in helping his Government to reassert its authority and strengthen its capacity throughout the country. Кроме того, я сообщил президенту о том, что Организация Объединенных Наций намерена тесно сотрудничать с ним в оказании помощи его правительству в восстановлении его власти и укреплении его механизмов по всей стране.
As a founding member of the World Health Organization (WHO), Australia applauds the role that organization plays to promote sensible health policies and strengthen health systems at the country level. Являясь одним из первоначальных членов Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), Австралия с энтузиазмом приветствует ту роль, которую эта организация играет в содействии разумной политике в сфере здравоохранения и в укреплении систем здравоохранения на страновом уровне.
Больше примеров...
Усилить (примеров 840)
Such mechanisms would provide early warning of emerging problems and issues, and would also help establish and strengthen accountability for assigned responsibilities. Такие механизмы будут обеспечивать заблаговременное информирование о возникающих проблемах и вопросах, а также помогут установить и усилить ответственность за выполнение возложенных обязанностей.
CESCR recommended that India strengthen enforcement of existing legal prohibitions on discrimination and consider enacting comprehensive anti-discrimination legislation, specifically prohibiting discrimination in employment, social security, housing, health care and education. КЭСКП рекомендовал Индии усилить соблюдение действующих правовых запретов дискриминации, а также изучить возможность принятия всеобъемлющего антидискриминационного законодательства, конкретно запрещающего дискриминацию в сфере занятости, социального обеспечения, жилья, здравоохранения и образования.
The seminar also considered ways that special procedures and treaty bodies could strengthen the monitoring of the rights of persons with disabilities in the context of their specific mandates. На семинаре также было рассмотрено то, какими способами специальные процедуры и договорные органы могут усилить мониторинг прав инвалидов в контексте своих конкретных мандатов.
(c) Commodities: UNCTAD should strengthen its work on the issue of commodity dependence and to support commodity dependent countries in formulating sustainable and inclusive national development strategies. с) Сырьевые товары: ЮНКТАД должна усилить свою работу по вопросам зависимости от сырьевых товаров и оказывать содействие странам, зависимым от поставок сырья, в разработке национальных стратегий устойчивого и инклюзивного развития.
The Committee recommends that the State party make video recording of interrogations of all persons questioned a standard procedure, and install video surveillance cameras throughout police stations and gendarmeries in order to extend and strengthen the protection afforded to detainees in police custody. Комитет рекомендует государству-участнику использовать аудиовидеозапись всех проводимых допросов и установить камеры наблюдения во всех помещениях полиции и жандармерии с целью расширить и усилить спектр мер по защите задержанных и заключенных под стражу лиц.
Больше примеров...
Усиления (примеров 214)
Organization of specific seminars to develop and strengthen networking activities and information exchanges; 1.2.1 организация конкретных семинаров для развития и усиления деятельности по налаживанию контактов и обмену информацией;
The Committee recommends that the State party take all necessary measures, including the allocation of the required resources (human and financial), to ensure and strengthen the effective implementation of existing legislation. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, включая выделение требуемых ресурсов (людских и финансовых) для обеспечения и усиления эффективного осуществления действующего законодательства.
In the face of such vulnerability, developing countries should strengthen their position by embracing South-South cooperation and further strengthening regional integration. С учетом такого неблагоприятного положения развивающиеся страны должны укреплять свои позиции на основе усиления сотрудничества Юг-Юг и дальнейшей активизации региональной интеграции.
SADC members cooperated at the regional level to increase access to energy and strengthen economic integration, and they looked to the international community to provide increased support, especially for the transfer of technology and the provision of technical and financial resources. Члены САДК сотрудничают друг с другом на региональном уровне в целях расширения доступа к энергетике и усиления экономической интеграции и надеются, что международное сообщество будет оказывать им более весомую поддержку, особенно в области передачи технологии и предоставления технических и финансовых ресурсов.
The Ministry of Justice has also emphasized the need to tailor penal policy to local circumstances (participating in the departmental anti-racism bureaux, see 2.2 below) and strengthen collaboration with anti-racist organizations. Кроме того, министерство юстиции подчеркнуло необходимость адаптации уголовного законодательства к местным особенностям (о деятельности департаментских управлений по борьбе с расизмом см. ниже в пункте 101 доклада) и усиления координации действий с антирасистскими ассоциациями.
Больше примеров...
Повышения (примеров 590)
Several of Africa's development partners have adopted legislation and other policy measures that strengthen transparency of corporate entities in their countries. Некоторые партнеры Африки в области развития приняли законодательство и другие политические меры для повышения транспарентности деятельности их юридических лиц в этих странах.
In 2001, CRC urged Lesotho to urgently strengthen efforts to ensure full implementation of the principle of non-discrimination, inter alia, by amending domestic legislation and increasing awareness among the population. В 2001 году КПР настоятельно призвал Лесото активизировать в срочном порядке усилия по обеспечению полного осуществления принципа недискриминации, в частности посредством изменения национального законодательства и повышения осведомленности населения.
Austria, Finland and Norway, among others, provided funds to various small island developing States to promote literacy of ethnic groups, support women's participation and strengthen trade union activities. Австрия, Норвегия и Финляндия, среди прочих, предоставили средства различным малым островным развивающимся государствам в целях повышения уровня грамотности в этнических группах, поддержки участия женщин и укрепления деятельности профсоюзов.
In the field, UNHCR had given training workshops to improve protection delivery and strengthen accountability of managers. In respect of the В области работы на местах УВКБ ООН организовало учебные курсы по вопросам повышения качества защиты и усиления подотчетности руководителей.
(a) Strengthen monitoring mechanisms to guarantee effective enforcement of labour law and penal law as they apply to economic exploitation of children, mainly by enhancing the role of the Child Protection Committees and labour inspectorate to this effect; а) укрепить механизмы мониторинга, гарантирующие эффективное применение трудового и уголовного законодательства, в той части, в которой оно применяется к экономической эксплуатации детей, главным образом посредством повышения роли комитетов защиты ребенка и инспекций труда в этом отношении;
Больше примеров...
Активизации (примеров 297)
Financing for development was key to stepping up efforts to reduce poverty and strengthen multilateralism, international trade and cooperation for development. Финансирование развития является ключом к активизации усилий по сокращению масштабов бедности и укреплению принципа многосторонних отношений, международной торговли и сотрудничества в целях развития.
It contains recommendations to develop, strengthen and implement coordinated efforts to effectively protect children, including through prevention, disaster risk reduction, preparation, response and rebuilding. В нем содержатся рекомендации в отношении развития, активизации и осуществления скоординированных усилий по эффективной защите детей, в том числе посредством профилактики, уменьшения опасности бедствий, подготовки, реагирования и восстановления.
Over the past decade, there has been growing recognition of the urgent need to fully integrate youth perspectives into national development, strengthen investments in youth and enhance their participation in economic, social and political processes. На протяжении последних десяти лет все чаще признается настоятельная необходимость всестороннего учета молодежных проблем в программах национального развития, увеличения инвестиций в развитие молодежи и активизации их участия в экономических, социальных и политических процессах.
States Parties agreed on the need to pursue national implementation through the current intersessional programme to foster regional and sub-regional cooperation to promote awareness of the Convention and strengthen regional discussions on the topics of the current intersessional programme. Государства-участники согласились с необходимостью заниматься осуществлением на национальном уровне в рамках текущей межсессионной программы и укреплять региональное и субрегиональное сотрудничество в целях содействия повышению осведомленности о Конвенции и активизации региональных дискуссий по темам текущей межсессионной программы.
While conflict management remains an undisputed core function of the United Nations and the regional organizations, there has been a growing recognition over the past years that we must strengthen our collective efforts to prevent conflicts before they occur. Несмотря на то, что урегулирование конфликтов, бесспорно, остается главным направлением деятельности Организации Объединенных Наций и региональных организаций, в последние годы все чаще признается необходимость активизации коллективных усилий по предотвращению конфликтов до их возникновения.
Больше примеров...
Повысить (примеров 576)
The realization of AFTA would greatly strengthen ASEAN's cohesiveness, dynamism and vitality as a regional organization. Создание ЗСТА позволит значительно повысить сплоченность, динамику развития и жизнеспособность АСЕАН в качестве региональной организации.
States will need to review and strengthen their border security operations, banking practices, customs and immigration procedures, law enforcement and intelligence cooperation, and arms transfer controls. Государствам необходимо будет провести обзор и повысить эффективность обеспечения безопасности границ; банковской практики; таможенных и иммиграционных процедур; сотрудничества правоохранительных и разведывательных органов; и механизмов контроля за передачей оружия.
The Government will strengthen the basic security of citizens and their everyday security, increase the effectiveness and diversity of services and increase human well-being. Правительство намерено укрепить общие условия безопасности граждан и их повседневную безопасность, добиться большей эффективности и разнообразия услуг и повысить благосостояние людей.
(b) Strengthen the Fund's effectiveness by building on strategic linkages to field-level experience and incorporating the principles of a learning organization. Ь) Повысить эффективность деятельности Фонда путем использования стратегических связей со специалистами на местах и внедрения принципа "открытой" организации.
This past May, agreement was reached on a model protocol that will improve the efficiency and strengthen the effectiveness of safeguards, and enhance the capability of the International Atomic Energy Agency (IAEA) to detect undeclared nuclear activities. протокола, который позволит повысить действенность и укрепить эффективность гарантий, а также укрепить потенциал Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в плане обнаружения необъявленной ядерной деятельности.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 291)
(c) Continue and strengthen efforts to address the high incidence of truancy and drop out rates of boys, particularly from secondary school; с) продолжать и наращивать усилия по противодействию высокому уровню прогулов и отсеву мальчиков, особенно из средних школ;
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its parental education efforts, including by holding on a regular basis family education and awareness programmes covering a wide range of issues pertinent to parenting. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать усилия по обучению родителей, в том числе путем осуществления на регулярной основе программ обучения по вопросам семьи и программ повышения осведомленности, которые охватывают широкий круг вопросов, касающихся прав и обязанностей родителей.
Treaty bodies recommended that Australia withdraw its reservations to ICERD and CEDAW; consider withdrawing its reservations to ICCPR; and continue and strengthen its efforts towards a full withdrawal of its reservation to CRC. Договорные органы рекомендовали Австралии снять свои оговорки к МКЛРД и КЛДЖ; рассмотреть вопрос о снятии своих оговорок к МПГПП; и продолжать и наращивать усилия с целью полного снятия своей оговорки к КПР.
At the Timor-Leste and development partners meeting held in Dili in April, Japan pledged to continue and strengthen, our bilateral support to Timor-Leste, which has included dispatching experts for human-resources training and institutional capacity-building. В ходе совещания, проведенного в апреле текущего года в Дили между представителями Тимора-Лешти и его партнеров по развитию, Япония обязалась продолжать и наращивать свою двустороннюю помощь Тимору-Лешти, в рамках которой мы, помимо всего прочего, предоставляем экспертов по подготовке кадров и наращиванию потенциалов государственных учреждений.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen as much as possible its efforts to prevent traffic and domestic accidents, inter alia by systematic enforcement of existing regulations and by ongoing awareness-raising via educational campaigns. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и по возможности наращивать усилия по предотвращению несчастных случаев на транспорте и в быту, в частности, путем систематического применения действующих правил и постоянного проведения деятельности по повышению осведомленности общественности, в частности, посредством проведения просветительных кампаний.
Больше примеров...
Расширить (примеров 372)
To develop and/or strengthen the ICSC role in: Расширить и/или усилить роль КМГС в:
Employment opportunities have been heralded as a major advantage of biomass because of the many multiplying effects which help to generate more economic activity and help strengthen local economies, particularly in rural areas. Создание рабочих мест отмечалось в качестве одного из основных преимуществ производства энергии на основе биомассы, обусловленных эффектом мультипликации; оно позволяет расширить масштабы экономической деятельности и способствует укреплению местной экономики, особенно в сельских районах.
It plans, inter alia, to introduce full automation of tax and customs administration, shorten the list of tax exemptions, expand the existing tax base and improve and strengthen the monitoring of tax collection. Оно, в частности, планирует перейти на полную автоматизацию таможенно-налоговой системы, сократить перечень налоговых льгот, расширить существующую налоговую базу, а также усовершенствовать и укрепить систему надзора за сбором налогов.
The main objectives are (a) to enhance the capacity for strategic planning through the NLTPS and (b) to expand access to global information and strengthen networking and knowledge-sharing: Основные цели заключаются в том, чтобы: а) усилить потенциал стратегического планирования посредством ИНДП; и Ь) расширить доступ к глобальной информации и укрепить сетевые связи и обмен накопленными знаниями:
The international community must strengthen and broaden the HIPC initiative and take preventive measures to ensure that unsustainable public and private debts did not accumulate. Мировое сообщество должно укрепить и расширить Инициативу в интересах бедных стран с крупной задолженностью и принять превентивные меры для того, чтобы не допустить накопления неустойчивых государственных и частных долгов.
Больше примеров...
Расширять (примеров 329)
They can also strengthen their dialogue with Southern partners in order to enhance coordination and sharing of experiences and best practices. Кроме того, они могли бы расширять диалог с южными партнерами в целях улучшения координации и обмена опытом и передовой практикой.
UNDP continues to widen and strengthen its partnerships with the private sector, civil society and foundations. ПРООН продолжает расширять и укреплять свои партнерские отношения с частным сектором, гражданским обществом и фондами.
Regional organizations can strengthen the capacity of the United Nations to respond rapidly Региональные организации могут расширять возможности Организации Объединенных Наций по оперативному реагированию
Build capacity of national statistical offices, women's national machineries, international and national research institutions and NGOs and strengthen links between them наращивать потенциал национальных статистических управлений, женских национальных механизмов, международных и национальных исследовательских институтов и НПО и расширять связи между ними;
The President of the Economic Community of Central African States and Chairman of the Committee calls on the international community to continue and strengthen its support for humanitarian assistance for the refugees and the populations in the combat zone, with a view to forestalling a disaster. председательствующий в Экономическом сообществе центральноафриканских государств и в Комитете призывает международное сообщество продолжать оказывать и расширять свою поддержку в деле оказания гуманитарной помощи беженцам и населению в зоне боевых действий с целью предотвратить катастрофу.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 133)
If elected to the Council, Malaysia is committed to further enhance and strengthen those norms and values. В случае избрания в Совет Малайзия намерена еще более укреплять и усиливать эти нормы и ценности.
The research aims to explore how committees of parliament utilize formal mechanisms of civil engagement to monitor public service delivery and strengthen accountability on public spending. Цель этого исследовательского проекта состоит в выяснении того, как парламентские комитеты используют официально оформленные механизмы гражданского участия, чтобы следить за оказанием государственных услуг и усиливать подотчетность за расходование государственных средств.
And that is why we will strengthen our support for effective peacekeeping, while energizing our efforts to prevent conflicts before they take hold. Именно поэтому мы будем усиливать нашу поддержку эффективной деятельности по поддержанию мира и одновременно будем наращивать наши усилия по предотвращению конфликтов до их начала.
Requests the secretariat to maintain and strengthen its clean development mechanism section dedicated to supporting the Executive Board through the provision of services as defined by the Executive Board; просит секретариат поддерживать и усиливать свою секцию, занимающуюся механизмом чистого развития, которая призвана оказывать поддержку Исполнительному совету путем предоставления услуг, определенных Исполнительным советом;
Strengthen reproductive care and family planning campaigns for rural areas, densely populated areas with high birth rates, remote and disadvantaged areas. Усиливать кампании по охране репродуктивного здоровья и планированию семьи для сельских районов, густонаселенных районов с высоким уровнем рождаемости, отдаленных и неблагополучных районов.
Больше примеров...
Укрепляться (примеров 38)
Relations between our countries were always very warm, and we hope that in the future they will strengthen and expand even more. Между нашими странами всегда были очень теплые отношения, и мы надеемся, что в дальнейшем они еще больше будут укрепляться и расширяться.
The network of information centres will also strengthen and expand partnerships with civil society at the national and local levels. В рамках сети информационных центров также будут укрепляться и расширяться партнерские связи с институтами гражданского общества на национальном и местном уровнях.
The use of these tools should strengthen accountability in the Fund. С помощью этих средств будет укрепляться система подотчетности в Фонде.
In addition, the subprogramme will strengthen its collaboration with other partners and stakeholders in order to enhance resource mobilization for financing infrastructure development and other regional public goods. Кроме того, по линии подпрограммы будет укрепляться взаимодействие с другими партнерами и заинтересованными сторонами в целях более активной мобилизации ресурсов для финансирования развития инфраструктуры и других региональных общественных благ.
The Commission strongly endorsed these positive steps as part of the comprehensive peace process and expressed the hope that the peace process would strengthen and continue along all tracks. Комиссия решительно одобряет эти позитивные шаги в рамках всеобъемлющего мирного процесса и выражает надежду на то, что мирный процесс будет укрепляться и продолжаться по всем направлениям.
Больше примеров...
Упрочивать (примеров 9)
Its expansion would help the Central American countries achieve greater economic and social progress, strengthen democracy and reinforce their institutions. Ее расширение поможет центральноамериканским странам достигать дальнейшего социально-экономического прогресса, упрочивать демократию и крепить свои институты.
The goals and objectives of this organization are to promote, manage, administer and strengthen broad developmental strategies at the national level, as a support to governmental actions. Задачи и цели организации состоят в том, чтобы способствовать осуществлению на национальном уровне широких стратегий в области развития, руководить и управлять их реализацией, а также упрочивать их, подкрепляя тем самым деятельность государства.
Ensuring that such assistance is maintained and delivered in ways that reinforce and strengthen Afghan institutions and sovereignty will be critical. Критически значимым будет обеспечение того, чтобы сохранение и оказание такой помощи позволяли упрочивать и усиливать институты и суверенитет Афганистана.
States Parties should: maintain, strengthen and improve the notification mechanism for disease outbreaks and disease prevention and control measures; (and) enhance consultation, coordination and information-sharing with each other. Государства-участники должны: поддерживать, укреплять и совершенствовать механизм уведомления о вспышках заболеваний и меры по предотвращению и контролю заболеваний; (и) упрочивать консультации, координацию и информационный обмен друг с другом.
The G-21 is convinced that these arrangements, once enshrined in a legally binding instrument, will not only build trust within their ranks, but also strengthen their security and the peace and security of the international community. Группа 21 убеждена, что эти соглашения, будучи воплощены в юридически обязывающем инструменте, будут не только упрочивать доверие в их рядах, но и будут укреплять их безопасность и мир и безопасность международного сообщества.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This trend will only strengthen in a networked world. Данная тенденция будет только усиливаться в мире, связанном разнообразными сетями.
Our gratitude goes also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his devotion and efforts to guide the Organization along the path towards modernization and reform, which will strengthen us as we reach the new millennium. Мы также признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его приверженность делу и за усилия, призванные направить Организацию по пути модернизации и реформы, которые будут усиливаться по мере приближения нового тысячелетия.
There is also evidence for "plasticity" at some of these synapses-that is, that the electrical connection they establish can strengthen or weaken as a result of activity, or during changes in the intracellular concentration of magnesium. Имеются свидетельства своего рода «пластичности» электрических синапсов, то есть электрическая связь между двумя нейронами может ослабляться или усиливаться в зависимости от активности синапса или при изменении внутриклеточной концентрации магния.
Больше примеров...