| The first stage consisted of background research conducted along disciplinary and interdisciplinary lines. | Первый этап состоял в изучении вопроса по отдельным дисциплинам и в междисциплинарном порядке. |
| In that respect, we encourage States members of the North Atlantic Treaty Organization to enable ISAF to deploy forces - early and in adequate numbers - to areas included in stage 2 of its expansion, namely, the western provinces of Afghanistan. | В этой связи мы призываем государства-члены Организации Североатлантического договора создать условия для размещения МССБ - заблаговременно и в надлежащем количестве - в районах, включенных во второй этап увеличения их численности, а именно в западных провинциях Афганистана. |
| They may be considered modest when compared to those of the most developed countries, but they are of critical importance as a stage in our movement forward, as evidence of what a medium-sized State can achieve in the most difficult of circumstances. | Пусть они скромны по сравнению с наиболее развитыми странами, но они принципиально важны как этап в нашем движении вперед, как доказательство того, чего может достигнуть среднее по масштабам государство в тяжелейших обстоятельствах. |
| The work of the organization to support the recognition of refugees in countries in Africa and the Middle East is the first stage of ensuring that refugees are able to access their rights in their country of refuge. | Работа организации по содействию признанию беженцев в странах Африки и Ближнего Востока - первый этап в деле обеспечения доступа беженцев к их правам в стране, предоставившей им убежище. |
| Construction of Gravity Main Interceptor; D/Balah - Stage 1 | Строительство самотечного главного коллектора; Д/Балах, этап 1 |
| The classical T Tauri stage lasts about 10 million years. | Классическая стадия звезды типа Т Тельца длится около 10 миллионов лет. |
| We hope that this stage, which puts an end to the risks of horizontal proliferation, will lead to a substantial reduction in existing arsenals. | Мы надеемся, что эта стадия, которая положит конец угрозам горизонтального распространения ядерного оружия, приведет к значительному сокращению существующих арсеналов. |
| Ms. Balcacer (Dominican Republic) said that the first stage of the free trade treaty had been negotiated but that the United States had not ratified it. | Г-жа Балкасер (Доминиканская Республика) заявила, что первая стадия договора о свободной торговле уже согласована, хотя Соединенные Штаты Америки еще не ратифицировали ее. |
| Last stage is this... | Последняя стадия вот это... |
| It's like that initial stage is over - | Будто первая стадия окончена. |
| The deep stage has a slanted floor and displays fragments of the equipment of a former engine-room. | Глубокая сцена имеет наклонный пол и отображает фрагменты оборудования бывшего машинного отделения. |
| No, the stage is for the ladies. | Нет, сцена только для леди. |
| It's just that the Ryman stage is a place where Tammy Wynette has played... I know. | Просто сцена Реймона - это место, где играл Темми Вайнетт... |
| The Stage is the seventh studio album by American heavy metal band Avenged Sevenfold, released on October 28, 2016 by Capitol Records after a live stream event on the band's Facebook page. | «Сцена») - седьмой студийный альбом американской хэви-метал группы Avenged Sevenfold, который был выпущен 28 октября 2016 года после прямой трансляции на странице группы в Facebook. |
| So we need a bigger stage to put women's suffrage before the public. | Нам нужна сцена побольше, чтобы публика узнала о движении суфражисток. |
| The next stage was the Parliamentary Ombudsman. | Следующая ступень - это уровень парламентского омбудсмена. |
| One rotor-blade stage is located on one shaft with the compressor. | Одна ступень лопаток ротора находится на одном валу с омпрессором. |
| The S-IVB stage arrived at Cape Kennedy on 6 April 1966; the S-IB first stage arrived six days later, and the Instrument Unit came two days after that. | 6 апреля 1966 года на Мыс Канаверал прибыла вторая ступень S-IVB, первая - шесть дней спустя, приборный отсек - ещё через два дня. |
| The first stage was originally planned to return by parachute to a water landing and be recovered for reuse, but this capability was never demonstrated. | Планировалось, что первая ступень после расстыковки будет приводняться в океан с помощью парашюта, для последующих исследований на предмет повторного использования, но успешного возвращения ступени так ни разу и не состоялось. |
| They're like the next stage in human evolution, and we're like the weird monkey creatures that come between actual monkeys and them. | Словно следующая ступень эволюции, а мы с тобой переходное звено, уже не обезьяны, но еще не они. |
| Monroe's contract began in August 1946, and she and Lyon selected the stage name "Marilyn Monroe". | Исполнение контракта началось в августе 1946 года, вскоре она вместе с Лионом выбрала сценический псевдоним - «Мэрилин Монро». |
| The stage image is a group "banned on all TV and radio channels of Russia", allegedly recording an album a week and making clips to it. | Сценический образ - группа, «запрещённая на всех теле- и радиоканалах России», якобы записывающая по альбому в неделю и снимающая к нему клипы. |
| Subsequently, moving to Los Angeles, he took the stage name David James Elliott, having found an actor was already named David Smith. | Он переехал в Лос-Анджелес и взял сценический псевдоним Дэвид Джеймс Эллиотт, из-за того, что уже был актёр по имени Дэвид Смит. |
| Advised by her producer, she decided to put another "t" in the stage name. | По совету продюсера она решила добавить ещё одну букву «т» в свой сценический псевдоним. |
| At the age of eight he undertook dancing lessons, making his stage debut as the White Rabbit in a stage adaptation of Lewis Carroll's Alice in Wonderland. | В возрасте восьми лет состоялся его сценический дебют в качестве Белого кролика в адаптации Алисы в стране чудес Льюиса Кэрролла. |
| Therefore, on the international stage the State plays the principal role. | Поэтому на международной арене государство играет главную роль. |
| Since then there have been tremendous changes on the world stage, the most important of which is the emergence of a vast number of developing countries. | С тех пор на мировой арене произошли значительные изменения, самым важным из которых стало появление большого числа развивающихся стран. |
| Also, the Taliban is a nationalist movement, while the whole essence of Al-Qaida is to act on a global stage. | Кроме того, «Талибан» представляет собой националистическое движение, тогда как сущностная основа «Аль-Каиды» подразумевает действия на глобальной арене. |
| The idea that everyone deserves an equal opportunity in life - "a fair go" - is an important part of New Zealand's national identity and approach to human rights on the international stage. | Идея о том, что каждый заслуживает равных возможностей в жизни - "возможность беспрепятственно преуспеть", - является важной частью национальной самобытности Новой Зеландии и подходом к вопросу о правах человека на международной арене. |
| The Commission is developing a working hypothesis that in the period immediately prior to his death, Hariri and others in the national and international political arena were taking steps to defuse the tensions that had arisen between him and others on the political stage. | Комиссия отрабатывает рабочую версию о том, что в период, непосредственно предшествовавший его гибели, Харири и другие лица на национальной и международной политической арене предпринимали шаги по разрядке напряженности, возникшей между ним и другими лицами на политической сцене. |
| At the present stage, the Secretary-General seeks the approval of the General Assembly, in principle, to proceed along the lines described above. | В настоящий момент Генеральному секретарю необходимо принципиальное согласие Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы продолжать действовать согласно вышеизложенным положениям. |
| Most importantly, utmost attention must be given to avoiding any gaps in the international assistance required at different stages, particularly at a point of transition from one stage to another, because such a gap could bring to naught any progress achieved in preceding stages. | Наиболее важным моментом является необходимость уделения особого внимания недопущению любых задержек в предоставлении международной помощи, которая требуется на различных этапах, прежде всего в момент перехода от одного этапа к другому, ибо такая задержка может свести на нет любой прогресс, достигнутый на предыдущих этапах. |
| As for the question raised by Egypt, the Chairman of the Committee on Conferences had written to the Chairman of the United Nations Statistical Commission, and it was to be hoped that the issue would be resolved at that stage. | Отвечая на вопрос Египта, оратор говорит, что Председатель Комитета по конференциям направил соответствующее письмо Председателю Статистической комиссии и следует надеяться, что на данный момент указанный вопрос уже разрешен. |
| However, even if he had been a fighter at some stage, at the point when he was shot at and his children killed he had been ordered out of his house with his children and other family members, and was complying with that order. | Однако, даже если бы он был бойцом на определенном этапе, в тот момент, когда он был ранен, а его дети убиты, ему было приказано покинуть свой дом вместе с детьми и другими членами семьи, и он выполнял этот приказ. |
| It further finds that the Convention did not apply to the initial development stage of the ACG project, nor to the Baku-Novorossiysk pipeline, because at the moment when the final decision concerning these projects was taken the Convention had not yet entered into force for Azerbaijan. | Он считает далее, что Конвенция не применялась к первой очереди осуществления проекта по АЧГ или к трубопроводу Баку-Новороссийск, поскольку в момент принятия окончательного решения по этим проектам Конвенция еще не вступила в действие для Азербайджана. |
| The Council has set the stage for many follow-up actions leading to the development of regional action plans on education access and improvement. | Совет заложил основу для многих последующих действий, ведущих к разработке региональных планов действий по обеспечению доступа к образованию и его усовершенствованию. |
| That is why, I am sure, we are now conducting very substantial work in trying to set the stage for successful negotiations. | Вот почему я и уверен, что, пытаясь заложить исходную основу для успешных переговоров, мы проводим сейчас весьма основательную работу. |
| As you yourself have noted in your introductory remarks, among these duties we hope will include setting the stage for a more fruitful year in 1998, and your remarks certainly indicate that you will spare no efforts to try to set the proper stage. | Как Вы сами отметили в своих вводных замечаниях, среди этих обязанностей, как мы надеемся, найдется место и для создания основы для более плодотворного 1998 года, и, как четко свидетельствуют Ваши высказывания, Вы будете не щадя сил закладывать надлежащую основу. |
| The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) summit to be held in Istanbul in November will set the stage for important decisions. | Саммит Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), который пройдет в Стамбуле в ноябре месяце, заложит основу для принятия важных решений. |
| Some has therefore now reached the end-of-life stage but a significant proportion of the foam has been recovered and recycled into carpet cushion. | Таким образом, по некоторым из них сроки эксплуатации истекают, однако значительную часть пеноматериалов рекуперируют и перерабатывают в ковровую основу. |
| She concluded her statement by highlighting the need to shoulder collective responsibility for sustaining the planet for posterity despite the diversity among countries in terms of status, culture, geography and developmental stage. | В заключение своего выступления, она подчеркнула необходимость нести коллективную ответственность за сохранение планеты для потомков, несмотря на различия между странами, исходя из их статуса, культуры, географического положения и уровня развития. |
| The information and input received at each stage of the consultation process was used to draw up this report, which was endorsed by the High-level Commission on Human Rights. | Информация и материалы, полученные на каждом из этапов процесса консультаций, использовались при подготовке настоящего доклада, который затем был утвержден Комиссией высокого уровня по вопросам прав человека. |
| The necessity of full cooperation from States in the arrest of all remaining fugitives has now reached a critical stage. | Необходимость всестороннего сотрудничества государств в обеспечении ареста всех остающихся на свободе и скрывающихся от правосудия лиц сейчас достигла критического уровня. |
| For example, Air Man shoots small tornadoes and is fought in a sky-themed level, while Wood Man can use a shield of leaves and is found in a forest-themed stage. | Например, Air Man стреляет небольшими торнадо и находится на небесном уровне, в то время как Wood Man может использовать щит из листьев и прячется в конце лесного уровня. |
| It is envisaged that the knowledge of Latvian language will have to correspond to the stage A of the 2nd level. | Предусматривается, что объем знаний латышского языка должен будет соответствовать степени A2 уровня, которая является второй низшей степенью знаний государственного языка. |
| It can have evolved gradually, with each stage bringing a real advantage as Darwin's theory demands. | Глаз мог развиваться постепенно, при этом каждая фаза привносила новое существенное улучшение, как это и утверждается в теории Дарвина. |
| The latest stage of the project, during which the methodology of a case-by-case comparison of innovative nuclear energy systems was tested, has now been completed. | Завершена очередная фаза проекта, в ходе которой была апробирована методология сравнения инновационных ядерных энергетических систем на конкретных примерах. |
| That would only work if each stage of development was an improvement on the previous one, and today we know enough about the animal kingdom to know that that is indeed the case. | Результат можно получить только когда каждая фаза развития является усовершенствованием предыдущей, и сегодня мы знаем достаточно по мир животных, чтобы утверждать, что это именно так. |
| Stage two! Mark! | Фаза 2, Марк! |
| Stage three: reanimation beginning. | Фаза тёплой жидкой липучки завершена. |
| It referred to the constitutional reforms which set the stage for progress. | Он упомянул о конституционных реформах, которые готовят почву для дальнейшего прогресса. |
| We also hope that any forthcoming Security Council resolution on this matter will identify practical measures to effect the ceasefire and set the stage for a lasting and durable peace in the area. | Мы также надеемся, что любая последующая резолюция Совета Безопасности по этому вопросу определит практические меры для обеспечения прекращения огня и подготовит почву для установления прочного мира в этом регионе. |
| His innovative and vigorous pursuit of discussions on the reform of the United Nations, the restructuring of the Security Council and the hearings on development have set the stage for the current discussions. | Его новаторское и энергичное руководство ходом обсуждений по вопросам реформы Организации Объединенных Наций, перестройки Совета Безопасности и проведения слушаний по проблеме развития подготовило почву для нынешних обсуждений. |
| The year 2011 is also the International Year for People of African Descent and marks the conclusion of the Human Rights Council review and first cycle of UPR, setting the stage for the second cycle focusing on implementation of previous recommendations. | Кроме того, 2011 год является Международным годом лиц африканского происхождения и завершающим годом Обзора и первого цикла УПО Совета по правам человека, который готовит почву для второго цикла с упором на осуществление рекомендаций. |
| He became distant and gloomy and in that way, helped to set the stage for the successful Spanish conquest of Mexico under Cortés. | Он стал мрачен и глух к советам, что подготовило почву для испанского завоевания Мексики под предводительством Кортеса. |
| A great man once said, "all the wor's a stage, anall thmen and won merely players." | Один великий человек однажды сказал: "Жизнь - это театр, а люди в нём просто актёры." |
| The venue specializes in complex shows that use advanced lighting and stage technology, over a hundred performers, and stylized acrobatic numbers. | Театр специализируется на комплексных и фантастических шоу, использующих современное осветительное и сценическое оборудование, с участием более ста артистов и постановкой высоко стилизованных акробатических номеров. |
| He's the guy in Funny Girl, who shows up at the stage door. | Он тот парень из "Смешной девчонки", который появляется перед служебным входом в театр. |
| And his revolutionary work demanded the creation of a unique theatre to stage it in. | Для постановки его революционного творения был нужен уникальный театр. |
| Falk's next large passion after cartooning was the theater and stage plays. | Следующий большой страстью Фалька после комиксов был театр. |
| You can't stage a revolution running from tunnel to warehouse. | Нельзя устроить революцию, бегая от туннеля к складу. |
| Adrian even offered to stage a diversionary fistfight in the hall. | Эдриан даже предложил устроить отвлекающую драку в фойе. |
| Jackson's plan was to move south, build roads, destroy Upper Creek towns and then later proceed to Mobile to stage an attack on Spanish held Pensacola. | Планом Джексона было двинуться на юг, построить дороги, уничтожить поселения верхних криков и затем следовать к Мобилу, чтобы устроить нападение на Пенсаколу. |
| Eventually, showrunners David Benioff and D. B. Weiss convinced HBO to approve a "considerable" increase in the series's budget in order to stage the battle on screen. | В конечном счёте, шоураннеры Дэвид Бениофф и Д. Б. Уайсс убедили НВО одобрить «значительное» увеличение бюджета серии, чтобы устроить битву на экране. |
| Pitch exploited the capacity of the Reality Defence Institute, and its secret investigative methods and prestige in an attempt to stage a series of terrorist acts and shaken the world's faith in reality! | Питч использовал мощности института Защиты Реальности, свои секретные методы расследования и престиж в попытке устроить серию терактов, которые пошатнули веру человечества в реальность! |
| As in the past, Pakistani-backed militants have always sought to stage some major incident to gain propaganda mileage for Pakistan and thwart the democratic process. | Как и в прошлом, поддерживаемые Пакистаном боевики постоянно пытаются инсценировать какой-либо крупный инцидент, для того чтобы извлечь пропагандистскую выгоду для Пакистана и затормозить демократический процесс. |
| Stage Pimento's death and go to the meet-up ourselves. | Инсценировать смерть Пименто и отправиться на место встречи самим. |
| I still have a dozen mortal flesh traps to set and an infected boathouse to stage before tomorrow. | Мне еще надо поставить дюжину смертельных ловушек и инсценировать баржу с привидениями до завтра. |
| In 2012, it was announced that Studio Ghibli and British theatre company Whole Hog Theatre would be bringing Princess Mononoke to the stage. | В 2012 году было объявлено, что студия «Гибли» и британская театральная труппа Whole Hog будут инсценировать фильм Принцесса Мононоке на сцене. |
| So I decided to try and stage something that could make it as happy as possible for one morning. | Поэтому я решил попытаться инсценировать что-нибудь, чтобы сделать это место насколько возможно более радостным, хотя бы на одно утро. |
| Try and figure out who held up the stage. | Ты бы лучше подумал, кто захватил дилижанс! |
| Papa, papa, the stage is coming! | Папа, папа! Дилижанс прибывает! |
| How do you reckon Curly Bill found out the stage was leavin' on Sunday? | Интересно, как Курчавый Билл узнал, что дилижанс отбывает в воскресенье? |
| The «Stage Coach» Artistic Center, Toljatti. | Творческий центр «Дилижанс», Тольятти. |
| Got the stage comin' through the pass. | Нет. Дилижанс перехватили в пути. |
| In the 1840s, Andersen's attention returned to the stage, but with little success. | В 1840-х годах Андерсен попытался вернуться на подмостки, но без особого успеха. |
| The stage has been set, and it is now up to all CD members to make the most of opportunities that will move the work of the Conference forward. | Подмостки установлены, и теперь уже всем членам КР надо максимально востребовать возможности, которые позволят продвинуть вперед работу Конференции. |
| The father mustn't know he hates the stage! | Не говори об этом её отцу, он презирает подмостки! |
| How far away from the stage | Как по-вашему, насколько далеко эти подмостки от пиротехники? |
| Under the above provisions, INC faces a disadvantage in that the Directorate General of Taxation (DGI) does not levy the 1% tax on foreign circuses who perform shows in the country and do not share the stage with national artists. | В связи с вышесказанным следует отметить, что НИК сталкивается с проблемой, заключающейся в том, что Главное налоговое управление не взимает налог в размере 1% с иностранных цирков, выступающих в стране и не делящих подмостки с национальными артистами. |
| The player can stage coups, declare war, annex territories and make alliances. | Игрок может организовывать перевороты, объявлять войну, аннексировать территории и заключать союзы. |
| The right to stage any festivities in the detention camps or the prisons has been cancelled. | Таким образом, было отнято право организовывать какие-либо празднества в лагерях для заключенных или тюрьмах. |
| In a transitory stage, until this vision materializes the United Nations financing for development process could create forums for discussion at more integrated and interdisciplinary levels to remove blockages preventing coherence in the current global economic environment. | На переходном этапе до практической реализации этого предложения в ходе процесса финансирования развития в рамках Организации Объединенных Наций можно было бы организовывать форумы для более комплексного и междисциплинарного обсуждения проблем, препятствующих обеспечению согласованности в нынешних глобальных экономических условиях. |
| As this stage of the EIA process can be very important for the preparation of the EIA documentation, it would be useful to have an exchange of views by experts. | Поскольку данный этап процесса ОВОС может иметь очень важное значение для подготовки документации по ОВОС, целесообразно организовывать обмен мнениями между экспертами. |
| The developer is requested to organize the public meeting/hearing held at the reviewing stage of the process to encourage public participation during the decision-making procedure. | Разработчику проектов предлагается организовывать публичные совещания/слушания, проводимые на этапе рассмотрения проектов с целью поощрения участия общественности в процедуре принятия решений. |
| The stage was thus set for the negotiations that would eventually lead to the achievement of freedom and democracy in our country. | Таким образом была создана платформа для начала переговоров, которые в конечном счете привели к достижению свободы и демократии в нашей стране. |
| In addition, it has a stage that will lower into the puddle and pull the object out of the liquid. | Кроме этого, у него есть платформа, которая будет опускаться в жидкость и вытягивать оттуда предмет. |
| But the Platform will not become reality unless that partnership now extends into the implementation stage. | Но Платформа не будет реализована, если это партнерство не получит практического воплощения на нынешнем этапе. |
| The PfP is a flexible tool with online and offline components that can assist governments in forming or implementing partnerships at any stage of the project life cycle: initiation, design, implementation, or completion/follow-up. | Платформа является гибким инструментом, состоящим из онлайновых и традиционных компонентов, который может помочь правительствам в создании или реализации партнерств на любой фазе жизненного цикла проекта: инициации, планирования, исполнения или завершения последующей деятельности; |
| In addition to writing and producing, he acted in two episodes, "Two Tonys" and "Stage 5" as fictional mafia expert Manny Safier, author of The Wise Guide to Wise Guys, on TV news broadcasts within the show. | Вдобавок к сценаристу и продюсеру, он сыграл в двух эпизодах, «Два Тони» и «5-я платформа», в роли вымышленного эксперта мафии Мэнни Сэфьера, автора книги «Проводник для умников», на телетрансляции новостей в рамках шоу. |
| New output stage and new chip allow connecting remote electrodes to the device. | Новый выходной каскад и новый чип позволяют подключать выносные электроды. |
| This device has the most powerful output stage and can manage any injury within several minutes. | У него стоит самый мощный выходной каскад, и он способен с любой травмой справится за минуты. |
| The training of deep encoders is typically performed using a greedy layer-wise pre-training (e.g., using a stack of restricted Boltzmann machines) that is followed by a finetuning stage based on backpropagation. | Обучение глубоких кодировщиков обычно осуществляется с использованием жадного послойного предобучения (например, используя каскад ограниченных машин Больцмана), за которым следует этап тонкой настройки, основанный на методе обратного распространения ошибки. |
| A. Next stage of work on the database | А. Следующий этап работы по созданию базы данных |
| It was planned that the next stage of development work on the standards would begin as soon as the organizations had gained sufficient experience with the application of the existing text. | Было решено, что следующий этап работы по дальнейшему развитию стандартов начнется, как только организации накопят достаточный опыт в плане применения имеющегося текста. |
| Our debate today is an important stage in the work being done by the Security Council this month on the situation in the Democratic Republic of the Congo. | Наша сегодняшняя дискуссия представляет собой важный этап работы, которую ведет Совет Безопасности в этом месяце по вопросу о ситуации в Демократической Республике Конго. |
| He had been requested by the delegations concerned to postpone the consideration of the draft resolution until a later stage in the Committee's work because of ongoing consultations. | Он говорит, что от заинтересованных делегаций к нему поступила просьба перенести принятие решения по данному проекту резолюции на более поздний этап работы Комитета, поскольку консультации по проекту еще продолжаются. |
| On this basis, the second stage of our task began with the drafting of a consolidated text by the Committee's General Rapporteur who, after a second round of comments, prepared a Final Report for submission to the London Conference in July 2000. | На их основе был начат второй этап работы, когда Генеральный докладчик Комитета составил сводный текст и после получения второй порции комментариев подготовил заключительный доклад для представления Лондонской конференции в июле 2000 года. |
| The philosophy that supports Flowers Cotton is to put on stage, as if every time a theatrical first, your marriage or your event all'insegna of uniqueness, elegance and great finesse in the care of every detail. | Философия, которая поддерживает Цветы Хлопок заключается в том, чтобы поставить на сцене, как если бы каждый раз, когда театральные первых, ваш брак или ваше мероприятие all'insegna уникальности, элегантность и утонченность в большую заботу о каждом подробно. |
| A theatre company has even been allowed to stage "Animal Farm," George Orwell's famous anti-authoritarian allegory, once known to socialist-bloc readers only via underground editions. | Одной из театральных трупп было даже позволено поставить на сцене «Скотный двор», знаменитую анти-авторитарную аллегорию Джорджа Оруэлла, ранее известную читателям стран социалистического блока лишь по подпольным изданиям. |
| Portions of The Beatles' final Star-Club performances (along with other acts) were recorded by the club's stage manager, Adrian Barber, for Ted "Kingsize" Taylor. | Фрагменты последних выступлений The Beatles в Гамбурге были записаны менеджером сцены (англ. stage manager) Эдрианом Барбером (англ. Adrian Barber) для Тэда «Kingsize» Тэйлора. |
| In September 2015, Sekai no Owari became the first Japanese act to perform for MTV World Stage Malaysia 2015 in front of 20,000 people. | В сентябре 2015 года SEKAI NO OWARI стали первой японской группой, выступившей на MTV World Stage Malaysia перед 20000 поклонников. |
| As part of a global strategy MTV music content with the launch of MTV World Stage and Friday Night Music, both shows helped to maintain MTV's audience figures. | С 2010 года следуя мировой стратегии сети, на главном канале MTV из музыки остались MTV World Stage и Friday Night Music, что позволило сохранить прежнюю музыкальную аудиторию. |
| The Stage called it a comedy drama that actually satisfies the criteria of both genres, My Mad Fat Diary offers a unique and uncompromising perspective on adolescent angst that distresses and delights by turns. | The Stage назвала сериал «трагикомедией, одинаково удовлетворяющей обоим жанрам; My Mad Fat Diary предлагает уникальную и бескомпромиссную панораму подростковых страхов, которые поочерёдно бывают то страданием, то наслаждением. |
| (君+謎+私でJUMP!!) by Larval Stage Planning, and the ending theme is "Eureka Baby" (エウレカベイビー) by Aso. | 君+謎+私でJUMP!!) (исполняет Larval Stage Plannning) Закрывающая тема: «Eureka Baby» (яп. |