The group stage was confident survived with only one defeat in six games. | Групповой этап команда прошла очень уверенно, потерпела лишь одно поражение в шести матчах. |
In the short term, the following stage is envisaged: | В краткосрочной перспективе предусматривается следующий этап: |
The representative of El Salvador reported that the fourth stage of the national youth employment plan was under way in that country; it included financial support for young people from poor families who worked for their local governments and offered them training opportunities. | Представитель Сальвадора заявила, что в ее стране осуществляется четвертый этап Национального плана трудоустройства молодежи, который предусматривает оказание финансовой поддержки молодым людям из бедных семей, занимающимся трудовой деятельностью в районах своего проживания, и предоставление им доступа к профессиональной подготовке. |
As is well known, the South Korean authorities, zealously backed by the bellicose quarters of the United States, this year have entered into the stage of executing in real earnest the long-prepared plan of war against the north. | Как известно, южнокорейские власти, рьяно поддерживаемые воинствующими кругами в Соединенных Штатах, в этом году вступили в новый этап вполне реального осуществления заранее подготовленного плана войны против Севера. |
In stage II of the 2003-2005 National Plan of Action for Women, adopted by the Council of Ministers, one of the chapters is devoted entirely to the participation of women in public authorities and in decision-making. | В Национальном плане действий в интересах женщин на 2003 - 2005 годы - второй этап осуществления, принятом Советом министров, одна из глав полностью посвящена участию женщин в органах государственной власти и в директивных органах. |
In his work Imperialism, the Highest Stage of Capitalism, Lenin shows how the merger of bank monopolies and industrial monopolies creates what was then called finance capital. | Ленин в своей работе «Империализм, как высшая стадия капитализма» показывает как объединение банковских монополий и промышленных монополий создает то, что в последствие получает название финансового капитала. |
Shuttle's active, stage one! | Шаттл активен, стадия один! |
My dad's stage 3. | У моего отца третья стадия. |
The latter's acceptance of the role of lead agency since July 1993 reflects the transition-to-development stage reached in Central America. | Последняя начиная с июля 1993 года взяла на себя роль ведущего организатора, а это свидетельствует о том, что в Центральной Америке достигнута стадия перехода к оказанию помощи в целях развития. |
The last stage of rehearsal was centered on 51's possible reactions faced with Pylos' revelations: | Последняя стадия подготовки была посвящена изучению возможных реакций 51-го на откровения Пилоса. |
Introducing 24-hour Energy for dating actresses because for her all the world's a stage. | Представляем вам 24-часовой энергетический напиток для тех, кто встречается с актрисами потому что для неё весь мир - сцена. |
Why do we need a stage for our party? | Зачем нам нужна сцена для нашей Рождественской вечеринки? |
Then, the stage concept, could it be arranged the way I explained it? | Так значит сцена будет оформлена, как я и предлагал ранее? |
At the disposal of organizers of mass events there are a cinema and concert hall for 465 persons, a huge stage, and a wide screen. | В распоряжении организаторов массовых мероприятий: киноконцертный зал на 465 мест, большая сцена, широкий экран. |
[Felix] At first I thought they were mannequins left on the stage, you know. | Ужасная сцена обнаружил рано утром Дональдом Феликсом, дворником, на сцене Салема. |
Primary (first stage of basic education). | Ь) Вторая ступень МСКО. |
Secondary school is an educational stage after primary education which provides basic knowledge leading up to higher education or relevant employment. | Среднее образование - это следующая после начального ступень образования, которое предоставляет учащимся объем знаний, необходимый для поступления в высшие учебные заведения или занятия соответствующей трудовой деятельностью. |
A launch vehicle orbital stage is any stage of a launch vehicle left in Earth orbit. | Орбитальной ступенью ракеты-носителя является любая ступень ракеты-носителя, оставленная на околоземной орбите. |
Upon reaching Mars, the upper stage would be jettisoned, with the Habitat Unit aerobraking into Mars orbit before soft-landing in proximity to the Earth Return Vehicle. | После достижения Марса, верхняя ступень отбрасывается, Обитаемый модуль использует аэродинамическое торможение перед мягкой посадкой вблизи Земного возвращаемого аппарата. |
According to analysis of the fuselage parts recovered by the Republic of Korea, the first stage used four Nodong engines, each combined with auxiliary Vernier engines enhancing thrust and control. | По результатам анализа фрагментов корпуса ракеты, извлеченных Республикой Кореей, первая ступень использовала четыре двигателя «Нодон», каждый в комбинации с двигателем «Вернье», чтобы усилить тягу и контроль. |
A singer's stage costume is like a soldier's suit of armor. | Для певца сценический костюм, как для солдата - униформа. |
At the age of eighteen, her stage debut took place. | В восемнадцать лет состоялся её сценический дебют. |
Interrogation rooms give me stage fright. | На допросах у меня сценический мандраж. |
Subsequently, moving to Los Angeles, he took the stage name David James Elliott, having found an actor was already named David Smith. | Он переехал в Лос-Анджелес и взял сценический псевдоним Дэвид Джеймс Эллиотт, из-за того, что уже был актёр по имени Дэвид Смит. |
Well, I've... done a little stage work here and there. | У меня есть некоторый сценический опыт. |
We rich countries must fulfil our part of the bargain and create room for Africa on the world stage. | Мы, богатые страны, должны выполнить свою долю ответственности и отвести Африке надлежащее место на мировой арене. |
The new Government of Argentina had an opportunity to demonstrate its political maturity on the world stage by setting aside its claim to the Falkland Islands and taking appropriate steps to create a safe and prosperous area in the South-West Atlantic. | Новое правительство Аргентины имеет возможность продемонстрировать свою политическую зрелось на мировой арене, отказавшись от притязаний на Фолклендские острова и предприняв совместные шаги для создания безопасной и процветающей зоны в юго-западной части Атлантического океана. |
It is also 10 years since the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, during which the dialogue of cultures and the culture of dialogue were promoted on the international stage in order to combat the clash of civilizations. | Исполняется также 10 лет со времени проведения под эгидой Организации Объединенных Наций Года диалога между цивилизациями, в ходе которого в целях преодоления «столкновения цивилизаций» на международной арене пропагандировались и поощрялись диалог между культурами и культура диалога. |
Within the context of this increase in Spain's role on the European space stage, the ESA European Space Astronomy Centre (ESAC), located in Madrid, has been recognized by the Agency as a top-level centre. | В связи с повышением роли Испании на европейской космической арене, Европейский центр космической астрономии ЕКА, расположенный в Мадриде, был признан Агентством центром высшего уровня. |
As a full-fledged Member of the United Nations, the Republic of China in Taiwan, with its 20,000,000 inhabitants and its highly advanced stage of economic and technological development, could play a preponderant role on the international scene. | В качестве полноправного члена Организации Объединенных Наций Китайская Республика Тайвань с ее 20-миллионным населением и очень высоким уровнем экономического и технического развития могла бы играть выдающуюся роль на международной арене. |
And it's agreed that, at some stage, Jordan Sinclair came over to take a throw. | Было установлено, что в какой-то момент туда подошел Джордан Синклер для вбрасывания. |
The Tutsi responded with attacks of their own, but by this stage the Hutu had full backing from the Belgian administration who wanted to overturn the Tutsi domination. | Тутси ответили тем же, однако на тот момент хуту пользовались полной поддержкой бельгийцев, желавших лишить тутси прежних позиций. |
And indeed, it is the perfect occasion for it, and the stage is set and the audience is assembled, all ready for a grand valediction. | Безусловно, это удачный момент, ведь уже украшена сцена, собран зрительный зал, все готовы услышать прощальную речь. |
And I appreciate this moment to come up on this stage with so many people who've already given me so much solace, and just say to TEDsters: I'm proud of me. | И я очень признателен в этот момент, что могу выйти на сцену, где столько людей, которые меня так утешили, и просто сказать TEDстерам: Я горжусь собой. |
Best bit after that is when he goes up on stage, holds up a record like he's going to put it on. | Лучший момент, когда он поднимается на сцену, и держится у микрофона будто тот включен |
It explicitly sets the stage to support a future global mercury instrument in the same way it currently supports the Stockholm Convention. | Это создает непосредственную основу для оказания поддержки будущему глобальному документу по ртути таким же образом, как сейчас ФГОС оказывает поддержку Стокгольмской конвенции. |
It contains the background and research material that set the stage for the current round along with the papers concerning the new methodology being implemented. | На нем представлены справочные и исследовательские материалы, которые составляют основу нынешнего этапа наряду с документами о новой методологии, осуществляемой в настоящее время. |
(c) A series of institutional reforms designed to set the stage for the progressive realization of excellence in management. | с) ряд организационных реформ, призванных заложить основу для прогрессивной реализации высоких стандартов управления. |
We think that this is an extremely important development, because we believe that the United Nations can play a role in bringing together disparate elements of civil society in Angola and in seeking to set the stage for dialogue with UNITA. | Мы считаем, что это чрезвычайно важное событие, поскольку, по нашему мнению, Организация Объединенных Наций может сыграть определенную роль в объединении разрозненных элементов гражданского общества в Анголе и в попытках заложить основу для диалога с УНИТА. |
In Stage Two, standards, norms and principles to guide a draft declaration are being developed. | На втором этапе ведется разработка стандартов, норм и принципов, которые лягут в основу проекта декларации. |
Consider that outer space should be used in compliance with international law for the benefit of all nations irrespective of their stage of economic, scientific or technological development; | считают, что космическое пространство должно использоваться в соответствии с международным правом на благо всех народов независимо от уровня их экономического или научно-технического развития; |
(a) Intensifying the level of detail and analysis in the design phase would facilitate the implementation of actions in the project execution stage; | а) повышение уровня детализации и анализа на стадии разработки будет способствовать принятию соответствующих мер на этапе осуществления проекта; |
Mr. ABDELLAH (Tunisia) said that the historic changes on the international stage had brought about a revival in North-South relations, and a greater economic and political interdependence. | Г-н АБДАЛЛА (Тунис) говорит, что исторические изменения на международной арене привели к активизации отношений между Севером и Югом и повышению уровня экономической и политической взаимозависимости. |
The additional P-4 in the trial team was designed so that one additional P-4 trial co-counsel could handle the higher level of activities during a trial, as the case develops into a trial stage and a trial preparation team evolves into a trial team. | Дополнительная должность С-4 в судебной группе создана для того, чтобы один дополнительный адвокат обвинения уровня С-4 смог выполнять больший объем работы в ходе судебного процесса по мере перехода рассмотрения дела на стадию судебного разбирательства и по мере превращения группы по подготовке к судебному процессу в судебную группу. |
He wanted Anguilla to have a Bermuda-style constitution, although it had not yet reached Bermuda's stage of development. | Он хотел бы, чтобы у Ангильи была конституция, подобная конституции Бермудских островов, хотя Ангилья еще не достигла уровня развития Бермудских островов. |
The first stage of the pursuit was appropriate, and consistent with the Urgent Duty Driving policy then applicable. | Первая фаза преследования осуществлялась надлежащим образом и отвечала действовавшим в то время инструкциям, касающимся вождения при выполнении срочного задания. |
It can have evolved gradually, with each stage bringing a real advantage as Darwin's theory demands. | Глаз мог развиваться постепенно, при этом каждая фаза привносила новое существенное улучшение, как это и утверждается в теории Дарвина. |
That would only work if each stage of development was an improvement on the previous one, and today we know enough about the animal kingdom to know that that is indeed the case. | Результат можно получить только когда каждая фаза развития является усовершенствованием предыдущей, и сегодня мы знаем достаточно по мир животных, чтобы утверждать, что это именно так. |
Stage 3: Consolidation, 1 October - 30 November | Этап З "Фаза закрепления" с 1 октября по 30 ноября. |
In 2009, the first stage of the Syr-darya Control and Northern Aral Sea Phase I Project was completed, and planning for the implementation of the second stage is under way. | В 2009 году завершена реализация первого этапа проекта "Регулирование русла реки Сырдарьи и сохранение северной части Аральского моря (фаза 1)" и планируется реализация второй фазы проекта. |
Evidently, Croatia is now setting the stage for the offensive in Eastern Slavonia and the area of Trebinje. | Очевидно, что сейчас Хорватия готовит почву для наступления на Восточную Славонию и район Требине. |
The format consisted of panellists introducing the broad contours of topics in plenary to set the stage for smaller, simultaneous round-table discussions. | Данный формат заключался в том, что члены групп представляли широкие рамки тем на пленарном заседании, с тем чтобы подготовить почву к более узким одновременным дискуссиям за круглым столом. |
This will set the stage for further cuts, and we will seek to include all nuclear-weapon States in this endeavour. | Это заложит почву для дальнейших сокращений, и мы будем стремиться вовлекать в это предприятие все государства, обладающие ядерным оружием . |
Last year's CD session set the stage for negotiations to finally begin, and this year's organizational plan for the CD might prove to be a successful vehicle for this beginning. | Прошлогодняя сессия КР заложила почву для того, чтобы наконец начались переговоры, и организационный план для КР на этот год мог бы стать успешным средством для такого старта. |
Crisis-driven change risks producing a backlash against globalization, or a haphazard reshaping of it, thus merely setting the stage for more problems later on. | Изменение под действием кризиса рискует вызвать негативную реакцию против глобализации или ее случайное изменение, тем самым просто подготавливая почву для большего количества проблем впоследствии. |
In April 2017, the Danish theatre Aveny-T was reported to have acquired exclusive rights to produce a stage version of Skam. | В апреле 2017 года датский театр Aveny-T, как сообщалось, приобрел эксклюзивные права на производство сценической версии Skam. |
And, finally, he had the theatre of his dreams in which to stage it. | И теперь у него был театр его мечты, чтобы осуществить её постановку. |
Here it is in an end stage configuration. | Театр пробовал свои постановки. |
She stated that as much as her set was about the music, she wanted to put more theater on stage, saying, "my goal to truly put on a show and incorporate theater and dance." | Она заявила, что хочет как можно больше театра на сцене, говоря: "Моя цель по-настоящему поставить шоу, включив в него театр и танцы." |
Cazale has a theater named after him, the McGinn/Cazale Theatre (currently inhabited by the company Second Stage Theatre), located at 2162 Broadway at 76th Street in New York City. | Существует театр, названный в честь Казале, - McGinn/Cazale Theatre, располагающийся на Бродвее 2162, 76 улице в Нью-Йорке. |
When you requested permission to stage this 'social event', I was assured it wouldn't be disruptive. | Когда ты просила разрешения устроить это "светское мероприятие", меня заверили, что оно никак не повлияет на занятия. |
If the price was right, I could stage a Beatles reunion concert in the main yard. | За соответствующую цену я бы смогла устроить концерт Битлз во дворе тюрьмы. |
Eventually, showrunners David Benioff and D. B. Weiss convinced HBO to approve a "considerable" increase in the series's budget in order to stage the battle on screen. | В конечном счёте, шоураннеры Дэвид Бениофф и Д. Б. Уайсс убедили НВО одобрить «значительное» увеличение бюджета серии, чтобы устроить битву на экране. |
Jade St. John can't just "throw a party," she has to stage an event, or so I'm told. | Джейд Сэйнт Джон не может просто устроить вечеринку, она должна устроить целое событие, по крайней мере мне так говорят. |
The Mayor of South Park has decided to stage a rally series that will take place through the heart and outskirts of the town. | Мэр постановила устроить ралли, которые будут проходить в центре и на окраинах города. |
When you took me aside in the prison, you were letting him stage the kidnapping. | Ты отвлек меня в тюрьме и позволил ему инсценировать похищение. |
As in the past, Pakistani-backed militants have always sought to stage some major incident to gain propaganda mileage for Pakistan and thwart the democratic process. | Как и в прошлом, поддерживаемые Пакистаном боевики постоянно пытаются инсценировать какой-либо крупный инцидент, для того чтобы извлечь пропагандистскую выгоду для Пакистана и затормозить демократический процесс. |
Then they try to stage her suicide, but where's the statement in that? | Затем пытаются инсценировать ее самоубийство, но чем это объяснить? |
Let's try to stage a theft of documents. | ѕопробуем инсценировать кражу документов. |
I still have a dozen mortal flesh traps to set and an infected boathouse to stage before tomorrow. | Мне еще надо поставить дюжину смертельных ловушек и инсценировать баржу с привидениями до завтра. |
There's a stage out in the morning. | Есть дилижанс, который отходит утром. |
I want you to ride shotgun on my stage tomorrow. | Я хочу, чтобы завтра вы сопровождали мой дилижанс. |
The «Stage Coach» Artistic Center, Toljatti. | Творческий центр «Дилижанс», Тольятти. |
Stage leaves about 6:00 in the morning. | Дилижанс отбывает в 6 часов утра. |
The stage is going out tomorrow instead of Monday with a load of silver. | Дилижанс с грузом серебра отходит не в понедельник, а завтра. |
For the absent-minded persons who want to practise it, there exist several establishments that rent stage. | Для задумчивых людей, которые хотят практиковать это, существуют несколько учреждений, которые сдают внаем подмостки. |
In the 1840s, Andersen's attention returned to the stage, but with little success. | В 1840-х годах Андерсен попытался вернуться на подмостки, но без особого успеха. |
The father mustn't know he hates the stage! | Не говори об этом её отцу, он презирает подмостки! |
How far away from the stage | Как по-вашему, насколько далеко эти подмостки от пиротехники? |
Under the above provisions, INC faces a disadvantage in that the Directorate General of Taxation (DGI) does not levy the 1% tax on foreign circuses who perform shows in the country and do not share the stage with national artists. | В связи с вышесказанным следует отметить, что НИК сталкивается с проблемой, заключающейся в том, что Главное налоговое управление не взимает налог в размере 1% с иностранных цирков, выступающих в стране и не делящих подмостки с национальными артистами. |
The player can stage coups, declare war, annex territories and make alliances. | Игрок может организовывать перевороты, объявлять войну, аннексировать территории и заключать союзы. |
The right to stage any festivities in the detention camps or the prisons has been cancelled. | Таким образом, было отнято право организовывать какие-либо празднества в лагерях для заключенных или тюрьмах. |
In a transitory stage, until this vision materializes the United Nations financing for development process could create forums for discussion at more integrated and interdisciplinary levels to remove blockages preventing coherence in the current global economic environment. | На переходном этапе до практической реализации этого предложения в ходе процесса финансирования развития в рамках Организации Объединенных Наций можно было бы организовывать форумы для более комплексного и междисциплинарного обсуждения проблем, препятствующих обеспечению согласованности в нынешних глобальных экономических условиях. |
As this stage of the EIA process can be very important for the preparation of the EIA documentation, it would be useful to have an exchange of views by experts. | Поскольку данный этап процесса ОВОС может иметь очень важное значение для подготовки документации по ОВОС, целесообразно организовывать обмен мнениями между экспертами. |
The developer is requested to organize the public meeting/hearing held at the reviewing stage of the process to encourage public participation during the decision-making procedure. | Разработчику проектов предлагается организовывать публичные совещания/слушания, проводимые на этапе рассмотрения проектов с целью поощрения участия общественности в процедуре принятия решений. |
The stage was thus set for the negotiations that would eventually lead to the achievement of freedom and democracy in our country. | Таким образом была создана платформа для начала переговоров, которые в конечном счете привели к достижению свободы и демократии в нашей стране. |
The issue of joining the League of Nations took center stage at the convention, with some speculating that Johnson would bolt the party if the platform endorsed the League. | Вопрос о вступлении в Лигу Наций занял центральное место на съезде, а некоторые размышляли о том, что Джонсон покинет партию, если платформа одобрит Лигу. |
Some representatives stated that "Aid for Trade" should be built on the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least Developed Countries, and that it should be tailored to the country's stage of development. | Некоторые представители заявили, что в основу «помощи в торговле» должна быть положена Комплексная платформа для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам и что при этом необходимо учитывать ту ступень развития, на которой находится конкретная страна. |
The Government of the United Kingdom will continue to press for the achievement of that goal. Secondly, freedom from conflict is the platform for progress, but the battle against disease and illiteracy is the second stage. | Правительство Соединенного Королевства будет продолжать добиваться достижения этой цели. Во-вторых, освобождение от конфликтов - это платформа для прогресса, однако вторая ее основа - это борьба с болезнями и неграмотностью. |
The base, the boom and the platform with a stage for a counterweight are disassemblable and have a small linear dimension not exceeding 1.5 metres. | Основание, стрела и платформа с площадкой выполнены разборными и имеют наибольший линейный размер, не превышающий 1,5 метра. |
New output stage and new chip allow connecting remote electrodes to the device. | Новый выходной каскад и новый чип позволяют подключать выносные электроды. |
This device has the most powerful output stage and can manage any injury within several minutes. | У него стоит самый мощный выходной каскад, и он способен с любой травмой справится за минуты. |
The training of deep encoders is typically performed using a greedy layer-wise pre-training (e.g., using a stack of restricted Boltzmann machines) that is followed by a finetuning stage based on backpropagation. | Обучение глубоких кодировщиков обычно осуществляется с использованием жадного послойного предобучения (например, используя каскад ограниченных машин Больцмана), за которым следует этап тонкой настройки, основанный на методе обратного распространения ошибки. |
He therefore suggested that consideration and action on the draft resolution be postponed to a later stage of the Committee's work. | В связи с этим он предлагает перенести рассмотрение проекта и принятие по нему решения на более поздний этап работы Комитета. |
Our debate today is an important stage in the work being done by the Security Council this month on the situation in the Democratic Republic of the Congo. | Наша сегодняшняя дискуссия представляет собой важный этап работы, которую ведет Совет Безопасности в этом месяце по вопросу о ситуации в Демократической Республике Конго. |
The second stage of the procedure consisted in asking the various stakeholders to present reports covering their activities, along with their proposals and recommendations for the promotion of women's rights, in application of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | З. Второй этап работы состоял в получении от различных участников процесса докладов, содержащих информацию об их деятельности, а также предложения и рекомендации, направленные на поощрение прав женщин во исполнение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
We understand that the timetable of activities proposed by the P-6 and accepted by all the members of the Conference seeks in 2007 to identify in a clear manner the subjects that are ready for progress towards a more intense stage of work with more clearly defined objectives. | Мы понимаем, что график деятельности, предложенный шестеркой председателей и принятый всеми членами КР, нацелен на то, чтобы в 2007 году четко идентифицировать те темы, которые уже готовы для перехода на более интенсивный этап работы с более четко определенными целями. |
Mr. Williams (Jamaica), having welcomed the adoption of the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework, said that the document set the stage for the Commission, together with all Sierra Leone's partners, to take its work to the next level. | Г-н Уильямс (Ямайка), приветствуя утверждение Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне, говорит, что этот документ служит основой для перехода Комиссии вместе со всеми партнерами в Сьерра-Леоне на новый этап работы. |
The philosophy that supports Flowers Cotton is to put on stage, as if every time a theatrical first, your marriage or your event all'insegna of uniqueness, elegance and great finesse in the care of every detail. | Философия, которая поддерживает Цветы Хлопок заключается в том, чтобы поставить на сцене, как если бы каждый раз, когда театральные первых, ваш брак или ваше мероприятие all'insegna уникальности, элегантность и утонченность в большую заботу о каждом подробно. |
A theatre company has even been allowed to stage "Animal Farm," George Orwell's famous anti-authoritarian allegory, once known to socialist-bloc readers only via underground editions. | Одной из театральных трупп было даже позволено поставить на сцене «Скотный двор», знаменитую анти-авторитарную аллегорию Джорджа Оруэлла, ранее известную читателям стран социалистического блока лишь по подпольным изданиям. |
He started acting in theater productions for Portland Stage Company and Yale Repertory Theatre before being cast in Person of Interest. | Он начал выступать в театральных постановках для Portland Stage Company и Yale Repertory Theatre перед тем, как появиться в сериале «В поле зрения». |
Who Was Who in the Theatre, 1912-1976 records no performances for Burrell after 1924, which was the year of her second marriage, but until February 1925 The Stage continued to carry a notice that she was disengaged. | Книга Who Was Who in the Theatre, 1912-1976 не регистрирует выступления Баррелл в театральной сцене после 1924 года, который был годом её второго брака, но тем не менее до февраля 1925 года журнал The Stage утверждал, что она была неактивна. |
We've gone a little bit beyond Light Stage 5. This is LightStage 6, and we're looking at taking this technology and applyingit to whole human bodies. | Мы продвинулись немного дальше Light Stage 5. Это - LightStage 6. Мы собираемся применить эту технологию целиком кчеловеческим телам. |
The upper stage of the Delta IV, or DCSS, is based on the Delta III upper stage, but with increased propellant capacity. | Вторая ступень Дельта IV (англ. Delta Cryogenic Second Stage, DCSS) была выполнена на основе верхней ступени ракеты-носителя Дельта III, но с повышенной вместимостью топлива. |
He went on to compose music for three Xak games along with Tadahiro Nitta: Xak: The Art of Visual Stage, Fray in Magical Adventure, and Xak II: The Rising of the Red Moon. | Сасаи в соавторстве с Тадахиро Ниттой сочинил музыку для трёх игр серии Хак: Хак: The Art of Visual Stage, Fray in Magical Adventure и Xak II: The Rising of the Red Moon. |