| This is a major political stage which perhaps will open the way for elections by the end of this year. | Это важный политический этап, который, возможно, откроет путь для проведения выборов до конца текущего года. |
| They're at that obnoxious stage in their relationship where they think they're in love with each other or something. | У них этот неприятный этап в отношениях, когда они думают, что влюблены в друг друга или что-то еще. |
| At the end of the second stage (the completion point), multilateral debt relief proper would be extended provided that the debtor country had met the relevant performance criteria. | В конце второго этапа (этап завершения) собственно программа облегчения бремени многосторонней задолженности продлевается при условии, что страна-должник удовлетворяет соответствующим критериям с точки зрения достижения определенных показателей. |
| The work being implemented or planned has been analysed along two lines: first, the pre-generation stage of the waste chain, covering waste minimization, cleaner production and the 3R initative, and, second, the post-generation stage of waste, covering waste treatment and disposal. | Начатая или запланированная работа проанализирована в двух аспектах: во-первых, этап до выработки отходов, охватывающий минимизацию отходов, более чистое производство и инициативу "3R", и, во-вторых, этап после выработки отходов, охватывающий обработку и удаление отходов. |
| In relation to whether parties ought to have to agree to move to the next stage, or whether one party ought to be able to do so unilaterally, it was said that the latter was more in line with current practice. | По поводу того, должны ли стороны договориться совместно о переходе на следующий этап или же одна из сторон должна иметь возможность перейти к следующему этапу в одностороннем порядке, было отмечено, что нынешней практике в большей степени соответствует второй вариант. |
| The transition stage during phase III, as recommended by the Secretary-General, seems appropriate to us. | Переходная стадия на этапе III, рекомендованная Генеральным секретарем, представляется нам целесообразной. |
| One of them is a saccular stage, similar to Tetracapsuloides. | Одна из них - мешковидная стадия, сходная с Tetracapsuloides. |
| Acceptance is stage five. | Принятие - это пятая стадия. |
| It's the last stage of a transformation. | Это заключительная стадия трансформации. |
| You're in the second stage of the A-anxiety table of army field manual FM-2251: | У тебя вторая стадия по табелю страха армейского боевого устава БУ-2251: |
| Again, Hamilton utilized a revolving stage and it worked like gangbusters. | Опять-таки в "Гамильтон" вращающаяся сцена отлично вписалась. |
| Pretty sure the stage is that way. | Уверен, что сцена там |
| This stage is sheer heaven. | Эта сцена просто улёт. |
| the stage is a bit like an altar. | сцена - что-то вроде алтаря. |
| Is that a stage? | Это что, сцена? |
| The fourth stage is that of investigation and prosecution wherever necessary. | Четвертая ступень предусматривает проведение расследований и организацию судебного преследования во всех случаях, когда это необходимо. |
| When the stage has a limited orbital lifetime, the commercial Titan-2 stage is modified so that it will not over-pressurize during the period before atmospheric re-entry. | При коммерческих запусках РН "Титан-2", когда срок существования ступени на орбите является ограниченным, ступень модифицируется таким образом, чтобы в ней не создавалось избыточного давления в период, предшествующий возвращению в атмосферу. |
| In August 1981, the company providing the Delta second stage implemented a new procedure calling for a restart of the stage engine to burn the remaining propellants to depletion. | В августе 1991 года компания, поставляющая вторую ступень РН "Дельта", внедрила новую процедуру, предусматривающую включение двигателя этой ступени для полного дожигания неизрасходованного топлива. |
| The next stage of the process is FILTER[3] 1 micron sediment filter or the Block carbon filter to filter multi-chemical compounds and suspension. | Следующая ступень очистки это 1 микронный ФИЛЬТР[3] или блочный угольный фильтр для фильтрации мульти-химических соединений и задержки угольной пыли от предыдущего фильтра, он защищает мембрану и увеличивает ее эффективность до 99% TDS удаления. |
| Once the injection velocity and flight path angle are achieved for the last stage of the launch vehicle and the satellite, it may not be possible to alter the orbit of the spent stage of the launch vehicle to meet the above guidelines. | После того, как последняя ступень ракеты - носителя и спутник достигают скорости и угла наклона траектории выхода на орбиту, уже невозможно изменить орбиту отработавшей ступени ракеты - носителя, чтобы выполнить вышеуказанную рекомендацию. |
| Did she... did she just say that George P. Wilbur was Tom Tucker's stage name? | Она... она сейчас сказала, что Джордж П. Уилбур - сценический псевдоним Тома Такера? |
| J.A.'S my stage name. | Х.А. мой сценический псевдоним |
| On 21 May 2011 she married Guy Schuessler, an American actor (whose stage name is Guy Paul). | 21 мая 2011 года Уолтер зарегистрировала брак с американским актёром Гаем Шюсслером, сценический псевдоним которого Гай Пол. |
| You got a stage name, a nomme de guerre, a fight moniker? | у тебя есть сценический псевдоним бойцовская кличка, уличное прозвище? |
| He began his stage experience at the theatre club next to the Palace Court Hotel in Bournemouth, where he was a last-minute cast replacement in The Beaux' Stratagem. | Свой первый сценический опыт он получил в театральном клубе рядом с отелем Palace Court в Борнмуте, где он однажды, заменив основного актёра, неожиданно хорошо сыграл в постановке «Хитроумный план щеголей». |
| They want more than bit parts to play on history's stage. | Они не хотят больше оставаться все лишь пешками на арене истории. |
| But although that may in itself be important, those meetings are only a small part of what is happening on the international statistical stage. | Однако несмотря на то, что такие совещания сами по себе могут иметь большое значение, они являются лишь малой частью того, что происходит на международной статистической арене. |
| The decision to renew its involvement was consistent with the financial contribution made by Mexico to the peacekeeping budget and the responsible role it sought to play on the international stage. | Решение о возобновлении участия соответствует финансовому взносу Мексики в бюджет операций по поддержанию мира и ответственной роли, которую она стремится играть на международной арене. |
| Throughout a career spanning more than 37 years, Minister Ban has provided distinguished service both to the Government of the Republic of Korea and on the international stage. | В течение более чем 37 лет службы министр Пан образцово выполнял свои обязанности как в составе правительства Республики Корея, так и на международной арене. |
| Some of the bigger players on the world stage should broker a settlement between the two parties, thus bringing peace to them, to the region and to the world. | Некоторым влиятельным странам на мировой арене следует содействовать урегулированию конфликта между двумя сторонами, с тем чтобы установить мир между ними, в регионе и во всем мире. |
| RUSH: Most people realize their own mortality at some stage of the game, Eli. | Все люди в какой-то момент осознают свою смертность, Илай. |
| It is not clear when and at which stage of the implementation of the project these munitions were produced. | В данный момент не ясно, когда и на каком этапе осуществления проекта были изготовлены эти боеприпасы. |
| Which product to use depends on the stage of the skin problem and the current condition of the skin. | Выбор средства зависит от степени проблемы и состояния кожи в данный момент. |
| They may orally ask for asylum at that stage, but such a request is disregarded since the refugee law requires a written motivated application for seeking asylum, and that within a period of 10 days of crossing the border. | В момент задержания они могут попросить убежища, однако такая просьба во внимание не принимается, поскольку Закон о беженцах требует подачи обоснованного ходатайства о предоставлении убежища в письменной форме в течение 10 дней после пересечения границы. |
| The second point is if Standards are to be applied at the export stage, importing countries will require verification of harvest maturity when kiwifruit arrives at their borders. | А во-вторых, с учетом того, что стандарты применяются на этапе экспорта, страны-импортеры имеют право требовать проведения проверки зрелости урожая в момент доставки киви на их границу. |
| The Task Force considered and agreed on the priorities on which to base the direct dialogue stage in the consultation process envisaged in the workplan. | Целевая группа рассмотрела вопрос о приоритетах, которые будут приняты за основу этапа прямого диалога процесса консультаций, предусмотренного в плане работы, и приняла по нему решение. |
| These proposals led to two work programmes established on the formal basis of closing the previous stage on 30 June 1998 and beginning the new stage immediately afterwards. | Эти предложения нашли свое конкретное воплощение в двух программах работы, разработанных с учетом принятого за основу принципа, предусматривающего завершение предыдущего этапа 30 июня 1998 года и немедленное начало после этого деятельности в рамках нового этапа. |
| That effort had been expanded to include the revision of the Constitution and the creation of a bicameral Parliament, thereby setting the stage for early general elections, which had resulted in a Government of a different complexion. | Эти меры включали пересмотр Конституции и создание двухпалатного парламента, что таким образом обеспечило основу для проведения досрочных всеобщих выборов, которые привели к созданию правительства на основе принципа чередования власти. |
| We fully support the provision of such assistance by the United Nations Electoral Assistance Division to help the Government of East Timor set the stage for free and fair elections and to further advance a young nation's democratic development. | Мы полностью поддерживаем предложение о предоставлении такой помощи Отделом Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов, ибо это позволит правительству Восточного Тимора заложить основу для свободных и справедливых выборов и добиться прогресса в процессе демократического развития этого молодого государства. |
| The Coalition provides a basis for the low lying atoll nations to combine their efforts in making a stance on the international stage. | Коалиция закладывает основу для того, чтобы низменные атолловые страны, объединив усилия, формировали свою позицию на международной арене. |
| They include the new railway line over the Swiss Alps, the first stage of the Rail 2000 project, the linking of Switzerland to the European high-speed network and measures to reduce railway noise. | К ним, в частности, относятся: новая железная дорога, проложенная через Швейцарские Альпы; первый этап проекта "Рейл-2000"; работы на этапе присоединения Швейцарии к европейской сети скоростных железных дорог, а также меры по уменьшению уровня шума на железных дорогах. |
| It should be recognized, however, that there are limits to the developmental effects that can be obtained from closer integration among developing countries, depending on the stage of development of the members of the group. | Вместе с тем следует признать, что в зависимости от уровня развития членов группировки существуют пределы, в которых более глубокая интеграция развивающихся стран может способствовать их дальнейшему развитию. |
| Because then how do we go from Stage Four, which is great, to Stage Five? | Потому что, как тогда мы перейдем с Уровня Четыре что уже замечательно, к Уровню Пять? |
| Many thanks to all who devoted extraordinary efforts to bringing this idea to its current stage, and especially the Phillipine Government and His Excellency Minister Alberto G. Romulo. | Хочу выразить глубокую признательность всем, кто затратил невероятные усилия, чтобы реализация этой идеи достигла своего нынешнего уровня, и особенно правительству Филиппин и Его Превосходительству министру Альберто Г. Ромуло. |
| And the reason that that's relevant is that very soon I will be walking into what we call a Stage Two tribe, | Я говорю об этом не случайно, поскольку очень скоро я буду вынужден зайти на территорию того, что называется племя Уровня Два. |
| What happens when the crazy stage is over? | Что происходит, когда и эта фаза пройдена? |
| As all containers are standard, design stage takes few days only. | Так как все контейнеры стандартизированы, фаза планирования составляет только пару дней. |
| It's the second stage that people know - the furious phase. | Второй этап, каким его знают люди, - фаза ярости. |
| Descent period is a determining stage for further programs life. | Фаза упадка является определяющей для дальнейшей жизнедеятельности программы. |
| Fledglings have three development stages; a growth phase, where wings are strengthened and the exoskeleton hardened, a fat accumulation stage, and lastly, oocyte development. | Фледлинги имеют три этапа развития; фаза роста, где крылья усиляются, а экзоскелет затвердевает, этап накопления веса и, наконец, этап развития ооцита. |
| That work has set the stage for today's debate and increases the chances of seeing it contribute to improving the text. | Эта работа подготовила почву для сегодняшних прений и повысила шансы на то, что они будут способствовать улучшению текста. |
| Colombia also supported the proposal to declare a second Decade for the Eradication of Poverty, which could set the stage for new strategies in that area. | Колумбия также поддерживает предложение об объявлении второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, которое может подготовить почву для новых стратегий в этой области. |
| The Workshop on Human Security set the stage for an open-ended, inclusive and transparent discussion among Governments, international organizations, academics and civil society on the different elements that must be taken into account to define and implement Human Security. | Семинар по вопросам безопасности человека подготовил почву для широкого, всестороннего и открытого обсуждения представителями правительств, международных организаций, научных кругов и гражданского общества различных элементов, которые необходимо учитывать при выработке определения и реализации концепции безопасности человека. |
| His innovative and vigorous pursuit of discussions on the reform of the United Nations, the restructuring of the Security Council and the hearings on development have set the stage for the current discussions. | Его новаторское и энергичное руководство ходом обсуждений по вопросам реформы Организации Объединенных Наций, перестройки Совета Безопасности и проведения слушаний по проблеме развития подготовило почву для нынешних обсуждений. |
| Although the present institutional framework is less than adequate for responding fully to the new requirements, the progress that has been made sets the stage for the next steps that need to be taken. | Хотя нынешняя институциональная система далеко не отвечает необходимым требованиям для полного удовлетворения новых потребностей, достигнутый прогресс подготавливает почву для дальнейших шагов, которые необходимо предпринять. |
| The venue specializes in complex shows that use advanced lighting and stage technology, over a hundred performers, and stylized acrobatic numbers. | Театр специализируется на комплексных и фантастических шоу, использующих современное осветительное и сценическое оборудование, с участием более ста артистов и постановкой высоко стилизованных акробатических номеров. |
| Wagner had resumed work on The Ring Cycle and was searching for a suitable theatre to stage it in. | Вагнер возобновил работу над "Кольцом нибелунга" и подыскивал подходящий театр для постановки. |
| In 2011, she performed with her father on stage at the Théâtre des Bouffes-Parisiens. | С 2011 года она выступает со своим отцом на сцене Театр Буфф-Паризьен. |
| Besides theatres having permanent support from the State budget, there are independent private theatres and theatre troupes which stage performances in Russian, for example, the Russian Youth Theatre. | Помимо постоянной поддержки театров из государственного бюджета существуют частные независимые театры и театральные труппы, дающие спектакли на русском языке, например Русский молодежный театр. |
| Appearing at a press conference with Judi Dench and Elton John, he promised both to appear on stage and to bring in big-name talent. | Появившись на пресс-конференции совместно с Джуди Денч и Элтоном Джоном, актёр заявил, что намерен пригласить в театр «талантливых звёзд». |
| But here you are, trying to stage some kind of a... | Но ты... пытаешься устроить что-то вроде... |
| I am told they - they planned to stage a gas attack in this very room... | Мне сказали, что они планировали устроить газовую атаку прямо в этой комнате... |
| If we lose, and they capture our forces, they can stage an invasion and sweep down through France unopposed! | Если мы проиграем, они захватят наши войска, они могут устроить вторжение и пройти через всю Францию, не встретив сопротивления! |
| Now you're going to stage a massacre. | Теперь ты собираешься устроить резню. |
| Time to stage a demonstration for the Kaiser! | Время устроить шоу для Кайзера. |
| An alternative is to stage open disagreements between mediators to shape the negotiations. | В качестве альтернативы можно инсценировать открытый спор между посредниками, чтобы задать направление переговоров. |
| Why would Michael stage a boating accident? | Зачем Майклу было инсценировать крушение яхты? |
| Stage Pimento's death and go to the meet-up ourselves. | Инсценировать смерть Пименто и отправиться на место встречи самим. |
| In 2012, it was announced that Studio Ghibli and British theatre company Whole Hog Theatre would be bringing Princess Mononoke to the stage. | В 2012 году было объявлено, что студия «Гибли» и британская театральная труппа Whole Hog будут инсценировать фильм Принцесса Мононоке на сцене. |
| So I decided to try and stage something that could make it as happy as possible for one morning. | Поэтому я решил попытаться инсценировать что-нибудь, чтобы сделать это место насколько возможно более радостным, хотя бы на одно утро. |
| I want you to ride shotgun on my stage tomorrow. | Я хочу, чтобы завтра вы сопровождали мой дилижанс. |
| Try and figure out who held up the stage. | Ты бы лучше подумал, кто захватил дилижанс! |
| There wouldn't have been any bank hold-up, the stage wouldn't have been robbed, my brother wouldn't have been killed. | Послушались бы - и не случилось бы ограбления банка, Дилижанс не был бы ограблен, Мой брат не был бы убит! |
| The «Stage Coach» Artistic Center, Toljatti. | Творческий центр «Дилижанс», Тольятти. |
| That's why he held up the stage and killed my brother. | Но он захватил дилижанс и все равно убил его... |
| In the 1840s, Andersen's attention returned to the stage, but with little success. | В 1840-х годах Андерсен попытался вернуться на подмостки, но без особого успеха. |
| The stage has been set, and it is now up to all CD members to make the most of opportunities that will move the work of the Conference forward. | Подмостки установлены, и теперь уже всем членам КР надо максимально востребовать возможности, которые позволят продвинуть вперед работу Конференции. |
| The father mustn't know he hates the stage! | Не говори об этом её отцу, он презирает подмостки! |
| How far away from the stage | Как по-вашему, насколько далеко эти подмостки от пиротехники? |
| Under the above provisions, INC faces a disadvantage in that the Directorate General of Taxation (DGI) does not levy the 1% tax on foreign circuses who perform shows in the country and do not share the stage with national artists. | В связи с вышесказанным следует отметить, что НИК сталкивается с проблемой, заключающейся в том, что Главное налоговое управление не взимает налог в размере 1% с иностранных цирков, выступающих в стране и не делящих подмостки с национальными артистами. |
| The right to stage any festivities in the detention camps or the prisons has been cancelled. | Таким образом, было отнято право организовывать какие-либо празднества в лагерях для заключенных или тюрьмах. |
| (b) The "Artist-in-Residence" schemes: performing artists of established repute are invited to stage extended performances, exhibitions and so forth at civic centres under the management of the Councils. | Ь) "художник и народ": признанным представителям исполнительских искусств предлагается организовывать спектакли, выставки и т.д. в гражданских центрах, находящихся в ведении советов. |
| Why do so many of our citizens feel moved to stage protests outside international summits? | Почему столь многие наши граждане считают необходимым организовывать демонстрации протеста во время проведения международных встреч на высшем уровне? |
| As this stage of the EIA process can be very important for the preparation of the EIA documentation, it would be useful to have an exchange of views by experts. | Поскольку данный этап процесса ОВОС может иметь очень важное значение для подготовки документации по ОВОС, целесообразно организовывать обмен мнениями между экспертами. |
| The developer is requested to organize the public meeting/hearing held at the reviewing stage of the process to encourage public participation during the decision-making procedure. | Разработчику проектов предлагается организовывать публичные совещания/слушания, проводимые на этапе рассмотрения проектов с целью поощрения участия общественности в процедуре принятия решений. |
| My delegation hopes that this will set the stage for more concrete and doable cooperative activities in the future. | Наша делегация надеется, что этим будет создана платформа для более конкретного и реалистичного взаимодействия в будущем. |
| About US$ 4.0 billion will be invested during the first stage of development of this field. | На шельфе на 100-метровой глубине будет смонтирована многоцелевая платформа для бурения и добычи. |
| A special stage adaptation, where the barren, rugged platform, wind machines and natural sounds of the roughness of the story more tangible. | Специальное приспособление этап, где бесплодна, надежная платформа, ветер машин и природные звуки шероховатости история все более ощутимой. |
| But the Platform will not become reality unless that partnership now extends into the implementation stage. | Но Платформа не будет реализована, если это партнерство не получит практического воплощения на нынешнем этапе. |
| The Government of the United Kingdom will continue to press for the achievement of that goal. Secondly, freedom from conflict is the platform for progress, but the battle against disease and illiteracy is the second stage. | Правительство Соединенного Королевства будет продолжать добиваться достижения этой цели. Во-вторых, освобождение от конфликтов - это платформа для прогресса, однако вторая ее основа - это борьба с болезнями и неграмотностью. |
| New output stage and new chip allow connecting remote electrodes to the device. | Новый выходной каскад и новый чип позволяют подключать выносные электроды. |
| This device has the most powerful output stage and can manage any injury within several minutes. | У него стоит самый мощный выходной каскад, и он способен с любой травмой справится за минуты. |
| The training of deep encoders is typically performed using a greedy layer-wise pre-training (e.g., using a stack of restricted Boltzmann machines) that is followed by a finetuning stage based on backpropagation. | Обучение глубоких кодировщиков обычно осуществляется с использованием жадного послойного предобучения (например, используя каскад ограниченных машин Больцмана), за которым следует этап тонкой настройки, основанный на методе обратного распространения ошибки. |
| The Commission has moved on from the initial stages of establishing the system of ongoing monitoring and verification to a stage where the system is provisionally operational and its efficacy is being tested. | Завершив начальный этап работы, связанный с созданием системы постоянного наблюдения и контроля, Комиссия перешла к следующему этапу, на котором система начала действовать на временной основе и ведется проверка эффективности ее функционирования. |
| The Chairman: Yesterday I asked delegations to use the clusters from last year as an informal guideline for the thematic discussion and introduction of draft resolutions over the next six meetings scheduled for this stage of the Committee's work. | Председатель (говорит по английски): Вчера я просил делегации использовать группировку пунктов прошлого года в качестве неофициального руководства для тематического обсуждения и представления проектов резолюций на последующих шести заседаниях, запланированных на этот этап работы Комитета. |
| Among the 12 strategic objectives, that concerning "Women and poverty" was considered a priority for Argentina and so the first stage of the Committee's work was devoted to achieving that objective. | Среди 12 стратегических целей в стране была сочтена приоритетной цель "Женщины и нищета", и поэтому первый этап работы Комиссии был посвящен преодолению нищеты. |
| The next stage of the work of the Committee will take place from Friday, 11 November, to Friday, 18 November 1994. | Следующий этап работы Комитета начнется в пятницу, 11 ноября, и закончится в следующую пятницу, 18 ноября 1994 года. |
| Stage of work Institution Deadline/ Updated | Этап работы Учреждение Конечный срок/ Обновленный |
| The philosophy that supports Flowers Cotton is to put on stage, as if every time a theatrical first, your marriage or your event all'insegna of uniqueness, elegance and great finesse in the care of every detail. | Философия, которая поддерживает Цветы Хлопок заключается в том, чтобы поставить на сцене, как если бы каждый раз, когда театральные первых, ваш брак или ваше мероприятие all'insegna уникальности, элегантность и утонченность в большую заботу о каждом подробно. |
| A theatre company has even been allowed to stage "Animal Farm," George Orwell's famous anti-authoritarian allegory, once known to socialist-bloc readers only via underground editions. | Одной из театральных трупп было даже позволено поставить на сцене «Скотный двор», знаменитую анти-авторитарную аллегорию Джорджа Оруэлла, ранее известную читателям стран социалистического блока лишь по подпольным изданиям. |
| The 2013 Tomorrowland festival featured a "Trap Stage". | Фестиваль Tomorrowland 2013 года включал «трэп-сцену» (англ. Trap Stage). |
| It retained its top position as the flagship limousine at the reorganized Japanese Nissan dealerships called Nissan Blue Stage. | Он сохранил свою позицию в качестве флагманского лимузина Nissan и продавался через японскую дилерскую сеть Nissan Blue Stage. |
| On July 14, 2012, the group performed at the MTV World Stage in Malaysia. | 14 июля состоялось выступление Kara на MTV World Stage в Малайзии. |
| Sheyla and her friend Maizie Williams answered an advert in The Stage newspaper for a dance contract in Germany in the early 70s. | В начале 70-х в газете The Stage Шейла и её подруга Мэйзи Уильямс увидели объявление о работе в танцевальном проекте в Германии. |
| Founded in 2007, the label takes its name from the location of its main office, the Stage 6 building at Sony Pictures Studios in Culver City, CA (originally an actual sound stage used for such films as The Wizard of Oz). | Основанный в 2007 году, этот лейбл получил свое название от места расположения своего главного офиса, здания Stage 6 в Sony Pictures Studios в Калвер-Сити, Калифорнии (первоначально звуковая сцена, используемая для таких фильмов, как The Wizard of Oz). |