| The Secretary-General's proposals launch a new stage in the reform process. | Предложения Генерального секретаря знаменуют новый этап в процессе реформы. | 
| That is the stage at which we find ourselves. | Этап, на котором мы остановились, состоит в следующем. | 
| The last stage of the Struggle [in 1979 for Independence] was marked by a heightened political tension. | Последний этап борьбы [за независимость в 1979 году] ознаменовался ростом политической напряженности. | 
| At every stage, a step towards consensus-building has been taken. | Каждый этап становился шагом на пути к достижению консенсуса. | 
| Mr. FAESSLER (Switzerland) said that the Conference constituted an important stage in the development of international humanitarian law and should help to reduce the unnecessary suffering inflicted on combatants and civilians in armed conflicts. | Г-н ФЕССЛЕР (Швейцария) говорит, что вторая обзорная Конференция являет собой важный этап развития международного гуманитарного права, и она должна способствовать сокращению ненужных страданий, причиняемых в ходе вооруженных конфликтов как комбатантам, так и гражданскому населению. | 
| Stage IV lymphoma, by the looks of it. | Судя по всему. четвертая стадия лимфомы. | 
| Mature stage multicell cluster. | Зрелая стадия многоячейкового кластера. | 
| The third stage retained Marina Kuroki as lead actress, but ran for only two musicals (both remakes of The Legend of Kaguya Island), and ended in January 2005. | Третья и последняя стадия сохранила в роли Сейлор Мун всё ту же актрису и состоит лишь из двух мюзиклов (оба являются ремейками «Легенды острова Кагуи»), показанных в последний раз в январе 2005 года. | 
| stage one, the phical connection. | "Стадия первая, физическое соединение" | 
| In Stage six (universal ethical principles driven), moral reasoning is based on abstract reasoning using universal ethical principles. | Стадия 6: мораль основана на абстрактных рассуждениях с использованием универсальных этических принципов. | 
| The Mall is the greatest civic stage in this country for dissent. | Национальная Аллея - это величайшая гражданская сцена для выражения несогласия в этой стране. | 
| States will remain the dominant actor on the world stage, but they will find the stage far more crowded and difficult to control. | США останутся доминирующим игроком на мировой арене, но они обнаружат, что сцена будет более тесной и трудно контролируемой. | 
| This diva needs her stage Baby, let's have fun | Этой диве нужна её сцена, крошка, дававай повеселимся! | 
| You want to have the kind of career that's worthy of that stage right there? | Ты хочешь иметь этот тип карьеры, которая будет значит для тебя больше, чем эта сцена? | 
| A little stage to carry with you, from which Your Majesty can dominate the world. | Маленькая сцена для вас, чтобы вы вознеслись над всем миром. | 
| The world is moving to the next stage it should. | Сейчас мир готов подняться на следующую ступень. | 
| The gross admission rate into the second stage rose from 41.9 per cent in 1993-94 to 44.8 per cent in 1996-97. | Совокупная доля зачисленных на вторую ступень базового образования возросла с 41,9% в 1993/94 году до 44,8% в 1996/97 году. | 
| Secondary school is an educational stage after primary education which provides basic knowledge leading up to higher education or relevant employment. | Среднее образование - это следующая после начального ступень образования, которое предоставляет учащимся объем знаний, необходимый для поступления в высшие учебные заведения или занятия соответствующей трудовой деятельностью. | 
| For multi-burn systems, positive ocean disposal can be achieved with an apogee burn of a few metres per second if the stage has sufficient battery lifetime and contains an attitude reference and control system. | Для систем с многоразовым включением двигателей увод в океан может быть на практике обеспечен при импульсе тяги в апогее траектории в несколько метров в секунду, если аккумуляторная батарея ступени имеет достаточный ресурс и если ступень оснащена системой пространственной ориентации. | 
| Since then, the show has occupied Stage 11 at Sony Pictures Studios in Culver City. | С того момента игра Wheel of Fortune заняла 11-ю ступень при Sony Pictures Studios в городе Калвер-Сити. | 
| A singer's stage costume is like a soldier's suit of armor. | Для певца сценический костюм, как для солдата - униформа. | 
| Now remember, in the third act, only a stage kiss. | Запомни, в третьем акте,... поцелуй только "сценический". | 
| His stage name was taken from one of the characters in the 1979 kung fu film Mystery of Chessboxing. | Сценический псевдоним был позаимствован из фильма «Mystery of Chessboxing» 1979 года. | 
| I already got my stage name. | У меня даже сценический псевдоним есть. | 
| All we had was her stage name, Crystal. | Только сценический псевдоним - Кристал. | 
| The Speech concluded as follows: "Currently, Bermuda's role on the world stage is performed by others. | В заключение в Заявлении указывалось: «Сегодня отведенную Бермудским островам роль на международной арене осуществляют другие. | 
| Throughout a career spanning more than 37 years, Minister Ban has provided distinguished service both to the Government of the Republic of Korea and on the international stage. | В течение более чем 37 лет службы министр Пан образцово выполнял свои обязанности как в составе правительства Республики Корея, так и на международной арене. | 
| China was a developing country, which had nevertheless paid its contribution for 2003 in full and on time, thereby reaffirming its commitment to a strong Organization capable of playing a leading role on the international stage. | Китай является развивающейся страной, однако он в полном объеме и своевременно выплатил свой взнос за 2003 год, тем самым подтвердив свою приверженность идее сильной Организации, способной играть ведущую роль на международной арене. | 
| Assist the Chair to play a proactive role in taking a strong regional leadership role, in respect of agreed Forum responsibilities and positions, including on the international stage. | Содействие тому, чтобы Председатель играл упредительную роль, осуществляя активное региональное руководство в отношении согласованных функций и задач Форума, в том числе на международной арене. | 
| We are at the stage where Africa's problems - serious problems that still result in considerable loss of human lives on a daily basis - could be submerged in the flood of other developments on the international scene. | Мы находимся на том этапе, когда проблемы Африки - серьезные проблемы, которые по-прежнему приводят к ежедневной гибели значительного числа людей, - могут затеряться в потоке других событий, происходящих на международной арене. | 
| And it showed no problems, because at that stage, that particular section had yet to be fully engaged. | И она не выявила проблем, потому что на тот момент этот отсек не был полностью запущен. | 
| They work on the installation of a very perilous stage of the building. | На данный момент они заняты работой на самом опасном и трудном этапе строительства. | 
| The Advisory Committee is not convinced that an additional appropriation is required at the present stage to cover the computer hardware and software for system development and testing; additional requirements could be reported in the context of the performance report. | Консультативный комитет не убежден, что в настоящий момент существует необходимость в выделении дополнительных средств на приобретение аппаратных и программных средств для создания и испытания системы; не исключено, что в контексте доклада об исполнении бюджета возникнут дополнительные потребности. | 
| The Committee, on the other hand, very seldom found, at the stage of admissibility of the communication, i.e. at the point when it considered the formal requirements, that an application constituted an abuse of the right of submission of communications. | Комитет же на стадии определения приемлемости сообщения, т.е. в тот момент, когда он призван рассматривать формальные условия, делает вывод о том, что просьба представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений, в очень редких случаях. | 
| During the second stage, i.e., during the second part of the period covered by this report, comprehensive services to women were weakened, in particular, the Construyendo Oportunidades ("building opportunities") and Creciendo Juntas ("growing together") programmes. | Второй момент совпадал со второй частью периода снижения всестороннего внимания этим женщинам в рамках программ "Создаем возможности" и "Растем вместе". | 
| In an often sensitive political environment, the frequent exchanges and the commitment to close coordination between the Presidents of the Council and the General Assembly have set the stage for the smooth execution of our task. | Нередко в сложных политических условиях частые обмены мнениями и приверженность тесному сотрудничеству между председателями Совета и Генеральной Ассамблеи создали основу для беспрепятственного решения нашей задачи. | 
| That is why, I am sure, we are now conducting very substantial work in trying to set the stage for successful negotiations. | Вот почему я и уверен, что, пытаясь заложить исходную основу для успешных переговоров, мы проводим сейчас весьма основательную работу. | 
| They also called upon World Trade Organization (WTO) members to work to ensure a successful sixth WTO Ministerial Conference in Hong Kong in December, and to set the stage for the early conclusion of the Doha Trade Round in 2006. | Они также призвали членов Всемирной торговой организации (ВТО) содействовать успешному проведению шестой Конференции министров ВТО в Гонконге в декабре и создать основу для скорейшего завершения раунда торговых переговоров в Дохе в 2006 году. | 
| We attach importance to the Working Group, which, as the main forum for this discussion, should set the stage for the intergovernmental negotiations that will soon start informally at the General Assembly. | Мы придаем большое значение деятельности этой Рабочей группы, которая, являясь главным форумом для проведения этой дискуссии, призвана заложить основу для межправительственных переговоров, которые должны в скором времени начаться на неофициальном уровне в Генеральной Ассамблее. | 
| As a result, Austria has also established the legal basis for a two-stage study-programme in architecture, consisting of an undergraduate and a graduate stage. | В результате Австрия также обеспечила законодательную основу для двухэтапной системы обучения, включающей обучение в вузах и аспирантурах. | 
| Another expert argued that the situation varied by country with respect to the balance between purchasing versus generating technology depending on their stage of development. | Еще один эксперт заметил, что в зависимости от уровня развития каждая страна должна находить свое соотношение между приобретением и разработкой технологий. | 
| Flexibility and policy space are seen as particularly important given their already low applied rates and their stage of development. | Особенно важное значение придается гибким возможностям и пространству для маневра в политике с учетом уже низкого уровня применяемых ставок в этих странах и их уровня развития. | 
| With regard to agenda item 4, he said that service industries in developing countries had not reached a stage where they were able to take full advantage of the trade and investment opportunities in other countries. | Перейдя к пункту 4 повестки дня, он отметил, что отрасли индустрии услуг в развивающихся странах не достигли такого уровня развития, который позволил бы им в полной мере воспользоваться торговыми и инвестиционными возможностями в других странах. | 
| (a) Establishing a uniform, mass-oriented and universal system of education and extending free and compulsory education to all children to such a stage as may be determined by law; | а) создание единообразной, массовой и всеобщей системы образования и обеспечение бесплатного обязательного обучения всех детей до такого уровня, который может быть определен законом; | 
| Especially in social studies and ethics classes, school children, according to their particular stage of development study the significance and the role of international human rights law and of the respect for fundamental human rights. | В зависимости от уровня развития школьники, в частности на занятиях по обществоведению и этике, познают значение и роль международного права прав человека и учатся уважать основные права человека. | 
| Stage 4 is also known as Statutory Assessment. | Фаза IV также известна как пострегистрационные исследования. | 
| As all containers are standard, design stage takes few days only. | Так как все контейнеры стандартизированы, фаза планирования составляет только пару дней. | 
| Stage 4: Appreciation, 1 - 15 December | Этап 4 "Фаза оценки" с 1 по 15 декабря. | 
| Stage 2: Information and motivation, 17 - 30 September | Этап 2 "Информативная фаза - мотивация", с 17 по 30 сентября. | 
| The post-runaway-gas-accretion stage is characterized by migration of the newly formed giant planets and continued slow gas accretion. | После скоротечной аккреции газа начинается миграция недавно сформировавшихся планет-гигантов и фаза медленной аккреции. | 
| The Council has set the stage for many follow-up actions leading to development of regional action plans on health literacy or multisectoral working groups on health challenges. | Совет подготовил почву для многочисленных последующих мероприятий, ведущих к выработке региональных планов действий в области повышения грамотности населения в медико-санитарных вопросах или к созданию многосекторальных рабочих групп для решения проблем здравоохранения. | 
| In the above regard, I believe that we have managed to set the stage for progress to be achieved during this year's CD session. | В вышеуказанном отношении я полагаю, что нам удалось заложить почву для достижения прогресса в ходе этой годовой сессии КР. | 
| His innovative and vigorous pursuit of discussions on the reform of the United Nations, the restructuring of the Security Council and the hearings on development have set the stage for the current discussions. | Его новаторское и энергичное руководство ходом обсуждений по вопросам реформы Организации Объединенных Наций, перестройки Совета Безопасности и проведения слушаний по проблеме развития подготовило почву для нынешних обсуждений. | 
| Contribution goal 2 focuses on early recovery, which follows the relief phase and sets the stage for rehabilitation, ideally with the objective of 'building back better'. | Цель внесения вклада 2 ориентирована на скорейшее восстановление, которое следует за этапом чрезвычайной помощи и готовит почву для этапа реконструкции, который в идеале должен осуществляться под девизом «отстроим еще лучше, чем было». | 
| The stage for the discussion was set by a statement from Mr. Witoelar on waste management for human health and livelihood. | Чтобы подготовить почву для дискуссии, с заявлением, посвященным управлению ликвидацией отходов в интересах охраны здоровья человека и обеспечения средств к существованию, выступил г-н Витоэлар. | 
| It was the first national stage of Finland. | Это первый национальный театр Финляндии. | 
| All the world's a stage. | Весь мир - театр. | 
| All the world is a stage. | Весь мир - театр. | 
| The theatre held about 900 people, and the stage was much bigger than the auditorium. | Театр вмещал около 900 зрителей, сцена была гораздо больше зрительного зала. | 
| There are in operation 43 theatres: 3 opera houses, 30 for stage plays, 6 puppet theatres, 2 theatres for young audiences, 1 musical theatre and 1 pantomime theatre. | В стране функционируют 43 театра, из них 3 оперных, 30 драматических, 6 кукольных, 2 театра юного зрителя, 1 музыкальный театр, 1 театр пантомимы. | 
| Therefore, it was decided to stage a local revolt, using the example of the Polish Żeligowski's Mutiny in October 1920. | Поэтому было решено устроить локальный бунт на примере мятежа Желиговского в октябре 1920 года... | 
| She knows the best place to stage an ambush. | Она знает, где лучше всего устроить засаду. | 
| Eventually, showrunners David Benioff and D. B. Weiss convinced HBO to approve a "considerable" increase in the series's budget in order to stage the battle on screen. | В конечном счёте, шоураннеры Дэвид Бениофф и Д. Б. Уайсс убедили НВО одобрить «значительное» увеличение бюджета серии, чтобы устроить битву на экране. | 
| When Sindona got in trouble and was indicted for the bankruptcy of the Franklin National Bank, John Gambino procured a false passport and helped to stage a bogus kidnap in August 1979, to conceal a mysterious 11-week trip to Sicily before his scheduled fraud trial. | Когда Sindona попал в беду и был осуждён за банкротство Национального банка Франклина, Джон Гамбино закупил фальшивый паспорт и помог устроить фиктивное похищение в августе 1979 года, чтобы скрыть 11-недельную поездку до Сицилии до назначенного суда по мошенничеству. | 
| In addition, the arrest of former CDF National Coordinator and Minister of Internal Affairs, Hinga Norman, has provoked resentment among his supporters, who have attempted to stage violent protests. | Кроме того, арест бывшего национального координатора СГО и министра внутренних дел Хинги Нормана вызвал возмущение среди его сторонников, которые пытались устроить насильственные протесты. | 
| So I decided to try and stage something that could make it as happy as possible for one morning. | Поэтому я решил попытаться инсценировать что-нибудь, чтобы сделать это место насколько возможно более радостным, хотя бы на одно утро. | 
| At the appointed hour, Vlad goes to the square to stage a suicide, but under the pressure of conscience shoots himself. | В назначенный час Влад выходит на площадь, чтобы инсценировать самоубийство, но под давлением совести стреляет в себя из настоящего пистолета. | 
| So you think somebody was trying to stage something? | То есть ты думаешь, кто-то пытался что-то инсценировать? | 
| He told her to stage it. | Он сказал ей инсценировать его. | 
| Well, who told you to stage the scene? | Кто вам сказал инсценировать смерть? | 
| There's a stage out in the morning. | Есть дилижанс, который отходит утром. | 
| There wouldn't have been any bank hold-up, the stage wouldn't have been robbed, my brother wouldn't have been killed. | Послушались бы - и не случилось бы ограбления банка, Дилижанс не был бы ограблен, Мой брат не был бы убит! | 
| The stage is ready to go. | Дилижанс готов к отбытию. | 
| The stage is going out tomorrow instead of Monday with a load of silver. | Дилижанс с грузом серебра отходит не в понедельник, а завтра. | 
| Got the stage comin' through the pass. | Нет. Дилижанс перехватили в пути. | 
| For the absent-minded persons who want to practise it, there exist several establishments that rent stage. | Для задумчивых людей, которые хотят практиковать это, существуют несколько учреждений, которые сдают внаем подмостки. | 
| The stage has been set, and it is now up to all CD members to make the most of opportunities that will move the work of the Conference forward. | Подмостки установлены, и теперь уже всем членам КР надо максимально востребовать возможности, которые позволят продвинуть вперед работу Конференции. | 
| The father mustn't know he hates the stage! | Не говори об этом её отцу, он презирает подмостки! | 
| How far away from the stage | Как по-вашему, насколько далеко эти подмостки от пиротехники? | 
| Under the above provisions, INC faces a disadvantage in that the Directorate General of Taxation (DGI) does not levy the 1% tax on foreign circuses who perform shows in the country and do not share the stage with national artists. | В связи с вышесказанным следует отметить, что НИК сталкивается с проблемой, заключающейся в том, что Главное налоговое управление не взимает налог в размере 1% с иностранных цирков, выступающих в стране и не делящих подмостки с национальными артистами. | 
| The right to stage any festivities in the detention camps or the prisons has been cancelled. | Таким образом, было отнято право организовывать какие-либо празднества в лагерях для заключенных или тюрьмах. | 
| (b) The "Artist-in-Residence" schemes: performing artists of established repute are invited to stage extended performances, exhibitions and so forth at civic centres under the management of the Councils. | Ь) "художник и народ": признанным представителям исполнительских искусств предлагается организовывать спектакли, выставки и т.д. в гражданских центрах, находящихся в ведении советов. | 
| It is prohibited to organize a strike at the stage of negotiations of a collective dispute, or while the dispute is being considered by an intermediary, or labor arbitration or the court. | Запрещается организовывать забастовки на этапе ведения переговоров по урегулированию коллективного трудового спора или когда спор рассматривается посредником, трудовым арбитражем или судом. | 
| As this stage of the EIA process can be very important for the preparation of the EIA documentation, it would be useful to have an exchange of views by experts. | Поскольку данный этап процесса ОВОС может иметь очень важное значение для подготовки документации по ОВОС, целесообразно организовывать обмен мнениями между экспертами. | 
| The developer is requested to organize the public meeting/hearing held at the reviewing stage of the process to encourage public participation during the decision-making procedure. | Разработчику проектов предлагается организовывать публичные совещания/слушания, проводимые на этапе рассмотрения проектов с целью поощрения участия общественности в процедуре принятия решений. | 
| My delegation hopes that this will set the stage for more concrete and doable cooperative activities in the future. | Наша делегация надеется, что этим будет создана платформа для более конкретного и реалистичного взаимодействия в будущем. | 
| The stage was thus set for the negotiations that would eventually lead to the achievement of freedom and democracy in our country. | Таким образом была создана платформа для начала переговоров, которые в конечном счете привели к достижению свободы и демократии в нашей стране. | 
| About US$ 4.0 billion will be invested during the first stage of development of this field. | На шельфе на 100-метровой глубине будет смонтирована многоцелевая платформа для бурения и добычи. | 
| The plan for the realization of the first stage envisaged the installation of the modernized Molikpaq Platform with new technological equipment providing the drilling and production of oil (PA-A Platform), single point mooring and storage tanker for intake and offloading of oil. | План реализации первого этапа освоения предусматривал установку на месторождении модернизированной платформы "Molikpaq" с новым технологическим оборудованием, обеспечивающим бурение и добычу нефти (платформа ПА-А), буя-причала и танкера-хранилища для приема и отгрузки нефти. | 
| The PfP is a flexible tool with online and offline components that can assist governments in forming or implementing partnerships at any stage of the project life cycle: initiation, design, implementation, or completion/follow-up. | Платформа является гибким инструментом, состоящим из онлайновых и традиционных компонентов, который может помочь правительствам в создании или реализации партнерств на любой фазе жизненного цикла проекта: инициации, планирования, исполнения или завершения последующей деятельности; | 
| New output stage and new chip allow connecting remote electrodes to the device. | Новый выходной каскад и новый чип позволяют подключать выносные электроды. | 
| This device has the most powerful output stage and can manage any injury within several minutes. | У него стоит самый мощный выходной каскад, и он способен с любой травмой справится за минуты. | 
| The training of deep encoders is typically performed using a greedy layer-wise pre-training (e.g., using a stack of restricted Boltzmann machines) that is followed by a finetuning stage based on backpropagation. | Обучение глубоких кодировщиков обычно осуществляется с использованием жадного послойного предобучения (например, используя каскад ограниченных машин Больцмана), за которым следует этап тонкой настройки, основанный на методе обратного распространения ошибки. | 
| He hoped, however, that the preliminary stage of the work would not take up too much time. | При этом выражается надежда на то, что предварительный этап работы не займет слишком много времени. | 
| The demarcation stage of the Commission's work will then be begun. | После этого начнется демаркационный этап работы Комиссии. | 
| There being no further matters for discussion, I declare closed this stage of the work of the First Committee. | Поскольку обсуждать нам больше нечего, я объявляю нынешний этап работы Первого комитета завершенным. | 
| This stage has now been completed and local change management teams in charge of implementing both the basic and longer-term recommendations have been deployed in all police administrations. | В настоящее время этот этап работы завершен, и во всех полицейских управлениях действуют местные группы по перестройке системы управления, отвечающие за выполнение как основных, так и долгосрочных рекомендаций. | 
| With the second stage of the CTC's work now under way, we reiterate the importance of all States abiding by their obligations under resolution 1373, including submission of timely, responsive and complete reports. | Сейчас, когда начался второй этап работы КТК, мы подтверждаем важность обеспечения выполнения всеми государствами обязательств, принятых ими в рамках резолюции 1373, включая своевременное представление ответных информативных докладов. | 
| The philosophy that supports Flowers Cotton is to put on stage, as if every time a theatrical first, your marriage or your event all'insegna of uniqueness, elegance and great finesse in the care of every detail. | Философия, которая поддерживает Цветы Хлопок заключается в том, чтобы поставить на сцене, как если бы каждый раз, когда театральные первых, ваш брак или ваше мероприятие all'insegna уникальности, элегантность и утонченность в большую заботу о каждом подробно. | 
| A theatre company has even been allowed to stage "Animal Farm," George Orwell's famous anti-authoritarian allegory, once known to socialist-bloc readers only via underground editions. | Одной из театральных трупп было даже позволено поставить на сцене «Скотный двор», знаменитую анти-авторитарную аллегорию Джорджа Оруэлла, ранее известную читателям стран социалистического блока лишь по подпольным изданиям. | 
| In 1907, Dare published her autobiography From School to Stage. | В 1907 году Дэйр опубликовала свою автобиографию From School to Stage (рус. | 
| The Stage is also the band's first album to be released through Capitol Records. | The Stage это также первый альбом группы выпущенный под лейблом Capitol Records. | 
| On October 4, 2007, Pride Worldwide closed its Japanese office, laying off 20 people who were working there since the closing of its parent company Dream Stage Entertainment (DSE). | В начале октября 2007 года Pride Worldwide закрыла филиал, уволив 20 человек, работавших там со времён закрытия материнской компании Pride - Dream Stage Entertainment (DSE). | 
| As of 2009 the only music based programming on MTV include MTV Push, MTV World Stage and MTV Iggy. | Начиная с 2008 года, главный канал MTV стал активно избавляться от музыки в эфире, так в эфире остались только MTV Push, MTV World Stage, и MTV Iggy. | 
| The "Power stage" was a 5.16 km (3.21 mi) stage at the end of the rally, held between Ste-Agnes and Col de la Madone. | Источник: «Рошёг Stage» - финальный этап ралли длиной 5,16 км (проходил между Сент-Агнес и Коль де ла Мадон). |