The Special Rapporteur regrets to say that defending rights and speaking up against violations and abuses still remains a dangerous activity. |
Специальный докладчик с сожалением отмечает, что защита прав и выступление против нарушений и злоупотреблений по-прежнему остается опасной деятельностью. |
However, speaking in the name of victims doesn't bring additional ethical merit. |
Однако выступление от имени жертв не является дополнительной заслугой с точки зрения морали и нравственности. |
So speaking after the voting would not be allowable. |
Поэтому выступление после голосования было недопустимым. |
You guys consider this "public speaking"? |
Вы, парни, рассматриваете это как публичное выступление? |
I will have to ask him to stop speaking unless he wishes to continue on a point of order. |
Мне придется попросить его прервать выступление, если только он не пожелает далее выступать по порядку ведения заседания. |
We know quite well that speaking at the General Assembly is not a simple rite, after which we can just go home. |
Мы хорошо знаем, что выступление на Генеральной Ассамблее не является простым ритуалом, после исполнения которого мы можем просто уехать домой. |
Practice 9 (Loss of speaking rights) |
Практика 9 (Утрата права на выступление) |
I remember speaking at the high-level meeting in New York in September, and we all heard the calls for the Conference on Disarmament to resume its work. |
Я вспоминаю выступление на совещании высокого уровня в Нью-Йорке в сентябре, и все мы слышали призывы к возобновлению работы Конференции по разоружению. |
Finally - and I think I have now been speaking for my allotted 10 minutes - I will end with a phrase of Lula's. |
В заключение - я думаю, что уже исчерпал десять минут, отведенных на мое выступление - я хочу повторить слова Лулы. |
He understood the time constraints surrounding consideration of State party reports and was aware of the need to prevent States parties from misusing their speaking time at the expense of dialogue with the Committee. |
Г-н Амор хорошо понимает, что существуют ограничения по времени, связанные с рассмотрением докладов государств-участников, а также сознает необходимость избегать того, чтобы государства-участники злоупотребляли своим временем на выступление в ущерб диалогу с Комитетом. |
It gives me great pleasure to address the General Assembly today, even more so as it is the first time I am speaking from this rostrum as the Prime Minister of Slovakia. |
Я обращаюсь сегодня к Генеральной Ассамблее с большим удовольствием, тем более что это мое первое выступление с этой трибуны в качестве председателя правительства Словакии. |
She was jailed for the first time in 1911 for speaking at an Irish Republican Brotherhood demonstration attended by 30,000 people, organised to protest against George V's visit to Ireland. |
Впервые графиню заключили в тюрьму в 1911 году за выступление на демонстрации (собравшей 30000 человек) организованной Ирландским республиканским братством (Irish Republican Brotherhood) для протеста против визита Георга V в Ирландию. |
Mr. Dorani (Djibouti) (interpretation from French): I apologize for speaking on a point of order, but I must confess that the current atmosphere reminds me of the times of the cold war - and yet, the two blocs no longer exist. |
Г-н Дорани (Джибути) (говорит по-французски): Я прошу извинить меня за выступление по порядку ведения заседания, но я должен признаться, что нынешняя атмосфера напоминает мне о временах "холодной войны", хотя двух блоков уже не существует. |
However, as this is the first time that I am speaking in plenary, I wish to add my own congratulations on his well-deserved election to this high post. |
Однако, поскольку это мое первое выступление на пленарном заседании, то я хотел бы и от себя лично поздравить его с заслуженным избранием на этот высокий пост. |
Therefore, speaking in the Creole of Cape Verde, in this most important Hall, at a meeting of heads of State and Government, is a reference to our conviction that the Creole identity is of anthropological value for all humanity. |
Поэтому выступление на креольском языке Кабо-Верде в этом зале в ходе важнейшей встречи глав государств и правительств является выражением нашей убежденности в том, что креольская самобытность имеет антропологическую ценность для всего человечества. |
In situations in which speaking out against violence may be dangerous, fellow believers living in safer political environments should lend their voices and clearly condemn violence committed in the name of their religion. |
В ситуациях, когда выступление с заявлениями против насилия может быть опасным, другим последователям веры, живущим в более безопасной политической обстановке, не следует оставаться безучастными и следует однозначно осуждать насилие, совершаемое во имя их религии. |
Where more than one institution in a State qualifies for membership, that State shall have one speaking right, one voting right, and, if elected, one ICC member. |
В тех случаях, когда более одного учреждения в каком-либо государстве удовлетворяют требованиям необходимым, для избрания членом, это государство имеет право на одно выступление, один голос и, в случае избрания, право иметь одного члена в МКК. |
Mr. Nteturuye said that his delegation endorsed the statement made by the representative of the Group of 77 and China and announced that he would be speaking on agenda items 91(c) and (f). |
Г-н Нтетуруйе отмечает, что его делегация присоединяется к заявлению, сделанному представителем Марокко от имени Группы 77 и Китая, и что его выступление касается пунктов 91 с) и f) повестки дня. |
Participation rights include access to information and to meetings, speaking rights, the right to submit documents, the right to provide expertise and the inclusion of major groups' and other stakeholders' contributions in official documents and in shaping the agenda. |
Права на участие включают доступ к информации и участию в совещаниях, право на выступление, право представлять документы, право оказывать профессиональные консультации, а также включение материалов, представленных основными группами и другими заинтересованными лицами, в официальные документы и учет таких материалов при подготовке повестки дня. |
It is very nice to see OPANAL speaking here; we have always welcomed the work that OPANAL does on behalf of the Treaty of Tlatelolco signatories and those such as ourselves and others who have chosen to join the protocols. |
И нам было очень приятно услышать здесь выступление от имени ОПАНАЛ, да мы и до этого всегда приветствовали работу, которую ведет ОПАНАЛ от имени сторон, подписавших Договор Тлателолко, и тех, кто, как мы сами и другие, решил присоединиться к протоколам. |
These people will act as Chair in the absence of the Chairman, and will also perform other functions of the Chair such as assisting with fund-raising, representing REAG with governments, donors, international organizations, speaking at conferences, and so forth. |
Эти лица в отсутствие Председателя исполняют его функции, а также исполняют другие обязанности Председателя, такие, как содействие мобилизации средств, представительство КГН на встречах с правительствами, донорами, международными организациями, выступление на конференциях и т.д. |
My minister really wanted to be here personally, which is why he asked for Ghana's speaking position to be changed from fifth to last. |
Министр действительно хотел лично присутствовать здесь, и поэтому попросил перенести наше выступление с пятого места на последнее. |
In addition, DPI arranged 11 outside speaking engagements with 1,683 participants. |
Кроме того, ДОИ организовал выступление 11 лекторов на других мероприятиях, в которых приняли участие 1683 человека. |
President Underwood, speaking live in his home town of Gaffney, South Carolina, addressing claims that his father was a member of the Ku Klux Klan. |
Выступление президента Андервуда в его родном городе Гаффни насчет заявлений о том, что его отец состоял в Ку-Клукс-Клане. |
When the red light blinks, I shall follow your orders, Mr. President, and stop speaking. |
Г-н Председатель, как только загорится красная сигнальная лампочка, я, во исполнение Вашего распоряжения, завершу свое выступление. |