Speaking in his capacity as the representative of the country chairing the South Pacific Forum, he said that the twenty-sixth session of that organization had been held from 13 to 15 September 1995. |
Продолжая свое выступление уже в качестве представителя страны, председательствующей в Южно-тихоокеанском форуме, оратор говорит, что 13-15 сентября 1995 года проходила двадцать шестая сессия этой организации. |
Thanks for speaking out! |
Мне понравилось ваше выступление. |
Mr. Spottiswoode speaking from the embassy. |
[Это было выступление мистера Споттисвуда из посольства.] |
Well, then I guess you know I was heading to Akron for a speaking engagement before all this. |
Тогда, я полагаю, вы должны быть в курсе, что я направлялся в Акрон (прим. город в шт.Огайо) на выступление, когда всё это произошло. |
With regard to speaking time and arrangements, it was agreed that members of the Commission should be entitled to one statement of 10 minutes or two statements of 5 minutes per item and all observers to one statement of 5 minutes per item. |
В связи с регламентом и порядком выступлений было решено, что члены Комиссии будут иметь право на одно десятиминутное выступление или два пятиминутных выступления по одному пункту повестки дня, а все наблюдатели будут иметь право на одно пятиминутное выступление по одному пункту. |
Mr. De Civita (Policy Horizons Canada), speaking via video link from Canada and accompanying his statement with a digital slide presentation, said that Policy Horizons Canada provided scanning and foresight assistance to high-level public sector organizations. |
Г-н Де Сивита (программа «Горизонты политики Канады»), выступая по видеоконференционной связи из Канады и сопровождая свое выступление демонстрацией цифровых слайдов, говорит, что программа «Горизонты политики Канады» предоставила помощь в анализе и прогнозировании высокопоставленным организациям государственного сектора. |
With regard to speaking time, the Chairperson-Rapporteur proposed that participants would be allowed five minutes each, and called upon the participants to make good use of their speaking time to discuss specific articles. |
Что касается продолжительности заявлений, то Председатель-докладчик предложил ограничить выступление каждого выступающего пятью минутами и призвал участников рационально использовать предоставленное им время для обсуждения конкретных статей. |
In addition, Council regulations for dignitaries speaking outside the high-level segment (such as the halving of speaking time, speaking from the delegation seat rather than at the podium and speaking only under relevant agenda item) should be enforced. |
Кроме того, следует использовать правила Совета, касающиеся выступления высокопоставленных лиц за пределами сегмента высокого уровня (например, уменьшение на половину отпущенного на выступление времени, выступление не с трибуны, а с мест для делегатов и выступление только по соответствующему пункту повестки дня). |
The advantage of speaking for the first time during the second half of the session is that those words of congratulation cannot be considered a mere formality, since we have had the benefit of watching you work over the past three weeks. |
Когда первое выступление приходится на вторую половину сессии, оно имеет то преимущество, что эти слова признательности нельзя рассматривать как чистую формальность, поскольку мы уже имели возможность наблюдать за Вашей работой в течение прошедших трех недель. |
Now, speaking as someone who doesn't know the difference between a laptop and, erm, the larger one, I'm certainly looking forward to hearing what she has to say. |
И как человек, который не может отличить ноутбук от ну, такого большого... я буду просто счастлив услышать её выступление. |
We became aware of this earlier when we heard the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Guinea speaking. |
Мы поняли это ранее, когда слушали выступление министра иностранных дел и сотрудничества Гвинеи. |
Before concluding, I want to briefly touch on two MDGs on which Maldives, relatively speaking, has made less progress. |
Перед тем как завершить свое выступление, я хотел бы вкратце коснуться двух ЦРДТ, по которым Мальдивские Острова добились сравнительно меньшего прогресса. |
Mr. MacGregor has another speaking engagement in 30 minutes. |
У мистера МакГрегора через 30 минут следующее выступление. |
In the meantime, I missed Elizabeth Wurtzel speaking at USC and the Goldfrapp concert. |
И еще я пропустила выступление Элизабет Уортцель и концерт Голдфрэпп. |
Apparently, Noether's prominent speaking position was a recognition of the importance of her contributions to mathematics. |
Первоочерёдное выступление Нётер с докладом было признанием важности её вклада в математику. |
I want to devote my talk today to the act of speaking itself, and how the act of speaking or not speaking is tied so indelibly to one's identity as to force the birth of a new person when it is taken away. |
Я хочу посвятить свое выступление сегодня акту говорения как таковому и тому, как говорение или не говорение неразрывно связано с личностью человека и может дать толчок рождению новой личности, если отобрать у него этот дар. |
And for what? Here, I am speaking directly to you, the TED community, and to all those who might be watching on a screen, on your phone, across the world, in the Congo. |
Я обращаюсь напряму к вам, сообществу TED, и всем тем, кто смотрит сейчас это выступление на экране своего компьютера, мобильного телефона во всём мире и в Конго. Средства для передачи информации имеются, и вот что следует передать. |
[REPORTER SPEAKING JAPANESE] lam witnessing the performance of... |
Я вижу выступление величайших брейкеров мира. |
I want to devote my talk today to the act of speaking itself, and how the act of speaking or not speaking is tied so indelibly to one's identity as to force the birth of a new person when it is taken away. |
Я хочу посвятить свое выступление сегодня акту говорения как таковому и тому, как говорение или не говорение неразрывно связано с личностью человека и может дать толчок рождению новой личности, если отобрать у него этот дар. |