| Dishonesty to spare someone's feelings belittles everyone involved. | Вранье, чтобы пощадить чьи-то чувства, принижает всех, кого касается. |
| If you please Poseidon... he may yet spare you. | Если Посейдон останется доволен вами, он может вас пощадить. |
| Sir, please spare my daughter her father's wrath. | Сударь, я прошу вас пощадить мою дочь и не навлекать на нее гнев отца... Сударыня. |
| Even if His Majesty were to spare you, Baekje's destiny is now over. | Даже ежели государь готов вас пощадить, участь Пэкче решена. |
| But... I have decided to spare him. | Но... я решил пощадить его. |
| I told the men to spare the women and children, but I know that some of them ignored the order. | Я приказал пощадить женщин и детей, но некоторые проигнорировали приказ. |
| I'm calling with a proposition that might motivate me to spare your life. | У меня есть предложение, которое позволит мне пощадить тебя. |
| I'm trying to spare your feelings, which is why... | Я пытаюсь пощадить твои чувства, поэтому... |
| He never told me before because he wanted to spare my feelings | Раньше он мне ничего не рассказывал, потому что хотел пощадить мои чувства. |
| He started begging for me to spare his life. | Он стал умолять меня пощадить его. |
| It would be monstrous to spare the dog. | Было бы чудовищно пощадить собаку». |
| According to some interviews she gave, a Mexican officer intervened to spare her and her daughter's life. | По её воспоминаниям в некоторых интервью «мексиканский офицер вмешался», чтобы пощадить жизнь ей и её дочери. |
| Pompeo's wife Cornelia pleads with Cesare to spare her husband. | Корнелия, жена Помпея, просит Цезаря пощадить супруга. |
| I'm just asking you... to spare my son. | Я всего лишь прошу вас... пощадить моего сына. |
| You lied to spare her feelings, I understand that. | Ты солгала, чтоб пощадить ее чувства. |
| She came here and begged me to spare her son. | Она приходила сюда и умоляла пощадить своего сына. |
| He will spare Helium if you accept his hand in marriage. | Он готов пощадить Гелиум, если ты станешь его женой. |
| If I give myself up and assume full responsibility, they may spare my ship. | Если я сдамся и возьму на себя всю ответственность, они могут пощадить мой корабль. |
| Or I win by myself, And then you try desperately to convince me to spare you. | Или я выигрываю сам по себе, и потом ты отчаянно пытаешься уговорить меня пощадить тебя. |
| Turn him over to Sokar now and he may spare you. | Немедленно верните его Сокару и он может вас пощадить. |
| And your loyalty is the only reason I shall spare you. | Твоя преданность - единственная причина пощадить тебя. |
| It would spare Megan the trauma of a second trial. | Надо бы пощадить Мэган от травмы от второго судебного разбрательства. |
| President Ahmadinejad, on behalf of the Icelandic people, I ask you to spare Ashtiani. | Президент Ахмадинежад, от имени исландского народа я прошу Вас пощадить Аштиани. |
| I was going to spare you, but someone just made me angry. | Я собиралась тебя пощадить, но меня разозлили. |
| That's like asking the fox to spare the chicken. | С тем же успехом можно просить лису пощадить цыпленка. |