And pretty soon he's going to give us the connection to Gibbons. | И довольно скоро даст нам шанс зацепиться за Гиббонса. |
The fleet you sent from our home planet will enter the solar system soon. | Флот, который вы послали с нашей планеты скоро достигнут солнечной системы |
You have to come soon, brother! | Ты должен скоро приехать, брат! |
He doesn't yet, But I think he will soon. | Пока не знает, но я думаю, узнает скоро. |
Well, pretty soon it's going to be filled with visa stamps from all over the world. | Ну, совсем скоро он будет весь в визовых печатях из стран всего мира. |
The Panel began its mandate on 18 April 2005 and consulted with the Committee soon afterwards in New York. | Группа приступила к исполнению своего мандата 18 апреля 2005 года и вскоре после этого в Нью-Йорке провела консультации с Комитетом. |
It is hoped that conditions there will soon allow for the resumption of at least a limited presence of United Nations international staff. | Следует надеяться, что обстановка в Кабуле вскоре позволит восстановить, по меньшей мере, ограниченное присутствие международного персонала Организации Объединенных Наций. |
I'll have to cocoon myself, too - and soon. | Я должна буду тоже обернуться в кокон, вскоре. |
Also, there are some data already sent to Eurostat in compliance with EU Directives (transport of goods by road, and soon through the new Railway Directive). | Кроме того, некоторые данные уже направляются в Евростат во исполнение директив ЕС (грузовые перевозки автомобильным транспортом, а вскоре аналогичные данные будут представляться в соответствии с новой директивой о железнодорожных перевозках). |
As we are aware, Ambassador Erwin Hofer of Switzerland will soon leave this Conference, having been called to other important responsibilities by his Government. | Как мы знаем, вскоре настоящую Конференцию покинет посол Швейцарии Эрвин Хофер, ибо его правительство отзывает его на иное важное поприще. |
OHCHR will soon circulate the first draft of guidelines on national legislation for comments by States. | УВКПЧ в скором времени распространит первый проект руководящих указаний по национальному законодательству для получения замечаний от государств. |
The last meeting of the Expert Group was held from 14 to 17 May 1996 and the report and conclusions of the Group will soon be available. | Последняя сессия Группы экспертов проходила 14-17 мая 1996 года, и в скором времени будут представлены доклад и выводы этой Группы. |
And, if China comes out of the crisis as the big winner and continues to boost its power, zero-sum thinking will soon replace win-win cooperation. | И если Китай выйдет из кризиса большим победителем и продолжит усиливать свое влияние, то в скором времени идеи антагонизма вытеснят взаимовыгодное сотрудничество. |
But I did speak with a contact at SOCOM who will hopefully have a detailed bio for me soon. | Я поговорила со знакомым в Командовании спецопераций США, который, надеюсь, в скором времени даст мне подробную биографию. |
The Croatian authorities in Knin, including the military governor, General Cermak, gave numerous assurances to United Nations officials in August and September 1995 that patrolling by Croatian civilian police would soon be increased throughout the former sectors. | Хорватские власти в Книне, включая военного коменданта генерала Чермака, в августе и сентябре 1995 года неоднократно заверяли должностных лиц Организации Объединенных Наций в том, что в скором времени силы хорватской гражданской полиции усилят патрулирование в бывших секторах. |
Too soon to say, apparently. | Очевидно, слишком рано что-то говорить. |
I think maybe you're disengaging it too soon. | Думаю, ты слишком рано меняешь передачу. |
Go after Richards too soon and you risk tipping him off. | Слишком рано, ты рискуешь спугнуть Ричардса. |
With all due respect, it's rather too soon to say that. | Я уважаю ваше мнение, но выводы делать рано. |
It was her idea, but... maybe it's too soon for her to be, no it's not. | Это была ее идея, но... может, ей еще рано возвращаться в школу? |
As soon as possible, all weapons, ammunition and explosives should be moved to a destruction site. | Настолько быстро, насколько это возможно, все оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества должны перевозиться к месту уничтожения. |
Well, we'll get it out of your way as soon as we can. | Мы уберем его с дороги так быстро, как сможем. |
When arrested, the fugitive is brought as soon as practicable (again within 24 hours) before the Judge who remands him/her either in custody which is usually the case or on bail. | Когда лицо, скрывающееся от правосудия, подвергается аресту, его доставляют настолько быстро, насколько это практически осуществимо (опять же в течение 24 часов), к судье, который возвращает его либо под стражу, как это обычно и бывает, либо на поруки. |
So don't give up so soon. | Не сдавайся так быстро. |
You will soon notice where we are. | Быстро же они нас найдут. |
Mexico will be in a position to deposit its instrument of ratification as soon as the relevant formalities are completed (tentatively 30 April). | После соответствующих формальностей Мексика сможет сдать на хранение свою ратификационную грамоту (ориентировочно 30 апреля). |
The aim is to qualify immigrants for the Norwegian labour market as soon as possible after they have been settled in a municipality. | Их цель состоит в том, чтобы как можно скорее после переезда иммигрантов для жительства в том или ином муниципальном округе обеспечить их соответствие требованиям, предъявляемым на норвежском рынке труда. |
For this reason, the Committee urges States to ensure that assets can be frozen as soon as the Committee adds the name of an individual or an entity to its list. | По этой причине Комитет настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы замораживание активов можно было производить сразу же после внесения фамилии того или лица или названия организации в этот перечень. |
(a) As soon as the establishment of the Secretariat has been decided by the Assembly, the Registrar should start the procedure for identifying suitable candidates for the post of Head of the Secretariat. | а) после того как решение о создании Секретариата будет принято Ассамблеей, Секретарь Суда должен начать процедуру подбора подходящих кандидатов на пост главы Секретариата. |
Soon afterward, General Hérard, who had the loyalty of the army, seized control of the government and declared himself President of Haiti. | Вскоре после этого генерал ди Ривьер, который имел поддержку со стороны армии, взял под контроль правительство и провозгласил себя президентом Гаити. |
This service is soon to be supplemented by a Mental Health Worker. | В ближайшем будущем этой деятельностью будет также заниматься медико-санитарный работник психиатрической службы. |
I understand those statements as an indication of the firm resolve of those countries to become soon Parties to the Convention by completing the process of the needed accession. | Я рассматриваю эти заявления как проявление твердой решимости этих стран в ближайшем будущем стать Сторонами Конвенции путем завершения процесса присоединения. |
Owing to continuing uncertainty with regard to security conditions in areas of return, the overwhelming majority of internally displaced persons still say that they do not plan to return to their villages any time soon. | Вследствие сохраняющейся неопределенности в отношении условий безопасности в районах возвращения подавляющее большинство перемещенных внутри страны лиц по-прежнему говорят о том, что они не собираются в ближайшем будущем возвращаться в свои родные деревни. |
We welcome the expressions by a number of States, including some Annex 2 States, of their intention to pursue and complete their ratification processes soon. | Мы приветствуем сделанные рядом государств заявления, в том числе заявления некоторых государств из списка в Приложении 2, об их намерении провести и в ближайшем будущем завершить соответствующий процесс ратификации. |
A system of Community waste statistics is being established and the proposed Regulation on Waste Statistics will - as soon as it has been adopted - set the rules for concepts and classifications for waste statistics. | В настоящее время создается система статистики отходов Сообщества, а в предлагаемой Инструкции по статистике отходов, которая, как ожидается, будет принята в ближайшем будущем, будут определены правила разработки концепций и классификаций для статистики отходов. |
Baker, please notify me as soon as Mr. Gallo regains consciousness. | Бэйкер, сообщи мне, пожалуйста, сразу же, как только мистер Галло придёт в сознание. |
As soon as I was informed of this, I cited the position of the African Union in calling for the military to relinquish power. | Узнав об этом, я сразу же выяснил позицию Африканского союза и призвал военных отказаться от власти. |
You guys are our first call as soon as she's out. | Как только закончат, я сразу же вам позвоню. |
21 A link to the report will be placed on the United Nations Forum on Forests web site () as soon as it is available. | 21 Ссылка на доклад будет помещена на веб-сайт Форума Организации Объединенных Наций по лесам по адресу сразу же после его представления. |
Soon as I get back to the city, I'll meet with the board. | Как только вернусь в город, сразу же соберу совет директоров. |
I want answers, and soon. | Мне нужны ответы, и поскорее. |
I wish I could take this cast off soon. | Мне бы очень хотелось поскорее снять гипс. |
He needs to eat it soon. | Он должен поскорее принять его. |
I hope you win the gold medal soon. | чтоб ты поскорее её получил. |
That agreement provided for the initiation of the internal procedure to enable Spain to sign the Convention on Cluster Munitions in Oslo on 3 December 2008, and for the parliament to approve its ratification as soon as possible. | Это Соглашение предусматривает развертывание внутренней процедуры к тому, чтобы Испания могла подписать Конвенцию по кассетным боеприпасам в Осло 3 декабря 2008 года и чтобы парламент поскорее санкционировал ратификацию этого инструмента. |
A rescue operation will soon begin. | Операция спасения должна начаться не позже, чем через час. |
In addition, it requested the Secretary-General to submit to it as soon as the situation warranted but no later than that date, recommendations for the further role of the United Nations in the peace process. | Кроме того, он просил Генерального секретаря представить ему - так скоро, как это позволят обстоятельства, но в любом случае не позже указанной даты - рекомендации в отношении дальнейшей роли Организации Объединенных Наций в мирном процессе. |
By 23 August there were over 7,000 Spanish soldiers on Menorca, and 3,000 more soon joined them. | К 23 августа на острове было около 7000 испанцев, позже высадились ещё 3000. |
In August, the 5th Parachute Brigade (7th, 12th and 13th Battalions) rejoined the division from the Far East, but was soon disbanded and its men reassigned to the other battalions in the division. | В августе 5-я парашютная бригада (7-й, 12-й и 13-й батальоны) вошла в состав дивизии с Дальнего Востока, но позже была расформирована, а личный состав распределили по другим батальонам дивизии. |
I'll go dancing soon. | Я, наверное, чуть позже пойду танцевать. |
And we'll be back here soon. | И в скором времени мы с вами вновь здесь увидимся. |
But I'll be seeing you soon. | Но мы скоро увидимся. |
I'm sure we'll see you back here in L.A. real soon. | Я уверен, что мы увидимся здесь, в Лос-Анджелесе, очень скоро. |
Father, we shall meet again soon. | Отец, мы скоро увидимся снова. |
But - But we'll see each other soon. | Но мы ещё увидимся? |
In January 2002, Prime Minister Jospin stated in a meeting with the signatories of the Nouméa Accord that he expected the special session to take place as soon as possible. | В январе 2002 года премьер-министр Жоспен в ходе встречи со сторонами, подписавшими Нумейское соглашение, заявил, что, как он надеется, эта сессия будет проведена в ближайшее возможное время. |
Following the Addis Ababa meeting, we encourage all the Congolese parties to work to ensure progress in the dialogue, in order to restore as soon as possible the positive spirit that characterized the August meeting, which was such an important milestone in the peace process. | Мы настоятельно призываем все конголезские стороны приложить теперь, после проведения встречи в Аддис-Абебе, необходимые усилия и обеспечить успех диалога с целью восстановления как можно скорее позитивного духа, который был характерен для встречи, состоявшейся в августе и ставшей столь важным событием в рамках мирного процесса. |
Invites the Secretary-General of the International Telecommunication Union to transmit to the General Assembly, as soon as it is available, the report of the World Summit on the Information Society. | предлагает Генеральному секретарю Международного союза электросвязи препроводить Генеральной Ассамблее доклад Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, как только он будет подготовлен. |
Morocco hoped that Algeria and the Frente POLISARIO would fulfil their promise as soon as possible and clarify their respective positions regarding the draft Framework Agreement. | Г-н Баали, ссылаясь на выступление представителя Марокко, говорит, что после встречи в Вайоминге представитель Генерального секретаря опубликовал коммюнике, в котором речь шла как о плане урегулирования, так и о Рамочном соглашении. |
I welcome President Sleiman's assurance when I met him in New York on 22 September that he would re-convene the National Dialogue as soon as possible. | Я приветствую заверение, данное президентом Сулейманом в ходе нашей встречи, состоявшейся 22 сентября в Нью-Йорке, в том, что он в кратчайший возможный срок вновь созовет Комитет по национальному диалогу. |
I should like to remind colleagues that we need to solve this problem rather soon if we do not want to risk jeopardizing the universal role of the Conference on Disarmament. | Я хотел бы напомнить коллегам, что нам необходимо достаточно оперативно решить эту проблему, если мы не хотим поставить под угрозу универсальную роль Конференции по разоружению. |
In concrete terms, this means that as soon as a peacekeeping operation is being considered, the United Nations must start to plan its engagement and must be given the means to act rapidly and in coordination with the other potential players. | Говоря более конкретно, это означает, что при рассмотрении вопроса о проведении той или иной операции по поддержанию мира Организация Объединенных Наций должна приступить к разработке плана своего участия в ней и получить средства, позволяющие ей действовать оперативно и в координации с другими потенциальными участниками. |
I will try to work expeditiously, and as soon as I feel able to propose anything, or draw any conclusions, I will put it to you all for consideration - collectively and in an open-ended fashion. | Я постараюсь работать оперативно, и как только я почувствую, что я в состоянии предложить что-то или сделать какие-то заключения, я представлю это всем вам на рассмотрение - коллективно и в открытом режиме. |
Agrees that the multinational force should collectively be deployed in East Timor until replaced as soon as possible by a United Nations peacekeeping operation, and invites the Secretary-General to make prompt recommendations on a peacekeeping operation to the Security Council; | соглашается с тем, что многонациональные силы следует коллективно развернуть в Восточном Тиморе на период до их скорейшей замены миротворческой операцией Организации Объединенных Наций, и предлагает Генеральному секретарю оперативно представить Совету Безопасности рекомендации в отношении операции по поддержанию мира; |
While the police did not have the power to issue restraining orders, the multidisciplinary approach meant that victims did have protection as soon as the police intervened. | Сотрудники полиции не уполномочены отдавать запретительные распоряжения, однако многопрофильный подход позволяет полиции оперативно защищать жертв. |
We will soon be starting the destruction of existing stockpiles of landmines in our country, and hope to complete the process of the destruction of stockpiles before our deadline of March 2005. | Вскорости мы начинаем уничтожение существующих запасов наземных мин у нас в стране и рассчитываем завершить процесс уничтожения запасов до своего мартовского (2005 года) предельного срока. |
Bishops' Conferences from all over the world soon voted to expand the use of the vernacular, and requested confirmation of this choice from Rome. | Епископские конференции всего мира вскорости проголосовали за это расширение, и запросили подтверждение от Рима. |
Soon, you'll have your own little 'uns. | Вскорости у вас появятся собственные дети |
Soon, I hope. | И надеюсь, вскорости. |
You're his doctor and he's your half-dead, soon to be all-dead, patient. | Ты его врач, а он - твой полумертвый, а вскорости полностью мертвый, пациент. |
The Count says if it could be as soon as possible. | Он говорит, что это срочно. |
Let's see how soon. | Посмотрим, насколько это срочно. |
Why leave so soon? | Зачем уезжать так срочно? |
Urgent action must be taken since there was a real danger that the Committee might soon find itself completely overwhelmed. | Необходимо срочно принять меры, поскольку существует опасность, что вскоре Комитет перестанет справляться с работой. |
And he needs surgery soon. | Ему срочно нужна операция. |
We hope that this important negotiating body will soon emerge from crisis and renew its substantive work. | Надеемся на скорый выход этого уникального переговорного органа из кризиса и возобновление его субстантивной работы. |
SEOUL - There was a time, not long after the Cold War's end, when almost everyone assumed that North Korea would soon collapse. | СЕУЛ. Был момент, вскоре после окончания холодной войны, когда почти все думали, что Северную Корею ожидает скорый крах. |
as well as by adopting a convention on supplementary compensation, and expresses the hope that the diplomatic conference for that purpose will soon be convened; | а также благодаря принятию конвенции о дополнительной компенсации, и выражает надежду на скорый созыв дипломатической конференции для этой цели; |
To focus exclusively on the so-called security problems in Haiti, without considering the fact that only development and progress will lead to peace and stability in that suffering Caribbean nation, would be a short-sighted and unrealistic view that would soon lead to failure. | При этом было бы недальновидным и нереалистичным фокусировать внимание исключительно на так называемых проблемах безопасности в Гаити без учета того факта, что лишь развитие и прогресс приведут к миру и стабильности в этой многострадальной стране Карибского бассейна; такой подход обречен на скорый провал. |
While I await your reply, I send you all my affection, hoping to have a long letter and photos from you soon. I embrace you with all my heart. | В ожидании ответа, шлю тебе свою любовь, в надежде получить скорый и подробный ответ с фотографиями. заключаю в объятия. |
The representative of Germany announced his intention to provide his comments as soon as possible. | Представитель Германии сообщил о своем намерении направить свои замечания в ближайшее время. |
If Jeremy doesn't materialise soon, | Если в ближайшее время, Джереми не появится, |
Mr. Schmidt (Secretary of the Committee) said that, after a final consultation with the Rapporteur, the English version would be put on the web site as soon as possible, with an indication that the French and Spanish versions would soon follow. | Г-н Шмидт (Секретарь Комитета) говорит, что после заключительных консультаций с Докладчиком английский вариант будет в ближайшее время размещен на веб-сайте с пометкой, что тексты на французском и испанском языке будут опубликованы в ближайшее время. |
Ms. Gendi expressed concern that many documents needed for the work of the Committee had not yet been issued and hoped that they would be made available as soon as possible. | Г-жа Генди выражает обеспокоенность в связи с тем, что многие документы, необходимые для работы Комитета, еще не изданы, и надеется, что они станут доступными в ближайшее время. |
Clearly, given the realities of the post-cold-war era, we can no longer continue hoping that such decreases will take place any time soon. | Ясно, что исходя из реального положения дел в период после завершения "холодной войны" мы не можем больше рассчитывать на достижение таких уровней в ближайшее время. |