Английский - русский
Перевод слова Soon

Перевод soon с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скоро (примеров 10500)
Anytime soon, we'll go to the front by subway. Скоро, на фронт будут отправлять на метро.
It's opening in the West End soon. Итак? У них скоро премьера в Вест Энде
Good thing you like 'em, 'cause soon it'll be shots Of you and your clothes up there. Хорошо, что тебе нравится, потому что скоро на их месте будут снимки тебя и твоей линии одежды.
I didn't catch anything else, but it's happening soon. Я больше ничего не расслышал, но сделка скоро состоится.
He doesn't yet, But I think he will soon. Пока не знает, но я думаю, узнает скоро.
Больше примеров...
Вскоре (примеров 7400)
As we are aware, Ambassador Erwin Hofer of Switzerland will soon leave this Conference, having been called to other important responsibilities by his Government. Как мы знаем, вскоре настоящую Конференцию покинет посол Швейцарии Эрвин Хофер, ибо его правительство отзывает его на иное важное поприще.
There are remaining procedural details to be ironed out; we hope that that process will be completed soon, allowing the Peacebuilding Commission to focus its attention more fully on its substantive work. Необходимо согласовать некоторые процедурные моменты; надеемся, что этот процесс будет вскоре завершен, что позволит Комиссии по миростроительству в большей степени фокусировать свое внимание на вопросах существа.
As we are aware, Ambassador Erwin Hofer of Switzerland will soon leave this Conference, having been called to other important responsibilities by his Government. Как мы знаем, вскоре настоящую Конференцию покинет посол Швейцарии Эрвин Хофер, ибо его правительство отзывает его на иное важное поприще.
There are remaining procedural details to be ironed out; we hope that that process will be completed soon, allowing the Peacebuilding Commission to focus its attention more fully on its substantive work. Необходимо согласовать некоторые процедурные моменты; надеемся, что этот процесс будет вскоре завершен, что позволит Комиссии по миростроительству в большей степени фокусировать свое внимание на вопросах существа.
Foreign workers who, when they first came to Germany, assumed that they would soon be returning home did not want to spend a lot of money on housing. Впервые приезжая в Германию, иностранные рабочие исходили из того, что вскоре им придется возвращаться на родину, и поэтому не хотели тратить слишком много денег на жилье.
Больше примеров...
Скором времени (примеров 1852)
It is therefore to be hoped that an agreement on the extension of its mandate can be reached soon. Поэтому хотелось бы надеяться, что соглашение о продлении ее мандата может быть достигнуто в скором времени.
A uniform status would soon be recognized for persons in need of international protection, in accordance with legal procedures. В скором времени в соответствии с процедурами, предусмотренными законом, за лицами, нуждающимися в международной защите, будет признан единый статус.
The Special Rapporteur further notes with concern that there are indications that Indonesia may, after several years of de facto moratorium on executions, soon resume carrying out death sentences. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает далее, что, по имеющимся сведениям, по прошествии нескольких лет моратория де-факто на смертную казнь в скором времени Индонезия может возобновить практику приведения в исполнение смертных приговоров.
We hope that the prevention of an arms race in outer space will once again become a pressing issue in the field of multilateral arms control and that substantive work in this connection will soon get under way. Мы надеемся, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве вновь станет вопросом экстренной важности в области многостороннего контроля над вооружениями и что в этой связи в скором времени начнется работа по существу.
We hope that the Convention will soon enjoy universal participation and that each article will be fully implemented in all parts of the world, irrespective of any difficulties that might be encountered in the translation of the negotiated text. Мы надеемся, что данная Конвенция в скором времени станет универсальной, что каждая ее статья будет в полном объеме осуществляться во всех частях мира, несмотря на те трудности, с которыми, возможно, придется столкнуться при реализации согласованного текста.
Больше примеров...
Рано (примеров 894)
I took my inheritance too soon and squandered it. Я забрала своё наследство слишком рано, промотала его.
I feel good about it, but it's too soon to say. Мне приятно, но пока еще рано говорить об этом.
Even if things go well, it's still a little too soon to... to know if there'll be a wedding. Даже если между нами все сложится хорошо, все равно пока еще рано думать о замужестве.
No, that's way too soon. Нет, это слишком рано.
We came too soon. Мы пришли слишком рано.
Больше примеров...
Быстро (примеров 1053)
Leaving so soon, Mister Taylor? Уезжаете так быстро, мистер Тэйлор?
It is certainly my hope and expectation that many more countries will soon sign the Convention here in New York and that ratification procedures will move quickly. Я, безусловно, надеюсь, что большое число других стран вскоре подпишут Конвенцию здесь, в Нью-Йорке, и что процедуры ратификации пойдут быстро.
His Government supported the concept of rapidly deployable mission headquarters, and hoped that a plan which took into account the views of all United Nations Member States would soon be developed. Бангладеш одобряет создание быстро развертываемого штаба миссий и надеется, что вскоре будет разработан план, в котором будут учтены мнения всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Individual Georgian and Ossetian special interest groups soon found a common language and smuggled goods started to flow in both directions: from Russia into Georgia and vice versa. Отдельные грузинские и осетинские группировки из корыстных побуждений быстро нашли общий язык и поток контрабандного товара потек в обоих направлениях: из России в Грузию и из Грузии в Россию.
As soon as conditions permitted after the signing of the Memorandum of Understanding, United Nations agencies, the Government and NGO partners immediately conducted rapid needs assessments in previously inaccessible areas, particularly in newly created family reception areas. Результатом этой быстро проведенной оценки стало выявление еще одного миллиона людей, нуждающихся в срочной помощи, а именно около 800 тыс. человек во вновь доступных районах плюс и 220 тыс. членов семей бойцов УНИТА, собравшихся в 31 из 35 зон приема семей.
Больше примеров...
После (примеров 2691)
After an apparent lull in aerial bombardments, the planes soon returned, and the Janjaweed resumed their campaign of murder and destruction. После видимого затишья в воздушных бомбардировках, вскоре вернулись самолеты, а Джанджавид возобновила свою кампанию убийств и разрушений.
Reports must be filed with authorities as soon as possible but no later than 3 working days after forming that suspicion, and if possible before the transaction is carried out. Такие сообщения должны направляться компетентным органом как можно скорее, но не позднее чем через три рабочих дня после возникновения такого подозрения и, если это возможно, до осуществления операции.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that it was very useful to know that human rights treaties were directly applicable in Mongolian courts as soon as they had been ratified. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что очень полезно узнать о том, что договоры по правам человека после их ратификации могут применяться монгольскими судами как нормы прямого действия.
A meeting of all Parties to the Treaty shall be convened by the Depositary as soon as possible after the entry into force of the Treaty to, inter alia, elect members of the Commission and determine its headquarters. Совещание всех Участников Договора созывается депозитарием в кратчайшие сроки после вступления Договора в силу, в частности, для избрания членов Комиссии и определения местонахождения ее штаб-квартиры.
The members encourage the President of the Council, at those briefings or as soon thereafter as practicable, to continue to make available to States that are not members of the Council copies of statements that he makes to the media following informal consultations. 4. Они предлагают Председателю Совета в ходе этих брифингов или в последующий период, сразу же как это станет возможным, продолжать предоставлять государствам, не являющимся членами Совета, копии заявлений, которые он делает для средств массовой информации после неофициальных консультаций.
Больше примеров...
Ближайшем будущем (примеров 360)
But that does not mean that the global economy is set for a robust recovery any time soon. Однако это не означает, что в ближайшем будущем мировую экономику ждет быстрое восстановление.
The Office of Internal Oversight Services has recently placed one resident investigator with UNMIS; four other of its investigators are expected to join soon. Управление служб внутреннего надзора недавно направило одного следователя-резидента в МООНВС, к которому в ближайшем будущем присоединятся еще четыре таких следователя.
We hope that they will be taken into account and that the Preparatory Committee will be in a position to arrive at negotiating documents as soon as possible. Мы надеемся, что эти замечания будут приняты во внимание и Подготовительный комитет в самом ближайшем будущем сможет перейти к стадии согласования документов.
The Council of Ministers had also adopted a bill allowing it to become a party to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which will soon be considered by the National Assembly. Кроме того, Совет министров утвердил законопроект о присоединении к Конвенции о правах инвалидов, который в ближайшем будущем будет рассмотрен Национальной ассамблеей.
Soon, he will probably, in the near future, take a ride out to a certain distribution center, to look around for things. Скоро, возможно в ближайшем будущем, он поедет в кое-какой распределительный центр, чтобы понаблюдать.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 890)
As soon as I find out who Burke is working for. Сразу же, как я узнаю, на кого Бёрк работает.
We told Jess we'd call her as soon as - Мы сказали Джесс, что позвоним ей сразу же...
Decides that the ad hoc committee shall open negotiations on the international convention as soon as the negotiation mandate has been adopted by the General Assembly; постановляет, что специальный комитет приступит к переговорам по международной конвенции сразу же после того, как мандат на проведение этих переговоров будет утвержден Генеральной Ассамблеей;
To be effective, it is essential that all targeted assets of a listed individual or entity be frozen as soon as a listing is made. Для обеспечения эффективности режима санкций существенно важно, чтобы все подпадающие под действие санкций активы включенного в перечень физического или юридического лица были заморожены сразу же после его включения в перечень.
Thus, the balance in section 34 would normally be zero, since, as soon as funds became available, they would be transferred to the special account. Таким образом, остаток средств по разделу 34 обычно будет нулевым, поскольку, как только будут поступать финансовые средства, они сразу же будут переводиться на специальный счет.
Больше примеров...
Поскорее (примеров 228)
I'd like to see you again soon. Я хочу поскорее с тобой увидеться.
All right, well, crack this case soon, will you? Ладно, разделайся с этим делом поскорее.
In that connection, it is important that the universal periodic review system of the new Human Rights Council be up and running soon. В этой связи важно, чтобы была создана и поскорее начала работать универсальная система периодического обзора деятельности нового Совета по правам человека.
You know, I'm good. I don't... I just would like to go soon. Знаешь, я в порядке, я не... я просто хочу поскорее уйти.
Well, what do we say to her? "get well soon" or "sorry this happened" Хорошо, что мы ей скажем? "Выздоравливай поскорее" или "очень жаль, что это случилось"
Больше примеров...
Позже (примеров 195)
Further units from Queensland and New South Wales arrived in December and were soon committed to the front. Чуть позже, в декабре, прибыли боевые расчёты от Квинсленда и Нового Южного Уэльса, которые отправились на фронт.
Later, the two were transferred to the prison of Fort Saint-Jean in Marseille, where they were soon joined by the duc de Montpensier who had been arrested while serving as an officer in the Army of the Alps. Позже их двоих перевели в тюрьму форта Сен-Жан в Марселе, где вскоре к ним присоединился герцог де Монпансье, арестованный во время службы в «альпийской армии».
Soon thereafter, the name was officially adapted by the city of Duisburg. Несколько позже это название было официально утверждено городским управлением Дуйсбурга.
I'll talk to you soon. Поговорим с вами позже.
Soon afterwards, many more businesses would set up shop in town. Позже было устроено ещё несколько помещений для магазинов в городских зданиях.
Больше примеров...
Увидимся (примеров 108)
I am sure that as soon as he sees me, he will leave me. Потому что я уверена, что когда мы увидимся, он бросит меня.
We'll be together in Paris again soon. И скоро мы увидимся - в Париже.
I tell him I will see him again soon and to keep his heels down when he's riding his horse. я говорю, что мы скоро увидимся снова, и чтобы он крепко прижимал ногами лошадь, когда скачет.
I thought I'd see you again. I just didn't know it would be so soon. Я думала, что мы увидимся, но не думала, что так быстро.
BUT I'll SEE YOU REAL SOON, OKAY? Но мы очень скоро увидимся.
Больше примеров...
Встречи (примеров 143)
We are, however, pleased to note the eagerness and readiness on all sides for the inter-Congolese dialogue to be reconvened as soon as possible. Вместе с тем мы с удовлетворением отмечаем стремление и готовность всех сторон как можно скорее возобновить встречи в рамках межконголезского диалога.
After meeting with the Dutch, he informed Clive that he had granted the Dutch some privileges, and that they would leave as soon as circumstances permitted. Однако после встречи с голландцами он сообщил Клайву, что предоставил голландцам некие привилегии, и что они покинут устье реки, как только позволят обстоятельства.
The Summit agreed that a protection force, later referred to as a special protection unit, should be deployed in Burundi as soon as possible. Участники встречи на высшем уровне согласились с тем, что силы охраны, которые далее называются специальным подразделением охраны, должны быть размещены в Бурунди как можно быстрее.
The three parties have expressed their wish to continue informal contacts ahead of the meeting in South Africa by convening, as soon as practicable, a summit meeting of President Kabila, Jean-Pierre Bemba and Adolphe Onusumba. Три стороны выразили желание продолжать неофициальные контакты в преддверии встречи в Южной Африке путем созыва, как только это будет практически осуществимо, встречи на высшем уровне с участием президента Кабилы, Жан-Пьера Бембы и Адольфа Онусумбы.
The parties had reiterated their commitment to continuing their negotiations as soon as possible, and the Personal Envoy would fix the date and place of the next meeting in consultation with the parties. Стороны вновь заявили о своем твердом намерении возобновить переговоры в кратчайшие сроки, а Личный посланник установит время и место проведения следующей встречи после консультаций со сторонами.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 92)
There are different opinions about how soon revisions due to new and better sources should be introduced. Пользователи высказали различные мнения относительно того, насколько оперативно должны вноситься корректировки по мере появления новых и более совершенных источников данных.
The establishment of a rapidly deployable mission headquarters was essential if the United Nations was to be able to deploy a peacekeeping operation promptly as soon as it had been mandated. Быстро развертываемый штаб миссий крайне необходим для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла начинать проведение операций по поддержанию мира настолько оперативно, насколько этого требуют мандаты.
I have called on the team to report expeditiously to me with its findings and conclusions and I will revert to the Security Council as soon as it has done so. Я просил Группу оперативно докладывать мне о своих выводах и заключениях, и, как только эта информация поступит ко мне, я вновь обращусь к Совету Безопасности.
The LEG agreed to assist these LDCs that have not submitted their NAPAs, to complete their NAPAs as soon as possible and to catch up quickly with the implementation process. ГЭН приняла решение оказать помощь НРС, не представившим их НПДА, в деле завершения подготовки их НПДА в кратчайшие сроки, с тем чтобы оперативно ликвидировать отставание в процессе осуществления.
The European Union welcomed the fact that the time allocated to formal meetings on the budget was brief, and believed that informal consultations should begin as soon as possible and that negotiations on draft resolutions should be conducted rapidly and effectively. Он выступает за то, чтобы как можно скорее были начаты неофициальные консультации и чтобы обсуждение по проектам резолюций велось оперативно и эффективно.
Больше примеров...
Вскорости (примеров 32)
Good thing we're not getting married soon. По счастью мы не собираемся пожениться вскорости.
It was far easier for him to criticize Zimbabwe, Cuba, and Burma than Saudi Arabia and Pakistan, and his initial criticism of Egypt was soon toned down. Ему было гораздо проще критиковать Зимбабве, Кубу, или Бурму, чем Саудовскую Аравию или Пакистан, и его первоначальная критика в адрес Египта была вскорости заглушена.
If consulting hours aren't held soon, the patients will sober up on their own. Если приемные часы вскорости не начнутся, пациенты протрезвеют сами собой.
I'm sure I shall have the pleasure of seeing you all soon at Barton Park. Не сомневаюсь, что вскорости буду иметь удовольствие видеть вас всех в Бартон-парке.
Hopefully more actors will die soon. Надеюсь, ещё парочка актёров вскорости откинется.
Больше примеров...
Срочно (примеров 84)
Based on the information and views received and after consulting the Secretary-General, the High Commissioner decided to undertake a mission to the region as soon as possible. На основе полученной информации и мнений и после консультации с Генеральным секретарем Верховный комиссар принял решение срочно осуществить миссию в этот регион.
As soon as I heard the news from Billy about the TV people, we had to leave the house. Как только я узнал от Билли об этих журналистах, нам пришлось срочно ехать.
We appeal to the international community to respond as a matter of urgency so that these contributions can be made as soon as possible. Мы призываем международное сообщество срочно откликнуться и внести эти взносы как можно скорее.
The crisis in Darfur, if not resolved soon, may have a spillover effect in the rest of the country. Если кризис в Дарфуре не будет срочно урегулирован, то он может распространиться и на остальную территорию страны.
If we can't come up with a plan soon, Motorcity's in deep trouble! Если мы срочно не придумаем лекарство, у Моторсити серьезные проблемы!
Больше примеров...
Скорый (примеров 10)
We hope that this important negotiating body will soon emerge from crisis and renew its substantive work. Надеемся на скорый выход этого уникального переговорного органа из кризиса и возобновление его субстантивной работы.
SEOUL - There was a time, not long after the Cold War's end, when almost everyone assumed that North Korea would soon collapse. СЕУЛ. Был момент, вскоре после окончания холодной войны, когда почти все думали, что Северную Корею ожидает скорый крах.
To focus exclusively on the so-called security problems in Haiti, without considering the fact that only development and progress will lead to peace and stability in that suffering Caribbean nation, would be a short-sighted and unrealistic view that would soon lead to failure. При этом было бы недальновидным и нереалистичным фокусировать внимание исключительно на так называемых проблемах безопасности в Гаити без учета того факта, что лишь развитие и прогресс приведут к миру и стабильности в этой многострадальной стране Карибского бассейна; такой подход обречен на скорый провал.
However, we have seen little evidence that such a breakthrough is likely any time soon. Однако для надежд на такой скорый прорыв имеется мало оснований.
Many believe the anniversary bash is a sign that Valentino will retire soon. Многие полагают, что празднество такого масштаба предвещает скорый уход модельера.
Больше примеров...
В ближайшее время (примеров 2277)
Furthermore, this Special Committee has on repeated occasions requested both Governments to consolidate the current process of dialogue through the resumption of bilateral negotiations in order to find as soon as possible a peaceful solution to the sovereignty dispute. Аналогичным образом Специальный комитет неоднократно просил правительства обеих стран укрепить нынешний процесс диалога на основе возобновления двусторонних переговоров, с тем чтобы в ближайшее время прийти к мирному урегулированию спора по вопросу о суверенитете.
We hope that the leadership of Zimbabwe win soon finalize aspects of that agreement to make possible the formation of a new Government that will help lay the groundwork to address the political and economic challenges facing their country. Надеемся, что руководство Зимбабве в ближайшее время доработает некоторые аспекты этого соглашения, с тем чтобы сделать возможным формирование нового правительства, ибо это поможет заложить основу для решения политических и экономических проблем в этой стране.
I just don't think you want to wander this world filled with anger and regret for the rest of eternity, which is what will happen if you don't leave soon. Я не думаю, что ты хочешь блуждать в этом мире переполненная злобой и сожалением в течение вечности, что произойдет, если ты не уйдешь в ближайшее время.
To that end, the EU will soon start negotiations on visa facilitation with Bosnia and Herzegovina in order to facilitate travel to European Union member States. В этих целях ЕС в ближайшее время начнет переговоры о смягчении визового режима в целях упрощения процедуры выдачи виз для поездок в государства-члены Европейского союза.
In order to protect the rights of minors in detention facilities, penitentiary ombudsmen will soon be designated, including in the Zangiata juvenile reformatory, under a cooperation agreement between the Parliamentary Ombudsman and the Ministry of Internal Affairs. Кроме того, в целях защиты прав несовершеннолетних в местах лишения свободы, в рамках реализации Соглашения о сотрудничестве между Уполномоченным по правам человека и Министерством внутренних дел республики Узбекистан в ближайшее время будут учреждены пенитенциарные Омбудсмены, в том числе в Зангиатинской воспитательной колонии.
Больше примеров...