You must visit me soon, Verity. | Вы должны прийти ко мне скоро, Верити. |
It seems I have to go to Japan soon. | Похоже, мне скоро придётся смотаться в Японию. |
We hope that soon you'll be able to identify with Numia.pl and say that surfing on your site. | Мы надеемся, что скоро Вы сможете по достоинству оценить наш ресурс Numia.pl и сказать, что это как раз то, что Вам нужно. |
Father, how am I going to come here so soon? | Падре, как скоро я должен переехать сюда? |
I'll be heading out to the Alibi soon. | Я буду скоро двигать в Алиби. |
Fish and animals will soon be in danger of extinction. | Рыбные и животные ресурсы вскоре окажутся под угрозой исчезновения. |
The physical and psychological conditions in the camps were deteriorating, and they would soon be obliged to return to a survival mode that jeopardized agricultural development. | Физическая и психологическая обстановка в лагерях ухудшается и вскоре заставит беженцев вновь перейти на режим выживания в ущерб сельскохозяйственному развитию. |
Allow me also to bid farewell to the representative of Ukraine, Ambassador Mykola Maimeskul, who, I understand, will soon be leaving his post to take up important responsibilities in his Government. | Позвольте мне также попрощаться с представителем Украины послом Миколой Маймескулом, который, как я понимаю, вскоре покидает свой пост и отправляется на важное поприще в своем правительстве. |
The Task Force would soon complete a significant report on the contracts for the review of the Organization's pay and benefits system - a review that had been requested by the General Assembly. | Целевая группа должна вскоре завершить важный доклад, посвященный контрактам на проведение, по просьбе Генеральной Ассамблеи, обзора системы вознаграждения, пособий и льгот Организации Объединенных Наций. |
As I mentioned earlier, United States Secretary of State Condoleezza Rice recently visited the region and announced that she would soon bring Prime Minister Olmert and President Abbas together to discuss "the political horizon". | Как я уже отмечал ранее, государственный секретарь Соединенных Штатов Кондолиза Райс недавно посетила этот регион и заявила о том, что она намерена организовать вскоре встречу премьер-министра Ольмерта с президентом Аббасом для того, чтобы обсудить «политические горизонты». |
The Maghrebian Bank for Investment and Foreign Trade would be set up soon. | В скором времени будет создан магрибский инвестиционный и внешнеторговый банк. |
It was enacted in 1994 but soon certain problems were encountered in its full and effective implementation. | Этот закон был принят в 1994 году, но его полное эффективное осуществление в скором времени столкнулось с определенными проблемами. |
We also have a web page on which we have been working for several months to improve and update; it will soon be available in a more user-friendly form. | У нас также имеется веб-страница, над обновлением и усовершенствованием которой мы работаем уже в течение нескольких месяцев, и скором времени она будет представлена в более удобной для пользователей форме. |
As the situation on the ground continues to evolve, with an increasing likelihood that AMISOM will soon deploy troops outside Mogadishu, it is necessary that funding be adequate, secure and predictable in order to facilitate better planning and operational capabilities. | В связи с изменением обстановки на местах и повышением вероятности того, что АМИСОМ в скором времени развернет воинские контингенты за пределами Могадишо, необходимо обеспечить надлежащий и предсказуемый характер финансирования для содействия более эффективному планированию и использованию оперативных возможностей. |
It was important that the Secretariat, especially the Division for the Advancement of Women, should be given adequate resources; she noted some delays in making appointments to several posts in the Division, and hoped that the vacancies would soon be filled. | Важно, чтобы Секретариату, особенно Отделу по улучшению положения женщин, были предоставлены необходимые ресурсы; она отмечает определенную задержку с назначениями на некоторые должности в этом Отделе и выражает надежду на то, что в скором времени имеющиеся вакансии будут заполнены. |
Well, let's not speak too soon, thank you very much. | Ну, пока рано об этом говорить, но спасибо большое. |
I've tried to tell him it's too soon, sir. | Я уже устала говорить ему, что это слишком рано, сэр. |
It's far too soon to know what manner of King he will be, but I sense true greatness on the horizon for our new King. | Ещё рано судить, каким королём он станет, но, чувствую, не за горами новый король и новое величие. |
But it's too soon. | Но всё же слишком рано. |
Am I calling too soon? | Я слишком рано, да? |
I think we got too close too soon. | Пожалуй, мы слишком быстро сблизились. |
And I thought seeing as how you're on the mend, we'd be off soon. | И я подумал раз Вы так быстро пошли на поправку, то нам скоро можно и идти. |
The Committee recommends that the State party should take the necessary measures to enable the National Commission for the Monitoring of Holding Centres and Facilities and Waiting Areas to begin its work soon and to ensure that these recommendations are effectively implemented." | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, позволяющие Национальной комиссии по проверке центров и мест для задержания и зон ожидания быстро приступить к выполнению своих обязанностей и в будущем обеспечить эффективное выполнение ее рекомендаций". |
When Jean-Baptiste did finally learn to speak he soon found that everyday language proved inadequate for all the olfactory experiences accumulating within himself. | Овладев, наконец, речью, Жан-Батист быстро убедился... что бытовой язык не способен выразить... всё богатство копившихся в нём обонятельных впечатлений. |
We also urge all other affected parties to communicate their views to the Council soon. | Настоятельно необходимо, чтобы Совет действовал быстро, но в то же время справедливо. |
The impact of Hurricane Dean so soon afterwards will therefore be doubly devastating. | Поэтому последствия урагана Дин, обрушившегося на нашу страну вскоре после этого, будут вдвойне разрушительными. |
The debate on the consideration of the objectives and mandate of the Committee would continue during an informal meeting that he planned to convene as soon as the current meeting adjourned. | Обсуждение вопроса, касающегося рассмотрения целей и мандата Комитета, будет проводиться на неофициальном заседании, которое Председатель предлагает провести после завершения данного заседания. |
How soon are they showing symptoms after contact? | Как быстро они проявляют симптомы после контакта? |
Call me as soon as it's over, okay? | Позвони после результатов, хорошо? |
The computation can start as soon as the future is created (eager evaluation) or only when the value is actually needed (lazy evaluation), and may be suspended part-way through, or executed in one run. | Вычисление может быть начато непосредственно после создания future («энергичные вычисления» - eager evaluation), или лишь в момент, когда потребуется значение (ленивые вычисления, отложенные вычисления). |
In that context, Uruguay would soon have sophisticated software to ensure that the register was very accurate. | В рамках этой работы в ближайшем будущем у Уругвая появится усовершенствованное программное обеспечение, которое позволит ему вести очень точные списки лиц, задержанных в стране. |
As host to over 100,000 displaced persons and over a million illegal economic migrants, Thailand attaches great importance to this issue and hopes that it will be resolved comprehensively and as soon as possible. | Принимая у себя более 100000 перемещенных лиц и свыше одного миллиона незаконных экономических мигрантов, Таиланд придает большое значение этому вопросу и надеется, что он будет решен в ближайшем будущем во всех аспектах. |
The Philippines places much importance on the creation of a Treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons and hopes that the Conference on Disarmament (CD) can negotiate such a Treaty soon. | Филиппины придают большое значение разработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия и надеются, что на Конференции по разоружению (КР) представится возможность провести переговоры для заключения в ближайшем будущем такого договора. |
In Europe, the advent of the Euro has certainly not invigorated economic growth, and does not look likely to do so anytime soon. | Пришествие евро определенно не способствовало оживлению экономического роста Европы, и, по-видимому, в ближайшем будущем ничего подобного не случиться. |
Welcoming amendments made by the High Representative to the property laws in both Entities, we hope that the repossession of pre-war property will be facilitated as soon as possible. | Мы приветствуем поправки, внесенные Высоким представителем в законы, регулирующие имущественные права в обоих образованиях, и надеемся, что процесс возврата собственности, принадлежавшей беженцам до войны, будет упрощен в ближайшем будущем. |
Planning for such an office will begin in 2013 and take effect as soon as the Executive Board has approved the policy. | Планирование такого управления начнется в 2013 году и даст желаемый результат сразу же после утверждения политики Исполнительным советом. |
Look, I wanted to come back as soon as I left. | Послушай, я хотел вернуться сразу же как ушел. |
The secretariat will submit the text of the Convention for verification as soon as it is available. | Секретариат представит текст конвенции для проверки сразу же после того, как он будет получен. |
Normally the inquiries to determine if fees must be paid in advance are carried out as soon as the application is submitted. | Рассмотрение вопроса о необходимости выплаты аванса на покрытие издержек в принципе проводится сразу же после подачи заявления. |
These included the French space agency's optical series satellite, the synthetic aperture radar satellites of ESA and the Canadian Space Agency. Up-to-date maps and information obtained from archived and newly acquired images were forwarded to the rescue authorities as soon as they were available. | Новейшие карты и информация, полученная в результате использования архивных и новых изображений, направлялись руководству спасательных операций сразу же по их получению. |
I want answers, and soon. | Мне нужны ответы, и поскорее. |
And if I'm right about the sniper's identity, we need to catch him soon. | И если я прав насчет личности снайпера, то нам надо его поскорее поймать. |
You got to tell her soon. | Ты должна ей поскорее рассказать. |
I'd better, and soon. | Придумать бы его поскорее. |
Well, I can't break confidentiality, but I think it'd be good if you found him soon. | Не могу нарушать конфиденциальность, но думаю, что тебе лучше найти его и поскорее. |
The questions that I'll soon face in a meeting with the board: | Вопросы, я получаю представлено позже на встрече у доски: |
Soon, Minogue began working on her eleventh studio album Aphrodite. | Позже Миноуг начала работать над одиннадцатым студийным альбомом Aphrodite. |
No, I'll talk to you soon. | Поговорим с вами позже. |
They were designated as Company A, and soon were joined by seven companies of Massachusetts. | Позже компания была переименована в Network Associates, а через 7 лет - в McAfee. |
More asbestos was soon found, and a third business was contracted. | Чуть позже были построены асфальтобетонный завод и ряд других предприятий. |
We'll see each other soon. | Не плачь, мы скоро увидимся |
We'll see each other soon? | Мы скоро с тобой увидимся? |
As soon as we get a chance we will return to visit you lovely people. | Как только предоставится возможность, мы снова вернемся и увидимся со всеми этими прекрасными людьми. |
We'll see each other soon, OK? | Мы еще увидимся, хорошо? |
I'll catch you guys soon. | Увидимся позже, парни. |
The item is also on the G-8 Summit agenda, which will take place soon in Japan. | Этот вопрос также включен в повестку встречи на высшем уровне Группы 8, которая пройдет вскоре в Японии. |
She warns him he's likely to be dead soon, after having crossed Gold. | Она предупреждает его, что он, вероятно, скоро умрет, после встречи с Мистером Голдом. |
My disappointment at not having delivered the message to the President in person had been mitigated by what turned out to be a more informal and functional meeting, the positive outcome of which would soon emerge. | Тот факт, что мне не удалось передать послание президенту лично в руки, как представляется, был компенсирован проведением этой более неофициальной и оперативной встречи, добрые результаты которой не заставили себя ждать. |
However, it soon became obvious, even before the 2001 summit, that they had to be revised, expanded and updated, especially in view of the major health sector review and the introduction of programmes for the prevention of mother-to-child transmission and antiretroviral treatment. | Однако вскоре, еще до встречи на высшем уровне 2001 года, стало очевидно, что их необходимо пересмотреть, расширить и обновить, особенно учитывая широкомасштабный обзор в секторе здравоохранения и внедрение программ предупреждения передачи заболевания от матери к ребенку и лечения антиретровирусными препаратами. |
In a trilateral statement at the conclusion of the Summit the parties pledged to continue their efforts to conclude an agreement on all permanent status issues as soon as possible, to avoid violence and not to take unilateral actions. | В трехстороннем заявлении, сделанном по завершении этой встречи на высшем уровне, стороны обязались продолжать свои усилия, направленные на скорейшее заключение соглашения по всем вопросам о постоянном статусе, избегать насилия и не предпринимать односторонних действий. |
The notification obligation has to be performed as soon as it is practicable. | Обязательство уведомления должно выполняться так оперативно, насколько это практически возможно. |
First, we hope that the Secretary-General will conduct a thorough investigation of the incident and will report to the Council on his findings as soon as possible. | Во-первых, мы надеемся, что Генеральный секретарь проведет тщательное расследование этого инцидента и оперативно доложит Совету о своих выводах. |
I appeal to all other countries to sign as soon as possible so that this treaty can enter into force swiftly. | Я призываю все остальные страны как можно более оперативно подписать этот договор, с тем чтобы он поскорее вступил в силу. |
It will provide upfront resources to enable the United Nations to finance humanitarian relief operations, as soon as a catastrophe occurs, in other words, to do more, faster. | Он будет заниматься предоставлением необходимых ресурсов для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно осуществлять финансирование операций по оказанию гуманитарной помощи, то есть, сразу же после того, как произошло какое-либо бедствие, иными словами, делать больше и быстрее. |
The Council encourages the parties to swiftly finalize the details and the signing of the agreement and move forward with transparent implementation of the agreement, in order for production and transportation to resume as soon as possible. | Совет призывает стороны оперативно доработать детали, подписать соглашение и перейти к транспарентному выполнению его положений в интересах скорейшего возобновления добычи и транспортировки продукции. |
Then perhaps I shall drop in on you unexpectedly one day soon in Spain. | Тогда я может вскорости свалюсь тебе на голову... без приглашения в Испании. |
If I don't get out of this body soon, I'm screwed. | Если я вскорости не выберусь из этого тела, мне писец. |
Bishops' Conferences from all over the world soon voted to expand the use of the vernacular, and requested confirmation of this choice from Rome. | Епископские конференции всего мира вскорости проголосовали за это расширение, и запросили подтверждение от Рима. |
I'm sure I shall have the pleasure of seeing you all soon at Barton Park. | Не сомневаюсь, что вскорости буду иметь удовольствие видеть вас всех в Бартон-парке. |
You're his doctor and he's your half-dead, soon to be all-dead, patient. | Ты его врач, а он - твой полумертвый, а вскорости полностью мертвый, пациент. |
How soon do you need this? - Very. | Это срочно? - Очень. |
This is a matter which the Conference must discuss with urgency and must come to a conclusion as soon as possible, but no later than the end of this week, if we are to make progress. | Если мы хотим добиться прогресса, то этот момент Конференция должна срочно обсудить и в кратчайшие сроки (не позднее конца текущей недели) прийти к какому-то выводу. |
I have to see him as soon as possible. | Я срочно должна с ним встретиться. |
Let him know I need to speak with him as soon as possible. | Скажите, мне срочно нужно с ним поговорить. |
Listen, I'm hoping if the ISI is listening to your fax line, they're also listening to your phone line, and if they are, hello, I need to meet with General Raja at this residence as soon as possible. | Надеюсь, если разведка отслеживает твой факс, то и телефон прослушивает. Привет, я должен срочно встретить генерала Раджу в этом доме. |
SEOUL - There was a time, not long after the Cold War's end, when almost everyone assumed that North Korea would soon collapse. | СЕУЛ. Был момент, вскоре после окончания холодной войны, когда почти все думали, что Северную Корею ожидает скорый крах. |
Only periodic discharges on the EEG means this may be a homicide soon. | Периодические импульсы на электроэнцефалограмме - то есть возможен скорый летальный исход. |
The Special Rapporteur regrets that no information has yet been received by him from the Government on the cases in question and hopes that the Government would soon respond. | Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что он не получил от правительства информации по указанным делам, и надеется на его скорый ответ. |
To focus exclusively on the so-called security problems in Haiti, without considering the fact that only development and progress will lead to peace and stability in that suffering Caribbean nation, would be a short-sighted and unrealistic view that would soon lead to failure. | При этом было бы недальновидным и нереалистичным фокусировать внимание исключительно на так называемых проблемах безопасности в Гаити без учета того факта, что лишь развитие и прогресс приведут к миру и стабильности в этой многострадальной стране Карибского бассейна; такой подход обречен на скорый провал. |
While I await your reply, I send you all my affection, hoping to have a long letter and photos from you soon. I embrace you with all my heart. | В ожидании ответа, шлю тебе свою любовь, в надежде получить скорый и подробный ответ с фотографиями. заключаю в объятия. |
Something that starts soon and looks good. | То, что начинается в ближайшее время и хорошо выглядит. |
And you'd better hope he dies real soon. | А ты надейся, что он умрет в ближайшее время. |
Many are saying if the rains don't come soon, they're finished. | 'Многие говорят, что если в ближайшее время не будет дождя, они все погибнут. |
Unless more predictable means were soon identified for providing adequate resources for this programme as decided at UNCTAD XI, the secretariat would have to curtail its level and scope of involvement in 2006, despite its readiness to expand and deepen its work. | Если в ближайшее время не будут выявлены более прогнозируемые средства обеспечения надлежащих ресурсов для этой программы, как это было решено в ходе ЮНКТАД ХI, секретариату придется уменьшить уровень и объем своего участия в 2006 году, несмотря на его готовность расширить и углубить свою работу. |
Some reports estimate that, if nothing is done soon, by 2010 my subregion will account for 40 per cent of new HIV cases. | Согласно некоторым оценкам, если в ближайшее время не будут приняты необходимые меры, к 2010 году уровень новых случаев заболеваний ВИЧ в нашем субрегионе достигнет 40 процентов всех новых случаев в мире. |