Sorry I have to leave so soon - but I'm late for an appointment. | Не хотелось бы уходить так скоро, но я опаздываю на встречу. |
I'll be heading out to the Alibi soon. | Я буду скоро двигать в Алиби. |
Well, pretty soon it's going to be filled with visa stamps from all over the world. | Ну, совсем скоро он будет весь в визовых печатях из стран всего мира. |
Well, pretty soon it's going to be filled with visa stamps from all over the world. | Ну, совсем скоро он будет весь в визовых печатях из стран всего мира. |
Hopefully this will be over soon and you'll be able to return to duty. | Благодарю за сотрудничество, будем надеяться, скоро это закончится, и вы сможете вернуться к выполнению долга. |
Pretty soon they just started paying me to steal them things. | Вскоре они начали платить мне, чтобы я крал для них. |
And conversation soon turned to Priestley's exciting new discovery of dephlogisticated air. | И разговор вскоре обратился к новому захватывающему открытию Пристли - бесфлогистонному воздуху. |
The wave of strikes and demonstrations that immediately followed the devaluation soon abated in nearly all countries. | Волна стачек и демонстраций сразу же после девальвации вскоре сошла на нет практически во всех странах. |
It was hoped that the Working Group's mandate would be renewed soon so that it could conclude its work. | Следует надяться, что мандат Рабочей группы будет вскоре возобновлен и она сможет завершить свою деятельность. |
While I remain concerned at the unresolved civil war in Sri Lanka, I hope that the good offices of Norway will soon result in the initiation of peace talks. | Хотя я по-прежнему озабочен продолжением гражданской войны в Шри-Ланке, я надеюсь, что добрые услуги Норвегии вскоре приведут к началу мирных переговоров. |
We trust that the Serb representatives will soon join those working groups. | Мы надеемся, что в скором времени сербские представители примут участие в деятельности этих рабочих групп. |
It will soon be extended by include data on: | В скором времени в этот сайт будут включены данные о: |
1.9 The campaign against money-laundering and suppression of the financing of terrorism is being extended in legal terms by the drafting of the bill to prevent and suppress these illicit activities, which will soon be adopted and implemented. | 1.9 В целях юридического обоснования борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма разрабатывается закон о предупреждении и пресечении незаконной деятельности, который будет в скором времени принят и начнет осуществляться. |
If such discrepancies in information (IT) and/or digital divides are not reversed soon, the developing world will be left far behind the rest of the world. | Если такие расхождения в информационной технологии (ИТ) и/или различия в освоении компьютерной техники в скором времени не будут преодолены, развивающийся мир будет оставлен далеко позади всех остальных. |
Mexico reiterated its support in the area of security and education and hoped that that bilateral cooperation would soon lead to a better human rights situation in the country. | Делегация Мексики подтвердила свою поддержку в области безопасности и образования и выразила надежду на то, что двустороннее сотрудничество в скором времени приведет к улучшению положения с правами человека в стране. |
I still say it's too soon to fight. | Я все-таки считаю, что для сражения слишком рано. |
I think it's too soon for her to be back. | Я думаю еще слишком рано для ее возвращения |
However, it is too soon to rule out attempts to cause major disruptions of the election before, during or after polling day. | Однако еще слишком рано исключать серьезные попытки срыва мероприятий, которые предстоит провести до, в течение и после голосования. |
The post-war period extending up to the early 1970s saw the emergence of a large number of newly independent States which soon came to recognize that political independence meant little without development, which alone could fulfil the aspirations of their people for a better life. | Послевоенный период вплоть до начала 70-х годов стал свидетелем возникновения большого числа новых независимых государств, которые рано пришли к выводу о том, что политическая независимость мало что значит без развития, поскольку лишь на его основе они могли реализовать надежды своего народа на лучшую жизнь. |
Hubert left us too soon... | Юбер оставил нас рано, слишком рано... |
His audience grew so rapidly that he soon had to rent the Medical Theatre on Cork Street. | Аудитория его слушателей так быстро росла, что вскоре ему пришлось арендовать Медицинский Театр на Соск Street. |
We should hit rehab as soon as possible. | Надо заняться реабилитацией так быстро, насколько это возможно. |
I can't believe you're back to work so soon. | Не верится, что вы так быстро вернулись к работе. |
It's too soon, man, you know? | А не слишком быстро, чувак? |
I didn't know them as well freshman year, but obviously they- they were a little intimidating in the beginning, because they were so pretty and- they sort of took over as soon as they got here, | Я не был с ними знаком в младшей школе, они, скорее всего... Поначалу я их побаивался, потому что они были красотками и быстро завоевали популярность в школе. |
The originals will be sent as soon as they are received. | Подлинные тексты будут направлены сразу же после их получения. |
The CHAIRMAN requested that the secretariat circulate the appropriate lists to the Committee members as soon as the elections had taken place. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат распространить соответствующие перечни среди членов Комитета сразу после проведения выборов. |
Answers to these preliminary questions will lead to the first elections in East Timor and will soon be provided by the Cabinet and the National Council after the current political debates. | Ответы на эти предварительные вопросы приведут к первым выборам в Восточном Тиморе и уже скоро будут предоставлены кабинетом и Национальным советом после проходящих сейчас политических дебатов. |
He steals food from the pack's storage in his first few appearances due to apparently being brainwashed by demons; he soon leaves on a journey after being purified by Bagheera, and has not returned since. | Он крадет еду из хранилища стаи в первые несколько своих появлений из-за того, что, по-видимому, ему промыли мозги демоны; вскоре он отправляется в путешествие после очищения Багирой и с тех пор не вернулся. |
The recovery of mission subsistence allowances in connection with advance leave is effected as soon as possible following approval of the advance leave. | Возмещение суточных в связи с предоставлением отпуска авансом производится по возможности сразу после утверждения просьбы о предоставлении отпуска авансом. |
Nevertheless the proposals made indicated that progress could be soon expected. | Тем не менее внесенные предложения показали, что в ближайшем будущем можно ожидать прогресса в этой области. |
Management stressed that - should major contributions not be forthcoming soon - UNIDO will face serious cash problems in the near future. | Руководство подчеркнуло, что если крупные взносы не будут уплачены в ближайшее время, то ЮНИДО столкнется с серьезными проблемами наличности в ближайшем будущем. |
I won't be getting married soon, and, no, I won't be investing in a mortgage in the near future, thank you very much. | Я не собираюсь сейчас выходить замуж, и, нет, я не буду вкладывать капитал в это в ближайшем будущем, Большое спасибо. |
We hope that that effort will soon be completed. | Мы рассчитываем ее завершить в ближайшем будущем. |
And we need to remember that we're talking about the Model T Fords, the Wright Flyers, compared to what's coming soon. | По его словам, в ближайшем будущем в конфликтах будут задействованы десятки тысяч роботов. |
Outstanding issues in respect of the Zulu King and the Interim Constitution as amended were to be addressed through international mediation which would commence as soon as possible after the elections. | Нерешенные вопросы, касающиеся короля зулу и Временной конституции с внесенными в нее поправками, должны быть разрешены с помощью международного посредничества, которое начнется сразу же после выборов. |
We should also ensure that the negotiating capacity of the Conference is maintained so that it can embark on substantive work as soon as the agreement on the programme of work is reached. | Нам также следует обеспечить поддержание переговорного потенциала Конференции, с тем чтобы она смогла приступить к предметной деятельности сразу же по достижении согласия по программе работы. |
The decision would be revised or confirmed as soon as a final decision regarding the timing of the Forum would be received in order to ensure a maximum of travel efficiency for overseas participants both at the Forum and the Plenary. | Решение будет пересмотрено или подтверждено сразу же после представления окончательного решения по поводу сроков проведения Форума, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность в плане организации поездки зарубежных участников на Форум и Пленарную сессию. |
Install patches from software manufacturers as soon as they are distributed since hackers can quickly assemble malware using pre-made components to exploit the weakness before most people have downloaded the fix. | Пакеты обновлений, предоставляемые производителями программного обеспечения, необходимо устанавливать сразу же после их выпуска, поскольку хакеры могут быстро создать вредоносные программы на основе предварительно подготовленных компонентов, использующие «слабые места» операционных систем и обозревателей, еще до того, как большинство пользователей загрузят исправления. |
Respondents suggested that time could be saved by doing background checks as soon as the shortlist of candidates was known, rather than after a candidate was selected. | Ответившие на вопрос, отметили, что требующееся на все это время можно было бы сократить, если начинать наводить справки сразу же, как только становится известен краткий список кандидатов, а не после отбора кандидата. |
Robert, you'd better soon decide where your values lie. | Роберт, тебе лучше поскорее решить, что для тебя важнее. |
I wish I could take this cast off soon. | Мне бы очень хотелось поскорее снять гипс. |
If the trial were over soon and we didn't have to defend, we could take off early. | Если бы суд поскорее закончился и нам не пришлось бы строить защиту, мы бы быстрее с этим разделались. |
We urge the nuclear Powers to develop a strategy soon for reducing and eventually eliminating their nuclear arms in a time-bound manner. | Мы настоятельно призываем ядерные державы поскорее разработать стратегию сокращения и в конечном итоге ликвидации их ядерного оружия в конкретно ограниченные сроки. |
But it needs to be soon, I would think, right? | Но нужно, чтобы это было поскорее, да? |
The Chairman said that he had held consultations with many delegations regarding an indicative timetable for the Committee's work, which would be circulated soon. | Председатель говорит, что со многими делегациями он провел консультации по вопросу о примерном графике работы Комитета, который будет распространен позже. |
The States Parties undertake to make every effort to ensure that the Conference on Disarmament concludes a comprehensive nuclear-test-ban treaty as soon as possible, but in any case not later than 1996. | Государства-участники обязуются предпринять все возможные усилия для того, чтобы Конференция по разоружению заключила как можно скорее, однако ни в коем случае не позже 1996 года, договор о полном запрещении ядерных испытаний. |
The questions that I'll soon face in a meeting with the board: | Вопросы, я получаю представлено позже на встрече у доски: |
Talk soon, Lester. Deputy? | Позже обсудим, Лестер. |
Col. Bagosora joined them soon afterward. | Чуть позже к ним присоединился басист Корзас. |
We'll see each other soon, I promise. | Мы скоро увидимся, я обещаю. |
Hope you feel better soon and we'll see you tomorrow. | Надеюсь, вам скоро полегчает, ...и мы увидимся завтра. |
I'll see you there... as soon as possible. | Увидимся там... как можно скорее. |
"My dear Sir Leicester,"it cheers my heart to know that I will see you again soon. | [ЖЕН] Мой дорогой сэр Лестер, мое сердце поет при мысли, что скоро мы снова увидимся. |
I'll catch you guys soon. | Увидимся позже, парни. |
But, soon in the first meeting, he knew which Monsieur Chevenix was skilful. | Однако с первой нашей встречи я знал, что месье Шевеникс - не левша. |
There will be meetings, round tables, seminars and actions held. We will start the work as soon as the conference is over. | Пройдут встречи, круглые столы, семинары, акции, мы начинаем сразу после конференции. |
In both my conversation with him and my meeting with Dr. Al-Iryani, I expressed the hope that the commitments made by the Government in Sana'a would soon be translated into action. | Как в разговоре с ним, так и во время встречи с д-ром аль-Ириани я выразил надежду, что обязательства, принятые правительством Саны, вскоре будут претворены в дела. |
The parties had reiterated their commitment to continuing their negotiations as soon as possible, and the Personal Envoy would fix the date and place of the next meeting in consultation with the parties. | Стороны вновь заявили о своем твердом намерении возобновить переговоры в кратчайшие сроки, а Личный посланник установит время и место проведения следующей встречи после консультаций со сторонами. |
My disappointment at not having delivered the message to the President in person had been mitigated by what turned out to be a more informal and functional meeting, the positive outcome of which would soon emerge. | Тот факт, что мне не удалось передать послание президенту лично в руки, как представляется, был компенсирован проведением этой более неофициальной и оперативной встречи, добрые результаты которой не заставили себя ждать. |
It will provide upfront resources to enable the United Nations to finance humanitarian relief operations, as soon as a catastrophe occurs, in other words, to do more, faster. | Он будет заниматься предоставлением необходимых ресурсов для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно осуществлять финансирование операций по оказанию гуманитарной помощи, то есть, сразу же после того, как произошло какое-либо бедствие, иными словами, делать больше и быстрее. |
Provided that if an interpreter is necessary and is not readily available or if it is otherwise impracticable to comply with the provisions of this subsection at the time of the person's arrest or detention, such provisions shall be complied with as soon as practicable. | Если требуется устный переводчик, а оперативно предоставить его услуги не имеется возможности, или если выполнение положений настоящего пункта на момент ареста или задержания соответствующего лица невозможно по каким-либо иным причинам, выполнение таких положений обеспечивается в кратчайшие практически возможные сроки. |
We encourage the Papua New Guinea Government and Bougainvillean leaders to move ahead with those preparations as soon as possible to build on the good faith shown by all parties in fostering progress in the peace process. | Мы настоятельно призываем правительство Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильских лидеров продолжать эти приготовления как можно более оперативно, развивая успех на основе доброй воли, проявленной всеми сторонами, в деле содействия прогрессу мирного процесса. |
Priority road rehabilitation and construction projects should be realized as soon as is feasible in order to meet the road accessibility needs of the Somali people. | Первоочередные проекты в области восстановления дорог и дорожного строительства необходимо осуществить как можно более оперативно, с тем чтобы обеспечить доступ сомалийцев к дорожной инфраструктуре. |
The NATO Response Force will soon achieve its initial operational capability, and our new Multinational Defense Battalion to deal with chemical, biological, radiological and nuclear threats is already fully operational - all ideas proposed by the United States, and implemented rapidly by the alliance. | Силы быстрого реагирования НАТО скоро вновь достигнут своей исходной боеспособности, а новый Многонациональный батальон защиты от химического, биологического, радиологического и ядерного оружия уже находится в полной боевой готовности - все идеи предложены США и оперативно внедрены странами Альянса. |
The bridge of 1945 was disassembled soon, its supports are standing still. | Мост 1945 года был вскорости разобран, его опоры стоят до сих пор. |
Vlad seized Wallachia in late 1476, but was soon murdered. | Влад захватил Валахию в конце 1476 года, но вскорости погиб. |
No, but I might if we don't get there soon. | Нет, а вот мне придётся, если мы не доберёмся дотуда вскорости. |
If I don't get out of this body soon, I'm screwed. | Если я вскорости не выберусь из этого тела, мне писец. |
Soon, you'll have your own little 'uns. | Вскорости у вас появятся собственные дети |
Effective ways need to be developed soon for addressing this dimension of the Afghan problem. | Необходимо срочно разработать эффективные пути решения этого аспекта афганской проблемы. |
If we don't do something soon, we'll all freeze to death. | Если мы что-то срочно не предпримем, мы все замерзнем насмерть. |
The LEG noted that additional guidance on the preparation of NAPAs is urgently needed to assist countries that are facing particular difficulties to complete their NAPAs as soon as possible, so that they can implement activities in a timely fashion. | ГЭН отметила, что срочно требуются дополнительные руководящие указания по подготовке НПДА, с тем чтобы как можно скорее помочь странам, которые сталкиваются с особыми трудностями в завершении подготовки своих НПДА, в своевременном выполнении соответствующей деятельности. |
They were initially dispatched from Rome to bolster the Winter Line along the Garigliano River, but soon Schlemm's corps were urgently transferred to oppose the Allied beachhead at Anzio (Operation Shingle). | Они первоначально были отправлены из Рима для укрепления линии Густава, вдоль реки Гарильяно, но вскоре корпус был срочно направлен против плацдарма союзников в Анцио. |
Soon as we pick him up we'll send him over for emergency admission. | Как только заберём мы срочно его госпитализируем. |
SEOUL - There was a time, not long after the Cold War's end, when almost everyone assumed that North Korea would soon collapse. | СЕУЛ. Был момент, вскоре после окончания холодной войны, когда почти все думали, что Северную Корею ожидает скорый крах. |
as well as by adopting a convention on supplementary compensation, and expresses the hope that the diplomatic conference for that purpose will soon be convened; | а также благодаря принятию конвенции о дополнительной компенсации, и выражает надежду на скорый созыв дипломатической конференции для этой цели; |
Only periodic discharges on the EEG means this may be a homicide soon. | Периодические импульсы на электроэнцефалограмме - то есть возможен скорый летальный исход. |
To focus exclusively on the so-called security problems in Haiti, without considering the fact that only development and progress will lead to peace and stability in that suffering Caribbean nation, would be a short-sighted and unrealistic view that would soon lead to failure. | При этом было бы недальновидным и нереалистичным фокусировать внимание исключительно на так называемых проблемах безопасности в Гаити без учета того факта, что лишь развитие и прогресс приведут к миру и стабильности в этой многострадальной стране Карибского бассейна; такой подход обречен на скорый провал. |
Many believe the anniversary bash is a sign that Valentino will retire soon. | Многие полагают, что празднество такого масштаба предвещает скорый уход модельера. |
The meeting with the head of her organization will happen soon. | Встреча с главой её организации состоится в ближайшее время. |
Don't ask me to do one of these things again anytime soon. | Не проси меня делать одно из этих вещей снова в ближайшее время |
Unfortunately, such an outcome seems improbable now, especially since the US is unlikely to rejoin the talks anytime soon. | К сожалению, такой результат кажется невероятным теперь, особенно из-за того, что США вряд ли вновь присоединятся к переговорам в ближайшее время. |
The Naval Inspector General is conducting a review of documents related to detainees recently released under the Freedom of Information Act and is expected to release his findings soon as described in Part 1, Section III.B.. | Генеральный инспектор ВМС проводит оценку документов, относящихся к содержавшимся под стражей лицам, которые недавно были освобождены в соответствии с Законом о свободе информации, и ожидается, что он придаст гласности свои выводы в ближайшее время, как об этом говорится в разделе III.B. части 1. |
Maybe some time real soon? | Может в ближайшее время? |