I shall have to go out again soon. I've not seen my town patients yet. | Скоро опять ехать, я ещё не был у больных в городе. |
Hopefully this will be over soon and you'll be able to return to duty. | Благодарю за сотрудничество, будем надеяться, скоро это закончится, и вы сможете вернуться к выполнению долга. |
He doesn't yet, But I think he will soon. | Пока не знает, но я думаю, узнает скоро. |
Father, how am I going to come here so soon? | Падре, как скоро я должен переехать сюда? |
You're fighting for a school that's soon to be destroyed! | Вы трудитесь на благо школы, которую тоже скоро должны снести. |
Thompson soon became known for his philosophy of drawing a straight line between the manufacturer and the consumer. | Томпсон вскоре стал известен своей философией рисования прямой линии между производителем и потребителем. |
We hope that as a result of this willingness we will soon begin to see initial understandings. | Мы надеемся, что благодаря такому проявлению доброй воли мы сможем вскоре стать свидетелями достижения первых договоренностей. |
The Government had made a gesture by declaring that it supported a peaceful transfer of power, and draft constitutional amendments were expected to be prepared soon with the participation of all stakeholders. | Правительство Йемена сделало шаг навстречу, объявив о своей готовности к мирной передаче власти; вскоре при участии всех заинтересованных сторон должны быть разработаны проекты поправок к Конституции. |
Despite achieving democratic rule in April 1990 in the wake of a "people's Movement", the country soon faced internal armed conflict after CPN(M) launched an insurgency in 1996. | Несмотря на установление демократического правления в апреле 1990 года после возникновения «народного движения», в стране вскоре вспыхнул внутренний вооруженный конфликт после того, как КПН(М) подняла восстание в 1996 году. |
We hope that the Security Council will demonstrate its unity on this issue and soon adopt a resolution authorizing the hybrid peacekeeping operation, which will lead to a comprehensive settlement of the crisis. | Надеемся, что Совет Безопасности продемонстрирует единство в этом вопросе и вскоре примет резолюцию, санкционирующую развертывание смешанной операции по поддержанию мира, что приведет к всеобъемлющему урегулированию этого кризиса. |
We also look forward to the Democratic Republic of Timor-Leste soon joining the Organization, which will enhance its universality. | Мы надеемся, что Демократическая Республика Тимор-Лешти в скором времени также вступит в ряды нашей Организации, что будет содействовать укреплению ее универсальности. |
It is hoped that its recommendation to introduce human rights education courses in schools and in police and law enforcement agencies shall soon be implemented. | Следует надеяться, что ее рекомендации о введении курса обучения по правам человека в школах, в полиции и правоохранительных учреждениях будут в скором времени реализованы. |
As a result, exports of many developing economies in Asia and Latin America, which were hit the most in 2001, are not expected to resume their full dynamism soon. | Как следствие, не следует ожидать в скором времени и полного восстановления динамики экспорта многих развивающихся стран Азии и Латинской Америки, которые пострадали в 2001 году в наибольшей степени. |
We hope that conditions will soon be created for the commencement of a genuine bilateral dialogue between Pakistan and India to resolve the Kashmir dispute, in accordance with United Nations Security Council resolutions. | Мы надеемся, что в скором времени будут созданы условия для начала подлинного двустороннего диалога между Пакистаном и Индией для решения кашмирского вопроса в соответствии с резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Soon, almost all the fish that people eat will be coming from theses farms as we depleted the oceans and it's a serious threat. | В скором времени, вся потребляемая рыба будет поступать из этих ферм, ведь мы истощили океаны, и это является серьезной угрозой. |
You'll soon be sick of people's meddling. | Но рано или поздно люди отвернутся от тебя. |
Sweetheart, have you returned so soon? | Дорогая, ты так рано вернулась? |
I'd get mad at him, but I think it's too soon to show my true colors. | Я разозлилась на него, но думаю, еще рано показывать свое истинное лицо. |
I mean, we didn't plan on having kids so soon, but now that we are, I'm stoked. | Я имею в виду, мы не планировали заводить ребенка так рано, но теперь, когда он будет, я счастлив. |
I advise you to keep your friends very close, For some of them will die only too soon. | Я советую тебе очень близко к друзьям смерть многих заберет очень рано. |
He soon realized that he was not looking at a normal meteorite. | Он быстро понял, что это не обычный метеорит, а камень с Марса. |
Tell me, don't you think they stopped clapping too soon? | Но мне не верится, что они так быстро перестали аплодировать. |
But you better drop 'em soon. | Но сделать это надо быстро. |
Isn't it too soon? | Как-то слишком быстро, нет? |
But it is also important not to do it too soon, which might stifle today's nascent and very fragile recovery. | Но при этом важно не осуществлять ликвидацию слишком быстро, иначе это может погубить только что начавшийся и очень незначительный экономический подъем. |
Residual amounts were to be transferred as soon as the special accounts for both operations were closed. | Перевод в Резервный фонд оставшихся сумм будет осуществлен сразу же после закрытия специальных счетов этих двух операций. |
It is envisaged that the implementation of the eighth joint UNCTAD/ESCAP activity on railway operations will commence soon, upon completion of the agreement with the Government of Bangladesh. | Предусматривается, что в ближайшее время после достижения соглашения с правительством Бангладеш начнется осуществление совместного восьмого по счету мероприятия ЮНКТАД/ЭСКАТО в области железнодорожных операций. |
For a time they were successful, and Aldarion and Erendis were wed, but Aldarion soon left again for sea. | В течение некоторого времени ему это удавалось, и Алдарион женился на Эрендис, но вскоре после этого Алдарион снова ушёл в море. |
"Where security has been furnished, it shall be discharged as soon as possible after the Customs are satisfied that the obligations under which the security was required have been duly fulfilled." | "Предо-ставленная гарантия должна как можно скорее возвращаться после того, как таможенные органы убедятся в надлежащем выполнении обязательств, под которые была затребована гарантия". |
Soon "Nadra Ukrainy" concluded a barter with another company "Medinvesttreid" (Medinvesttrade) after which the above-mentioned government assigned residence was exchanged for two properties at Parkova alleya (Park alley) in Kiev. | Вскоре «Надра Украины» заключила бартерный обмен с компанией «Мединвесттрейд», после чего правительство утвердило обмен резиденции на два здания на Парковой аллее в Киеве. |
The Secretary-General indicated that he would suggest a course of action as soon as possible for the consideration of ACC members. | Генеральный секретарь заявил, что он в самом ближайшем будущем предложит такую стратегию на рассмотрение членов АКК. |
Were you planning to slit my throat any time soon? | Ты собиралась перерезать мне глотку в ближайшем будущем? |
The country's reservations on articles 2 and 9 undermined the object and purpose of the Convention and she hoped those reservations would soon be lifted. | Оговорки страны в отношении статей 2 и 9 подрывают предмет и цель Конвенции, и оратор надеется, что эти оговорки в ближайшем будущем будут сняты. |
We call for the conclusion of the agreement as soon as possible so that the sentences can be administered in Rwanda in the very near future. | Мы призываем к по возможности скорейшему заключению соглашения на этот счет, с тем чтобы уже в ближайшем будущем осужденные могли отбывать наказание в самой Руанде. |
New missions with advanced instruments of compact/hybrid polarimetric SAR would soon be launched. | В ближайшем будущем планируется запуск новых спутников с современными компактными/гибридными поляриметрическими РСА. |
It would ratify the Statute of the Court as soon as the Secretariat produced certified copies thereof. | Он ратифицирует Статут Суда сразу же после того, как Секретариат подготовит его соответствующие заверенные копии. |
During the first stage, which begins as soon as combatants are disarmed, they are registered, interviewed and receive some counselling and a medical examination. | В ходе первого этапа, который начнется сразу же после разоружения комбатантов, они будут зарегистрированы, опрошены, получат определенное консультирование и пройдут медицинский осмотр. |
With organizations relying increasingly on mission-critical IT applications, the issue of security has become crucial for correcting software vulnerabilities as soon as they are detected. | Поскольку организации все активнее опираются на ответственные приложения ИТ, вопрос о безопасности приобрел решающее значение с точки зрения исправления уязвимых мест в ПО сразу же по их обнаружении. |
Open it as soon as you get it or else it will fade away. | Открыть мешок нужно сразу же после получения, иначе он пропадет. |
They must therefore be investigated by the Department of Public Prosecutions itself as soon as they are reported to it. | Случаи подобных правонарушений должны расследоваться самой прокуратурой сразу же после получения соответствующего заявления. |
By the way, I want this case to close soon. | Кстати, я хочу закрыть это дело поскорее. |
Get me those percentages as soon as you can. | Узнай, какой процент, и поскорее. |
Now, you and I have got to get inside that time barrier and soon. | А теперь нам надо проникнуть внутрь этого барьера - и поскорее. |
So we better find out what the target is soon. | Нам лучше поскорее отыскать потенциальную цель. |
You better leave soon. | Тебе лучше поскорее убраться отсюда. |
As soon as we cross the state line, I'll do just that. | Не позже, чем мы пересечем границу штата, я именно это и сделаю. |
Soon thereafter, the name was officially adapted by the city of Duisburg. | Несколько позже это название было официально утверждено городским управлением Дуйсбурга. |
I'll talk to you soon. | Я свяжусь с тобой позже. |
Then you should go soon. | Чем позже, тем лучше! |
(The Panama Railroad was soon built to provide a faster crossing.) | (Позже была основана Панамская железная дорога для создания более комфортных условий). |
We knew we'd be seeing him soon. | Мы знали, что скоро с ним увидимся. |
You'll see me again soon, beautiful woman. | Скоро с тобой увидимся, красавица. |
I'll see you real soon, love. | Увидимся очень скоро, любовь моя. |
I wish you didn't have to get back so soon. | Я был уверен, что мы не так скоро увидимся. |
Well, we'll meet up soon. | Ладно. - Скоро увидимся. |
As soon as he's out of his meeting. | Как только он освободится после встречи. |
The Plan of Implementation adopted by the World Summit on Sustainable Development encourages countries to implement GHS as soon as possible with a view to having the system fully operational by 2008. | План по выполнению решений Встречи на высшем уровне по устойчивому развитию побуждает страны к скорейшему внедрению СГС, с тем чтобы она могла быть полностью задействована к 2008 году. |
On my part, I encouraged the Government to start its political dialogue with Daw Aung San Suu Kyi as soon as possible when I met with Foreign Minister Win Aung during the fifty-seventh session of the General Assembly. | В свою очередь во время моей встречи с министром иностранных дел Вин Аунгом в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи я призвал правительство как можно скорее начать политический диалог с Аунг Сан Су Чжи. |
b A detailed statement of programme budget implications will be submitted to the General Assembly for its consideration during the current session as soon as specific information on the format and modalities of the summit and the high-level meeting is available. | Ь Подробное заявление о последствиях для бюджета по программам будет представлено на рассмотрение Генеральной Ассамблее в ходе текущей сессии, как только будет получена конкретная информация о формате и порядке проведения встречи на высшем уровне и совещания высокого уровня. |
So I'll see you real soon, OK, big guy? | До встречи, ладно, великан? |
These measures to relieve debt need to be implemented both flexibly and soon. | Эти меры по облегчения бремени задолженности должны осуществляться и гибко, и оперативно. |
She is involved in legislation projects or any other matters that affect her area of responsibility as soon as possible. | Уполномоченный максимально оперативно подключается к разработке законопроектов или осуществлению других мер, относящихся к сфере его ответственности. |
In addition, WFP has established a security cell at its headquarters which will soon consist of four staff members. | В 1999 и 2000 годах эта группа смогла оперативно направлять сотрудника безопасности в те места, в которых возникали кризисные ситуации. |
First, we hope that the Secretary-General will conduct a thorough investigation of the incident and will report to the Council on his findings as soon as possible. | Во-первых, мы надеемся, что Генеральный секретарь проведет тщательное расследование этого инцидента и оперативно доложит Совету о своих выводах. |
Operative paragraph 8 of the Agreement calls on both sides to "conduct demining activities as soon as possible with a view to creating the conditions necessary for the deployment of the Peacekeeping Mission". | В пункте 8 постановляющей части Соглашения предусматривается, что «обе стороны как можно более оперативно проводят мероприятия по разминированию в целях создания условий, необходимых для развертывания Миссии по поддержанию мира». |
So I will soon return to Paris. | Итак, вскорости я возвращаюсь в Париж. |
Soon, by changing foster homes you'll have visited all of France! | Вскорости, меняя приёмные семьи, ты, наверное, объездишь всю Францию. |
Are you leaving us soon? | Ты собираешься вскорости нас покинуть? |
If consulting hours aren't held soon, the patients will sober up on their own. | Если приемные часы вскорости не начнутся, пациенты протрезвеют сами собой. |
Bishops' Conferences from all over the world soon voted to expand the use of the vernacular, and requested confirmation of this choice from Rome. | Епископские конференции всего мира вскорости проголосовали за это расширение, и запросили подтверждение от Рима. |
Effective ways need to be developed soon for addressing this dimension of the Afghan problem. | Необходимо срочно разработать эффективные пути решения этого аспекта афганской проблемы. |
Based on the information and views received and after consulting the Secretary-General, the High Commissioner decided to undertake a mission to the region as soon as possible. | На основе полученной информации и мнений и после консультации с Генеральным секретарем Верховный комиссар принял решение срочно осуществить миссию в этот регион. |
We appeal to the international community to respond as a matter of urgency so that these contributions can be made as soon as possible. | Мы призываем международное сообщество срочно откликнуться и внести эти взносы как можно скорее. |
There's some kind of infestation and if we don't get help soon, there won't be any of us left. | Если мы срочно не получим помощь, никого из нас не выживет. |
I'll need a DNA profile soon as. | Мне срочно нужны данные по ДНК. |
Only periodic discharges on the EEG means this may be a homicide soon. | Периодические импульсы на электроэнцефалограмме - то есть возможен скорый летальный исход. |
To focus exclusively on the so-called security problems in Haiti, without considering the fact that only development and progress will lead to peace and stability in that suffering Caribbean nation, would be a short-sighted and unrealistic view that would soon lead to failure. | При этом было бы недальновидным и нереалистичным фокусировать внимание исключительно на так называемых проблемах безопасности в Гаити без учета того факта, что лишь развитие и прогресс приведут к миру и стабильности в этой многострадальной стране Карибского бассейна; такой подход обречен на скорый провал. |
However, we have seen little evidence that such a breakthrough is likely any time soon. | Однако для надежд на такой скорый прорыв имеется мало оснований. |
Many believe the anniversary bash is a sign that Valentino will retire soon. | Многие полагают, что празднество такого масштаба предвещает скорый уход модельера. |
While I await your reply, I send you all my affection, hoping to have a long letter and photos from you soon. I embrace you with all my heart. | В ожидании ответа, шлю тебе свою любовь, в надежде получить скорый и подробный ответ с фотографиями. заключаю в объятия. |
You are not going to take another drink again anytime soon. | Ты не напьешься еще раз в ближайшее время. |
In these circumstances, the Secretary indicated he could not express confidence that there would soon be a positive development. | В этих обстоятельствах Секретарь отметил, что не может выразить уверенность в том, что в ближайшее время возможны позитивные сдвиги. |
His past villains have entered his subconscious and if something doesn't happen soon, Jim will be in the coma forever. | Злодеи из его прошлого поселились у него в разуме, и если что-то не произойдёт в ближайшее время, Джим останется в коме навсегда. |
Another project may soon be started related to growth and employment, which has been declared a priority issue by the SELA Latin American Council. | В ближайшее время может быть начато осуществление еще одного проекта в области роста и занятости, который отнесен Латиноамериканским советом ЛАЭС к числу приоритетных вопросов. |
I think there will be a prosecutor's investigation about the company's slush funds soon and... | В ближайшее время начнётся расследование по делу о коррупционном фонде. |