| Please wait, the result will soon be announced | Пожалуйста подождите, скоро будут объявлены результаты. |
| Gabrielle was touched when tears welled up in his eyes, but she soon discovered this happened every time Carlos closed the big deal. | Габриель была тронута, когда ему на глаза набежали слезы, но скоро она обнаружила, что такое случается каждый раз, когда Карлос заключает большую сделку. |
| I'll be heading out to the Alibi soon. | Я буду скоро двигать в Алиби. |
| You have to come soon, brother! | Ты должен скоро приехать, брат! |
| I shall have to go out again soon. I've not seen my town patients yet. | Скоро опять ехать, я ещё не был у больных в городе. |
| The list of national Strategy focal points available on the Strategy web site is expanding and will soon be supplemented with country profiles. | Размещенный на веб-сайте Стратегии список ее национальных координационных центров продолжает расти, и вскоре будет дополнен материалами, содержащими аналитическую информацию по странам. |
| If vengeance does not come soon, I will kill myself in your very presence. | если отмщение вскоре не наступит, я покончу с собой в твоем присутствии. |
| The single soon became his biggest song with over 25 million plays on SoundCloud and 122 million streams on Spotify as of October 2017. | Сингл вскоре стал его самой популярной песней, с более чем 25000000 прослушиваний на SoundCloud, и 33000000 на Spotify по состоянию на 2017 октября. |
| We hope that the Security Council will demonstrate its unity on this issue and soon adopt a resolution authorizing the hybrid peacekeeping operation, which will lead to a comprehensive settlement of the crisis. | Надеемся, что Совет Безопасности продемонстрирует единство в этом вопросе и вскоре примет резолюцию, санкционирующую развертывание смешанной операции по поддержанию мира, что приведет к всеобъемлющему урегулированию этого кризиса. |
| During this second stage of our work, the thematic debate, which we will be starting soon, we will have the opportunity to return to all the issues mentioned earlier. | В ходе второго этапа нашей работы - тематических прений, которые мы вскоре начнем, мы будем иметь возможность вернуться ко всем упомянутым выше вопросам. |
| His delegation trusted that that uncertainty would soon be dispelled. | Мы надеемся на то, что эта неясность будет устранена в скором времени. |
| Croatia is confident that the ongoing peace process is aimed at unconditional protection of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Croatia and will soon restore the Croatian Government's authority over its entire territory inside its internationally recognized borders. | Хорватия уверена в том, что протекающий в настоящее время мирный процесс имеет своей целью безусловную защиту суверенитета и территориальной целостности Республики Хорватии и позволит в скором времени восстановить власть хорватского правительства над всей ее территорией в ее международно признанных границах. |
| The same year in conjunction with Sumimoto Corporation Avtosamit Joint Venture was established that soon became Toyota Official Representative Agency in Ukraine. | В том же году совместно с Sumimoto Corporation было создано СП «Автосаммит», которое в скором времени стало официальным представительством Toyota в Украине. |
| In Newfoundland and Labrador, a concerted effort is being made to preserve Aboriginal language - including through a Memorial University initiative that will soon see the publication of the first-ever Innu Eimun dictionary. | В Ньюфаундленде и Лабрадоре предпринимаются совместные усилия по сохранению коренного языка - в том числе в рамках инициативы Мемориального университета, в рамках которой в скором времени будет впервые в истории издан словарь языка инну-эймун. |
| The observer for Romania stated that the Government was consolidating a relationship with its neighbours; it had ratified the Hungarian-Romanian Basic Treaty, while the Romanian-Ukrainian Treaty would be signed soon. | Наблюдатель от Румынии сообщил, что его правительство проводит курс на упрочение отношений с его соседями; он сообщил о ратификации основного договора между Венгрией и Румынией и о подписании в скором времени аналогичного договора между Румынией и Украиной. |
| Didn't expect you home so soon. | Ты рано сегодня, не ожидал. |
| I know it's too soon. | Я знаю, это слишком рано. |
| Okay? It's too soon to sell this gas anyway, so shut the door. | Всё равно ещё слишком рано продавать бензин, так что закрой дверь. |
| While it may still be too early to increase the number of countries on its agenda, it is essential that relatively soon we consider addressing, in the Peacebuilding Commission, other post-conflict situations. | Хотя сейчас еще, может быть, слишком рано говорить о включении новых стран в ее повестку дня, уже сравнительно скоро следует подумать о рассмотрении в Комиссии по миростроительству других постконфликтных ситуаций. |
| You bailed out too soon. | Ты слишком рано бросил. |
| Look, lana, he will die if we don't find a wayin there soon. | Послушай, Лана, он умрет, если мы быстро не найдем выход. |
| He asked Committee members to study the draft as soon as possible in order to make comments before the end of the session which could be forwarded to the Secretary-General. | Он просит членов Комитета достаточно быстро ознакомиться с этим проектом с целью представления по нему замечаний до окончания сессии и препровождения их Генеральному секретарю. |
| That is one of the issues that we will follow up very quickly - as soon as I get back - so as to get more information for my colleagues in the system, as well as for people in the United States Embassy. | Это один из тех вопросов, в отношении которых мы очень быстро примем последующие меры - как только я вернусь назад - чтобы предоставить моим коллегам в системе Организации Объединенных Наций, а также сотрудникам посольства Соединенных Штатов Америки, больше информации. |
| Now, I know it all seems a bit complicated at first but you'll soon get the hang of it. | Сначала все может показаться сложным, но ты быстро набьешь руку. |
| The nebula NGC 1554 was likewise associated with T Tauri and was observed in 1868 by Otto Wilhelm von Struve, but soon disappeared or perhaps never existed, and is known as "Struve's Lost Nebula". | С системой Т Тельца также ассоциировали туманность NGC 1554, которая была открыта О. В. Струве в 1868 году, но быстро потеряла яркость, возможно, вследствие рассеивания, и теперь известна как «Потерянная туманность Струве». |
| Only if you promise to give me a raise as soon as you're running this place. | Только если ты обещаешь поднять мне зарплату после того, как станешь директором. |
| The Conference adopted a new set of Rules, known as the York-Antwerp Rules 1994, and recommended that they should be applied in the adjustment of general average as soon as practicable after 31 December 1994. | Конференция приняла новые правила, известные как Йорк-Антверпенские правила 1994 года, и рекомендовала применять их в связи с общими авариями как только это будет практически возможно, после 31 декабря 1994 года. |
| Requests the chair to convene, as soon as possible after the conclusion of the fifty-first session of the Executive Committee, a series of informal consultations in preparation for the 2002 budget, and with a view to enhancing the strategic budgeting process; | е) просит Председателя организовать как можно скорее после завершения работы пятьдесят первой сессии Исполнительного комитета ряд неофициальных консультаций для составления бюджета на 2002 год и с целью совершенствования процесса стратегического составления бюджета; |
| Accordingly, Japan would conclude that protocol as soon as it became a party to the Convention. | Соответственно, Япония примет этот протокол сразу после присоединения к Конвенции. |
| Soon afterwards, during a banquet thrown for her fellow Hanseatic merchant princes, she finds the ring inside a large fish served to her. | Вскоре после этого, во время банкета, который она закатила для своих ганзейских приятелей-купцов, она нашла перстень внутри большой рыбы, поданной ей. |
| The Government will soon begin studying the remaining conventions with a view to joining them. | В ближайшем будущем правительство начнет изучать остальные конвенции в целях присоединения к ним. |
| The European Union recently announced that a Troika visit to East Timor is being prepared and should take place soon. | Недавно Европейский союз заявил о том, что готовится визит "тройки" в Восточный Тимор, который должен состояться в ближайшем будущем. |
| Further consultations on the public sector equality duty (currently ongoing) and on the exceptions to age discrimination (coming soon) have also been arranged. | Организовываются также дальнейшие консультации по вопросу об обязанностях государственного сектора в отношении обеспечения равноправия (на данный момент уже проводятся) и консультации по вопросу об изъятиях из положений о недопущения дискриминации по возрастному признаку (начнутся в ближайшем будущем). |
| Third, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which was supposed to be a central pillar for the advancement of nuclear disarmament and non-proliferation, has no realistic prospect of coming into force any time soon. | В-третьих, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), призванный стать главной основой для продвижения вперед процессов ядерного разоружения и нераспространения, не имеет реальных перспектив для вступления в силу в ближайшем будущем. |
| Soon afterwards, a network linking the various centres and a unique patient identification system will be established, to enable patients to be identified anywhere by a code. | В ближайшем будущем все амбулаторно-лечебные центры будут соединены между собой, и будет создана единая система идентификации пациентов, которая позволит распознавать пациента по идентификационному коду, где бы он ни находился. |
| The IRU requested that the web versions of the TIR Handbook could be updated as soon as amendments to the Convention are adopted. | МСАТ просил обновлять веб-сайт с текстом Справочника МДП сразу же после внесения поправок в Конвенцию. |
| The CEDAW Committee must respect confidentiality in bringing any communication to the attention of the State party concerned (OP, art. 6) and this should be done "as soon as possible after the communication has been received" (rule 69 (1)). | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин в конфиденциальном порядке доводит любое сообщение до сведения соответствующего государства-участника (ФП, статья 6), и это должно быть сделано "по возможности сразу же после получения сообщения" (правило 69 (1)). |
| The amendments to the draft resolution of concern to the Benin delegation had been submitted to the Budget Division as soon as they became known to the Secretariat, but no reply had as yet been received. | Поправки к проекту резолюции, в отношении которого высказывает свою обеспокоенность делегация Бенина, были представлены Бюджетному отделу сразу же, как только секретариат о них узнал, однако он все еще не получил никакого ответа. |
| We're taking him in as soon as they clear the passage. | Он будет здесь сразу же, как расчистят проход в скале. |
| And paid him with a bone tomatoes like her well, they're easy to find we throw them out as soon as they start squawking | Такой персик как она их легко найти мы их сразу же выбрасываем как он начинает возражать |
| Start pointing the finger at somebody else, and soon. | Переведи тему на кого-нибудь другого, и поскорее. |
| Listen, Cherep, soldiers talk about advancing soon, we got to take off as soon as possible. | Слышь, Череп, солдаты трындят что скоро наступление будет, так что сваливать надо отсюда поскорее. |
| Which I better be soon, 'cause I can't sleep on Rusty's futon forever. | Поскорее бы потому, что я не могу вечно спать на матраце Расти. |
| It'd be great if you could do it soon. | Было бы неплохо, если бы вы сделали это поскорее. |
| I want Morten back as soon as possible. | Надо поскорее вернуть Мортена. |
| Further units from Queensland and New South Wales arrived in December and were soon committed to the front. | Чуть позже, в декабре, прибыли боевые расчёты от Квинсленда и Нового Южного Уэльса, которые отправились на фронт. |
| However, the Maximiliano Hernández Martínez government soon annulled the elections, and further ones planned for 10 to 12 January were cancelled. | Однако, правительство Максимилиано Эрнандеса Мартинеса вскоре аннулировало результаты выборов, а выборы, планировавшиеся позже на 10-12 января были отменены. |
| In 1533, King François I appropriated it and moved it to Paris, where it soon disappeared around 1590. | Позже её приобрёл король Франциск I и перевёз в Париж, где она находилась с 1533 по 1590 год, пока не пропала. |
| Right away, as soon as we find the others. | Начнем чуть позже, когда найдем этих двоих. |
| Okay then, talk soon. | Ладно, поговорим позже. |
| We'll meet again soon. | Мы скоро опять увидимся. |
| You'll see me again soon, beautiful woman. | Скоро с тобой увидимся, красавица. |
| And I'll see you as soon as I'm back from atlanta. | Увидимся, как только я вернусь из Атланты. |
| We'll soon meet again. | Мы скоро опять увидимся. |
| I may be seeing you soon, sweetheart. | Возможно скоро увидимся, дорогуша |
| I'll be in contact soon with the rendezvous details. | Я скоро выйду на контакт с деталями встречи. |
| We've been dating for four months and I think that's too soon to meet her parents. | Мы встречаемся 4 месяца, по-моему, ещё рано для встречи с родителями. |
| At the 2009 Sharm el-Sheikh summit, the start of talks by Mongolia with its two neighbours to conclude the required legal instrument was welcomed, and hope was expressed that the talks would soon result in the conclusion of an international instrument institutionalizing Mongolia's status. | Участники Встречи на высшем уровне, проходившей в 2009 году в Шарм-эш-Шейхе, приветствовали начало переговоров Монголии с двумя ее соседями в целях заключения необходимого юридического договора и выразили надежду на то, что эти переговоры вскоре приведут к принятию международного документа, закрепляющего статус Монголии. |
| The CTC is continuing consultations with interested organizations, with a view to arranging the fourth regional CTC meeting as soon as possible. | КТК продолжает консультации с заинтересованными организациями с целью принятия мер по скорейшему проведению четвертой региональной встречи КТК с международными, региональными и субрегиональными организациями. |
| The Chair agreed that, to ensure efficiency, the outgoing and incoming bureaux should meet, the programme of work should be agreed upon by the Bureau-elect as soon as possible and deadlines for the submission of draft resolutions should be realistic. | Председатель согласился с тем, что в целях обеспечения эффективности нужно организовывать встречи между покидающим свой пост и новым составом Бюро, программа работы должна согласовываться избранным составом Бюро как можно скорее, а крайние сроки представления проектов резолюций должны быть реалистичными. |
| Minor initial problems linked with various configuration of computers were soon successfully done away with. | Возникшие вначале небольшие проблемы в связи с различиями в конфигурации компьютеров были оперативно и успешно решены. |
| The Meeting furthermore invited the Rapporteur to include in the synthesis report the results of the informal meeting held in Toulouse and to issue as soon as possible after 12 September 1994 the final version of the report in English and French. | Кроме того, Совещание предложило Докладчику отразить в сводном докладе результаты неофициального совещания, состоявшегося в Тулузе, и после 12 сентября 1994 года оперативно выпустить окончательный вариант доклада на английском и французском языках. |
| An alien who is being kept in isolation because he or she is a danger to himself or herself shall be examined by a doctor as soon as possible. | Иностранец, который изолирован, поскольку представляет опасность для самого себя, по возможности, оперативно осматривается врачом. |
| With the other States parties to the Treaty, Armenia has undertaken to move forward expeditiously to facilitate completion of national ratification procedures so that the agreement on adaptation can enter into force as soon as possible. | Совместно с другими государствами-участниками Договора Армения обязалась оперативно продвигаться вперед в деле содействия завершению национального процесса ратификации, с тем чтобы Соглашение об адаптации могло как можно скорее вступить в силу. |
| The Government of Spain has supported it from the outset, by committing itself to implement the agreements that we reach here and as soon as possible. | Правительство Испании с самого начала выступило в ее поддержку, заявив о своем намерении оперативно выполнять достигнутые здесь соглашения. |
| No, but I might if we don't get there soon. | Нет, а вот мне придётся, если мы не доберёмся дотуда вскорости. |
| If I don't get out of this body soon, I'm screwed. | Если я вскорости не выберусь из этого тела, мне писец. |
| Eventually, the damaged U-33 was forced to surface and the crew abandoned the boat, which sank soon afterward. | Поврежденная U-33 была вынуждена всплыть и экипаж покинул лодку, которая вскорости затонула. |
| Soon, by changing foster homes you'll have visited all of France! | Вскорости, меняя приёмные семьи, ты, наверное, объездишь всю Францию. |
| I'll make a pact with you soon. | Я вскорости заключу с тобой соглашение. |
| I just got word from the hospital that she's in pretty bad shape and if they don't operate soon she might... | Я только что получил известие из больницы, что она в очень плохом состоянии, и если они не прооперируют срочно, она может... |
| What he needs is a ride to the hospital and surgery as soon as possible, or he's a dead man. | Ему срочно нужно в больницу, сделать операцию как можно скорее, или он покойник. |
| The reason for this schedule change is of a humanitarian nature and explains the situation as well as the Minister's need to return to his country as soon as possible. | Причина изменения порядка выступлений имеет гуманитарный характер и объясняет ситуацию, а также то, что министру срочно необходимо вернуться в страну. |
| We will handle your request as soon as possible and we will contact you. | Мы срочно обработаем ваш запрос и обратимся к вам. |
| The Forum urged all members to sign and ratify the Convention expeditiously to bring it into effect as soon as possible, in accordance with their national processes. | Форум настоятельно призвал всех членов срочно подписать и ратифицировать Конвенцию и как можно скорее ввести ее в действие в соответствии со своими национальными процессами. |
| We can expect a return visit soon, I hope? | Мы рассчитываем на скорый ответный визит. |
| The Special Rapporteur regrets that no information has yet been received by him from the Government on the cases in question and hopes that the Government would soon respond. | Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что он не получил от правительства информации по указанным делам, и надеется на его скорый ответ. |
| To focus exclusively on the so-called security problems in Haiti, without considering the fact that only development and progress will lead to peace and stability in that suffering Caribbean nation, would be a short-sighted and unrealistic view that would soon lead to failure. | При этом было бы недальновидным и нереалистичным фокусировать внимание исключительно на так называемых проблемах безопасности в Гаити без учета того факта, что лишь развитие и прогресс приведут к миру и стабильности в этой многострадальной стране Карибского бассейна; такой подход обречен на скорый провал. |
| Many believe the anniversary bash is a sign that Valentino will retire soon. | Многие полагают, что празднество такого масштаба предвещает скорый уход модельера. |
| While I await your reply, I send you all my affection, hoping to have a long letter and photos from you soon. I embrace you with all my heart. | В ожидании ответа, шлю тебе свою любовь, в надежде получить скорый и подробный ответ с фотографиями. заключаю в объятия. |
| She didn't know where but that she would try to get a message out soon. | Она не знает, где, но она попытается сообщить в ближайшее время. |
| He hoped that Cuba would set dates as soon as possible so that the mission could take place in the first half of 2010. | Специальный докладчик надеется, что Куба в ближайшее время определит даты, и этот визит состоится в первом полугодии 2010 года. |
| I am confident that Belgium soon will be able to announce a contribution in terms of aerial transportation, information gathering and processing and eventually in training. | Я уверен, что в ближайшее время Бельгия сможет объявить о своем вкладе в обеспечение поддержки воздушного транспорта, сбора и обработки информации и, в конечном счете, организации обучения. |
| If things do not move forward in the Conference on Disarmament soon, we will certainly need to take a broader look at what can be done to move the issues of disarmament, arms control and non-proliferation forward. | Если в ближайшее время дела на Конференции по разоружению с места не сдвинутся, нам, несомненно, придется шире рассмотреть вопрос о том, что можно сделать для продвижения вперед в вопросах разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
| Senegal has also finalized the initial report which it is due to submit soon to the United Nations Committee concerned, and acceded to the request for a visit by the United Nations Special Rapporteur on the rights of migrant workers, Mr. Jorge Bustamante. | В остальном Сенегал закончил подготовку своего первоначального доклада, который он должен в ближайшее время представить соответствующему комитету Организации Объединенных Наций, а также ответил согласием на запрос о визите Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о правах человека мигрантов г-на Хорхе Бустаманте. |