The boys should be home from therapy soon. | Мальчики должны скоро вернуться с терапии домой. |
Let's hope it ends soon. | Будем надеяться, что это скоро закончится. |
Hopefully this will be over soon and you'll be able to return to duty. | Благодарю за сотрудничество, будем надеяться, скоро это закончится, и вы сможете вернуться к выполнению долга. |
The fleet you sent from our home planet will enter the solar system soon. | Флот, который вы послали с нашей планеты скоро достигнут солнечной системы |
Tell the children, and especially Susan, that I will keep my promise... as I will be returning to you all soon. | Скажи детям, а особенно Сьюзан, ч то я сдержу свое слово... и скоро к вам всем вернусь. |
After an apparent lull in aerial bombardments, the planes soon returned, and the Janjaweed resumed their campaign of murder and destruction. | После видимого затишья в воздушных бомбардировках, вскоре вернулись самолеты, а Джанджавид возобновила свою кампанию убийств и разрушений. |
He was soon joined by Kelly Macdonald, Vincent Piazza and Michael Shannon, who had just received an Oscar nomination for his role in the Sam Mendes film Revolutionary Road. | К нему вскоре присоединились Келли Макдональд, Винсент Пьяцца и Майкл Шэннон, который только что получил номинацию на премию «Оскар» за свою роль в фильме Сэма Мендеса «Дорога перемен». |
I do hope that such words will inspire us as to the direction that our work should take in this Assembly, so that the Conference may soon embark without delay on its substantive work. | И вот я и надеюсь, что такие слова будут вдохновлять нас в том, какое направление нашей работы изберет данный форум, с тем чтобы Конференция смогла вскоре приступить к своей работе по существу. |
Despite achieving democratic rule in April 1990 in the wake of a "people's Movement", the country soon faced internal armed conflict after CPN(M) launched an insurgency in 1996. | Несмотря на установление демократического правления в апреле 1990 года после возникновения «народного движения», в стране вскоре вспыхнул внутренний вооруженный конфликт после того, как КПН(М) подняла восстание в 1996 году. |
But, while it is right to ensure a focus on the justice, political and peacekeeping tracks, the humanitarian operation itself could soon be in real jeopardy. | Но, хотя правильно то, что мы сосредоточиваемся на таких направлениях, как обеспечение правосудия, политический процесс и поддержание мира, сама гуманитарная операция может вскоре оказаться в реальной опасности. |
Other language versions should come out soon. | Варианты на других языках должны быть опубликованы в скором времени. |
She hoped that the system would soon become operational and would be accessible to all the treaty bodies. | Она выражает надежду, что данная система в скором времени начнет действовать и будет доступна всем этим органам. |
However, a delay in donor response to the UNHCR special appeal for this operation may soon endanger its continuation. | Тем не менее задержка в предоставлении донорской помощи в ответ на специальный призыв УВКБ может в скором времени поставить под угрозу продолжение этой программы. |
Globally, seven clinical trials are under way to assess the safety and efficacy of pre-exposure antiretroviral prophylaxis, and results from the earliest efficacy trials are anticipated soon. | В настоящее время в разных странах мира проводятся клинические испытания с целью оценки безопасности и эффективности доконтактной антиретровирусной профилактики для неинфицированных лиц, и в скором времени должны появиться данные о результатах первых испытаний. |
In two of the cases, there were final judgements and prison sentences imposed; in the third case, the trial had finished and a judgement would soon be announced. | В двух случаях были вынесены окончательные решения и назначено наказание в виде тюремного заключения, в третьем случае суд закончился и решение будет объявлено в скором времени. |
It's too soon, Booth, you know that. | Еще слишком рано, Бут, ты ведь знаешь. |
I think you played the Gunther card too soon. | Думаю, ты рано отыграл козырь с Гантером. |
Seriously, way too much too soon. | Серьезно. Или еще слишком рано? |
I... it's... it's too soon to talk about kids, right? | Я... еще... еще слишком рано заводить разговор о детях, верно? |
I think it's too soon. | Мне кажется еще слишком рано. |
The experts soon focussed on explicit transactions, carried out over computer-mediated channels, rather than the broader notion of commerce or commercial activity. | Эксперты довольно быстро сосредоточили свое внимание на четко определенных операциях, осуществляемых по каналам компьютерной связи, а не на широком понятии коммерции или коммерческой деятельности. |
It was published in July 1851, its first edition of 3,000 copies soon selling out, with a second edition following in August. | Книга была опубликована в июле 1851 года, 3000 экземпляров её первого издания были довольно быстро распроданы и второе издание последовало уже в августе. |
We mustn't part so soon. | Не надо расходиться слишком быстро. |
Now, I know it all seems a bit complicated at first but you'll soon get the hang of it. | Сначала все может показаться сложным, но ты быстро набьешь руку. |
His father fled into hiding and Santōka moved his family to Kumamoto City on the southern island of Kyūshū, where plans to open a second-hand bookstore soon materialized into the opening of a picture frame shop. | Такедзиро стал брать взаймы, а Сантока переехал вместе с семьей в город Кумамото, на юг острова Кюсю, где он планировал открыть магазин по продаже подержанных книг, который вскоре был открыт, но быстро превратился в лавку по продаже картинных рам. |
As soon as we have changed the data in DataSet we need to transfer them back to database. | После того как в DataSet были внесены изменения, их необходимо передать обратно в базу. |
Rather, the Commission did so of its own accord as soon as the Zairian Government raised the issue of unequal treatment and pointed out that the conduct of some Commission members was incompatible with the objectivity and impartiality required for the performance of such a mission. | Напротив, Комиссия сама предприняла эту инициативу после того, как правительство Заира обратило внимание на неодинаковое отношение и указало на поведение отдельных членов Комиссии, несовместимое с необходимостью проявления объективности и беспристрастности при выполнении такой миссии. |
(e) The Office should send out, as soon as possible after the end of the Commission session, requests for information in order to enable States to have sufficient time to prepare their replies. | ё) Управлению следует как можно скорее после окончания сессии Комиссии направить запросы о представлении информации, с тем чтобы государства имели достаточно времени для подготовки своих ответов. |
Soon, the creature appears again to Stone after he puts on a pair of the meteoric glasses. | Скоро существо появляется снова в поле зрения Стоуна после того, как он надевает пару метеоритных очков. |
Soon afterwards, BBC Radio 1 played "Snowboy" and "Zoomer Goodnight". | Вскоре после этого в эфир ВВС Radio 1 попали композиции «Snowboy» и «Zoomer Goodnight». |
Indeed, we are so divided, and positions are so far apart, that it is difficult to envisage a breakthrough any time soon. | На самом деле, разногласия столь велики, а позиции так далеки друг от друга, что трудно представить, чтобы нам удалось продвинуться вперед в ближайшем будущем. |
But the Prosecution's case is coming to a close soon, and the timetable for the defence case has begun to be established. | Однако в ближайшем будущем обвинение закончит представление своей версии, и работа по составлению графика представления версии защиты уже началась. |
The country team is coordinated by the Ministry of Environment Protection and, while still an ad hoc body, will soon be transformed into a national committee with broader representation and the mandate to develop a national implementation strategy for Lithuania. | Деятельность национальной группы координируется министерством охраны окружающей среды; в ближайшем будущем национальная группа, которая в настоящее время является органом, созданным на специальной основе, будет преобразована в национальный комитет с более широким представительством и мандатом по разработке национальной стратегии осуществления Конвенции в Литве. |
A growing number of savvy business people are also starting to wonder whether the United States will be able to right its economy anytime soon. | Растущее количество здравомыслящих бизнесменов также начинают волноваться, смогут ли Соединенные Штаты Америки исправить экономическую ситуацию в ближайшем будущем. |
Welcoming amendments made by the High Representative to the property laws in both Entities, we hope that the repossession of pre-war property will be facilitated as soon as possible. | Мы приветствуем поправки, внесенные Высоким представителем в законы, регулирующие имущественные права в обоих образованиях, и надеемся, что процесс возврата собственности, принадлежавшей беженцам до войны, будет упрощен в ближайшем будущем. |
This process is in prime position to act as soon as the bill becomes law." | Осуществление этого процесса начнется сразу же после того, как законопроект станет законом». |
It further had noted the Government's statement that this Act should come into force in 1999 and that it would be communicated to the Office as soon as it is approved. | Комитет отметил далее заявление правительства о том, что этот закон должен вступить в силу в 1999 году и что сразу же по его утверждении экземпляр закона будет прислан в Президиум. |
Tests conducted with a battery partially charged at their start shall be commenced as soon as possible after the desired state of charge has been reached. | являются частично разряженными, должны проводиться сразу же после достижения желаемого состояния заряженности. |
As soon as a complaint of torture was received by a Public Prosecutor, the Office of the Public Prosecutor was immediately required, pursuant to article 14 of the Code of Criminal Procedure, to open a criminal investigation. | Сразу же после получения жалобы о применении пыток прокуратура, в соответствии со статьей 14 Уголовно-процессуального кодекса, должна незамедлительно возбудить уголовное дело. |
Policy statements should be followed up as soon as possible by concrete action plans that build in baseline studies, timed actions, indicators for evaluation, and creation of advisory and oversight units. | Заявления по вопросам политики должны, по возможности, сразу же подкрепляться конкретными планами действий, включающими фундаментальные исследования, запланированные на определенный срок мероприятия, показатели оценки и создание консультативных групп и групп надзора. |
I'll try to get you out as soon as possible. | Я постараюсь поскорее вытащить тебя отсюда. |
She better go to her hook soon. | Ей лучше бы перейти на хук поскорее. |
You should go see a doctor as soon as possible | Лучше поскорее иди к доктору. |
And it would be better all round if we could eliminate you from our enquiries as soon as we can. | А нам было бы всяко лучше поскорее исключить вас из числа подозреваемых. |
I'll be back as soon as I can, Angel. | Постараюсь вернуться поскорее, Энджел. |
But let's do this again really soon, okay? | Но давай продолжим позже, идет? |
The Clan Mackintosh later seized the tower in 1482, however they soon surrendered it. | Клан Макинтош позже захватил этот замок в 1482 году, однако вскоре они вернули его. |
Okay then, talk soon. | Ладно, поговорим позже. |
We'll talk soon, okay? | Мы поговорим позже, хорошо? |
The pickguard was first Bakelite, soon thereafter it was celluloid (later other plastics), screwed directly onto the body with five (later eight) screws. | Накладка деки (пикгард) производилась из целлулоида (впоследствии заменённого на пластик) и привинчивалась к корпусу 5-ю (позже 8-ю) болтами. |
I'm sure I'll be seeing you soon, stanton. | Я уверен, что мы скоро увидимся, Стэнтон. |
And I'll see you as soon as I'm back from atlanta. | Увидимся, как только я вернусь из Атланты. |
I'll talk to you soon. | Мне нужно идти, скоро увидимся. |
Lieutenant, I assure you I'll see you as soon as it's practical. | Лейтенант, уверяю вас, мы увидимся, как только представится случай. |
Now you get some rest, no wild parties, And we'll see you back at the church real soon. | Теперь отдохните, никаких бурных вечеринок, и мы скоро увидимся с вами в церкви. |
I can't believe you got a meeting so soon. | Поверить не могу, что вы добились встречи так быстро. |
There will be meetings, round tables, seminars and actions held. We will start the work as soon as the conference is over. | Пройдут встречи, круглые столы, семинары, акции, мы начинаем сразу после конференции. |
The Committee also requested the Secretary-General to formulate as soon as possible general guidelines, as well as a structure and common framework for national reporting on the progress made and obstacles encountered in the implementation of the follow-up to the Summit. | Комитет также просил Генерального секретаря как можно скорее разработать общие инструкции в отношении подготовки национальных докладов о достигнутом прогрессе и возникших препятствиях в осуществлении последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне, а также определить формат и общие рамки таких докладов. |
All right, tell Bette and Tina we'll be there soon. Alright. Alright, see you there. | 'орошо, передай Ѕетт и ине, что мы скоро будем. ќтлично, до встречи. |
Tell him I'm just checking in, and I'd like him to schedule another appointment as soon as possible. | Передайте ему, что я звонил, чтобы напомнить... он обещал назначить дату нашей следующей встречи... пускай поторопится. |
Substantial and repeated financial contributions soon followed, at least in the early years. | Финансовая помощь оказывалась оперативно, в существенных объемах и на многократной основе, по крайней мере в течение первых лет. |
That concern, which was widely shared, would no doubt soon meet with a favourable response. | Эта проблема, которая беспокоит также многие другие делегации, несомненно, будет оперативно рассмотрена и положительно решена. |
Priority road rehabilitation and construction projects should be realized as soon as is feasible in order to meet the road accessibility needs of the Somali people. | Первоочередные проекты в области восстановления дорог и дорожного строительства необходимо осуществить как можно более оперативно, с тем чтобы обеспечить доступ сомалийцев к дорожной инфраструктуре. |
Adopt a new Labour Code or amend the existing Code soon, so as to improve the conditions and rights of migrant and foreign workers (Italy). | Принять новый трудовой кодекс или оперативно внести изменения в действующий Кодекс для улучшения условий жизни и правового положения трудящихся-мигрантов и иностранных работников (Италия). |
The recommendations made by the SAHRC included that the Police Service appoint a special team to investigate the criminal charges; all complaints by prisoners must, in future, be recorded in the complaints register as soon as reasonably possible. | Комиссия, в частности, порекомендовала полицейской службе назначить специальную группу для расследования предъявленных обвинений и в будущем в пределах разумной возможности оперативно заносить жалобы заключенных в регистрационный журнал. |
Since this year the Group has produced a report, you can expect a draft resolution on this subject soon. | Поскольку в этом году Группа подготовила доклад, вскорости вы можете ожидать проекта резолюции по этой теме. |
If I don't get out of this body soon, I'm screwed. | Если я вскорости не выберусь из этого тела, мне писец. |
We will soon be starting the destruction of existing stockpiles of landmines in our country, and hope to complete the process of the destruction of stockpiles before our deadline of March 2005. | Вскорости мы начинаем уничтожение существующих запасов наземных мин у нас в стране и рассчитываем завершить процесс уничтожения запасов до своего мартовского (2005 года) предельного срока. |
Are you leaving us soon? | Ты собираешься вскорости нас покинуть? |
Hopefully more actors will die soon. | Надеюсь, ещё парочка актёров вскорости откинется. |
I really have to see this film soon. | Мне нужно посмотреть этот фильм. Срочно. |
All he said was it had to happen soon. | Он лишь сказал, что это срочно. |
I need it soon. | Они мне нужны срочно. |
We need a plan soon. | Нам срочно нужен план. |
The LEG noted that additional guidance on the preparation of NAPAs is urgently needed to assist countries that are facing particular difficulties to complete their NAPAs as soon as possible, so that they can implement activities in a timely fashion. | ГЭН отметила, что срочно требуются дополнительные руководящие указания по подготовке НПДА, с тем чтобы как можно скорее помочь странам, которые сталкиваются с особыми трудностями в завершении подготовки своих НПДА, в своевременном выполнении соответствующей деятельности. |
We hope that this important negotiating body will soon emerge from crisis and renew its substantive work. | Надеемся на скорый выход этого уникального переговорного органа из кризиса и возобновление его субстантивной работы. |
We can expect a return visit soon, I hope? | Мы рассчитываем на скорый ответный визит. |
SEOUL - There was a time, not long after the Cold War's end, when almost everyone assumed that North Korea would soon collapse. | СЕУЛ. Был момент, вскоре после окончания холодной войны, когда почти все думали, что Северную Корею ожидает скорый крах. |
Only periodic discharges on the EEG means this may be a homicide soon. | Периодические импульсы на электроэнцефалограмме - то есть возможен скорый летальный исход. |
Many believe the anniversary bash is a sign that Valentino will retire soon. | Многие полагают, что празднество такого масштаба предвещает скорый уход модельера. |
I don't see that happening any time soon. | Я не думаю, что это случится в ближайшее время. |
And I can't foresee a respite coming anytime soon. | И послабления в ближайшее время не предвидится. |
The Coordinator hopes that these questions may be resolved soon. | Координатор надеется, что эти вопросы будут решены в ближайшее время. |
Some members had recently made, or would soon be making, sizeable payments to the Organization's budgets. | Часть государств-членов недавно произвели или в ближайшее время произведут существенные выплаты в бюджеты Организации. |
The French crews of Henri IV received a telegraph from Admiral de Gueydon, suggesting that the bombardment of the city would begin soon, which the crews welcomed with enthusiasm. | Французские экипажи «Генриха IV» получили телеграмму от адмирала Гведона, который предполагал, что бомбардировка города начнется в ближайшее время. |