| Cantonal assemblies decide on the share of contributions. | Решения о долевой величине взносов принимаются кантональными ассамблеями. |
| This share is particularly high for dry bulk carriers, of which 53 per cent are operated under these flags. | Этот долевой показатель особенно высок по сухогрузам, 53 процента которых эксплуатируется под такими флагами. |
| Figure 5 shows the share of the increase in household's net worth (saving) came from saving out of current income as compared to capital gains on their home or their investments. | Рисунок 5 иллюстрирует долевой прирост чистых активов (сбережений) домашних хозяйств из текущего дохода по сравнению с увеличением рыночной стоимости их жилья или их инвестиций. |
| In other cases, it will not be so clear and several courts may be equally responsible or they may share responsibility or be jointly responsible for making certain determinations. | В других случаях ситуация не столь очевидна и может заключаться в том, что несколько судов будут нести ответственность за вынесение определенных решений, причем эта ответственность может быть равной, долевой или совместной. |
| These proposed shares are based on the distribution of countries by group and the share of population for each group, as well as the principles outlined in the paragraph above. | Эти предлагаемые доли основаны на распределении стран по группам, долевой численности населения стран каждой группы, а также с учетом принципов, изложенных в предыдущем пункте. |
| Roughly half of this amount is an assessed share. | Приблизительно половина этой суммы - установленный долевой взнос. |
| And the minimum by which the share of a Member State assessed one point can go up is 100 per cent. | Минимальное же значение, на которое может быть повышен долевой взнос государства-члена, ставка которого составляет один пункт, равняется 100 процентам. |
| A State Party may share a contribution credit with another State Party by agreement between themselves and with the concurrence of the Director-General.] | Государство-участник может получить кредит в счет взноса на долевой основе с другим государством-участником по договоренности между ними и с согласия Генерального директора]. |
| Membership of an association means that homeowners must pay not only their own share in the right to common property but also that of other, insolvent homeowners; | домовладельцы, вступив в ассоциацию, начинают платить не только за свою долю в праве общей долевой собственности, но и за других неплатежеспособных собственников; |
| These changes ensured the affordability of accommodation for low-to-moderate income seniors, while requiring seniors who could afford higher-end accommodation to contribute their share towards school taxes. | Эти изменения позволили сделать доступным приобретение жилья пожилыми лицами с низким и средним доходом, а пожилых лиц, которые могли позволить себе строить более дорогие квартиры, заставить вносить свой долевой вклад в виде налога на финансирование школ. |
| Their statutes make a distinction between individual shares in property and land and establish the right to a general share or joint ownership of property, as well as the right to collective share ownership or joint ownership of land. | В этих предприятиях осуществлен раздел на индивидуальные паи имущества и земель, установлено право общей долевой или совместной собственности на имущество, право коллективно-долевой или совместной собственности на землю. |
| You, as the lawyer who brought this case to the firm... we could guarantee you, say, 20 percent... of the common fund share of the final settlement. | Слушай, Чак уже и так долевой партнёр, а тебе, как юристу, принёсшему это дело в фирму, мы гарантируем скажем... 20% от суммы после окончательного расчёта. |