Access by UNAMID to areas of ongoing military operations remained severely limited in part because of security constraints and restrictions imposed by government officials. |
Доступ ЮНАМИД к районам, где продолжались военные операции, оставался весьма ограниченным, частично из-за проблем с безопасностью, а также из-за ограничений, введенных государственными чиновниками. |
It is a source of deep concern to us that globalization has had a severely negative impact on African economies. |
Мы глубоко обеспокоены тем обстоятельством, что глобализация оказывает весьма отрицательное влияние на экономику африканских стран. |
However, it is evident that the OAU's capacity to effectively mobilize the required financial and logistic resources for this purpose is severely limited. |
Однако очевидно, что способность ОАЕ эффективно мобилизовать необходимые финансовые и материально-технические ресурсы для этой цели является весьма ограниченной. |
ODA, however, is likely to remain severely limited. |
Впрочем, масштабы ОПР будут, по всей видимости, и впредь весьма ограниченными. |
Access to humanitarian aid is often severely hampered. |
Зачастую весьма ограничен доступ к гуманитарной помощи. |
To accomplish their mission, often with severely limited resources, organizations must manage IT projects as investments rather than expenses. |
Для выполнения своей задачи, зачастую в условиях весьма ограниченных ресурсов, организации должны осуществлять управление своими проектами в области информационной технологии не как расходами, а как инвестициями. |
An estate improvement programme for severely rundown urban housing estates; |
программа улучшения жилого фонда для весьма ветхих городских районов жилой застройки; |
Another problem that could severely damage regional stability is the question of the legal status of the Caspian Sea. |
Еще одной проблемой, имеющей весьма нежелательный для региональной стабильности потенциал, является вопрос выработки правового статуса Каспийского моря. |
Recent events have had a further, severely corrosive, effect on mutual confidence. |
Последние события стали еще одним, весьма ощутимым ударом по взаимному доверию. |
Access to primary health care for older persons is severely limited, in both physical and financial terms. |
Доступ к первичному медико-санитарному обслуживанию престарелых является весьма ограниченным как с физической, так и финансовой точек зрения. |
Insecurity in Abyei during the period of the Comprehensive Peace Agreement severely limited mine action survey, clearance and risk education. |
Ввиду отсутствия безопасности в Абьее в период действия Всеобъемлющего мирного соглашения возможности по обнаружению и обезвреживанию мин и проведению учебной подготовки по вопросам минной опасности были весьма ограниченными. |
While the overall political developments in the country were positive, the ability of the mission to implement its planned activities in the sectors remained severely limited. |
Хотя происходившие в стране политические изменения в целом были позитивными, возможности Миссии по осуществлению запланированной деятельности в секторах оставались весьма ограниченными. |
The conservation and environmental functions of forests, which depend most on public financing, are most underfunded in many developing countries, whose government budgets are often severely limited. |
В большинстве развивающихся стран, бюджет которых зачастую весьма ограничен, мероприятия по сохранению лесов и улучшению их экологического состояния, которые финансируются прежде всего из государственного бюджета, чаще всего получают средства в недостаточном объеме. |
In sum, therefore, this text is grossly tilted towards the position of a few nuclear-weapon States and their allies and severely lacks balance. |
Поэтому в заключение я хотел бы сказать, что этот текст составлен крайне предвзято с учетом интересов нескольких обладающих ядерным оружием государств и их союзников и носит весьма несбалансированный характер. |
The situation is particularly worrisome because the national gendarmerie, which is responsible for maintaining law and order, is severely handicapped in terms of personnel, equipment and training. |
Такое положение вызывает особую озабоченность по той причине, что национальная жандармерия, которая несет ответственность за поддержание правопорядка, располагает весьма ограниченными возможностями в плане кадрового и материально-технического обеспечения и учебной подготовки. |
However, the period 1985-1992 was one of comparative stagnation for global POPIN since it was without a Coordinator and had severely limited extrabudgetary funding. |
Однако в 1985-1992 годах наблюдался относительный застой в деятельности глобальной системы ПОПИН, поскольку в этот период система не имела Координатора и располагала весьма ограниченными источниками внебюджетного финансирования. |
Trade in textiles and clothing remains severely restricted pending the implementation of the WTO Agreement on Textiles and Clothing. |
В ожидании осуществления соглашения ВТО по текстильным изделиям и одежде объем торговли этой продукцией остается весьма небольшим. |
Although such corruption may not have an immediate impact on participation and social integration, its effects can be severely damaging in the longer term. |
Несмотря на то, что такая коррупция, возможно, непосредственно не влияет на участие и социальную интеграцию, ее негативные последствия в долгосрочном плане могут быть весьма серьезными. |
Intentional delays - often more than eight months long - in clearing critical equipment through customs at Khartoum airport are severely impacting our operations. |
Намеренные задержки поставок необходимого оборудования на таможне в аэропорту Хартума - причем зачастую на более чем восемь месяцев - весьма осложняют нашу работу. |
Their access to relatives and friends outside of the enclaves, food sources, economic and educational opportunities, medical care and other services remains severely curtailed. |
У них по-прежнему весьма ограниченный доступ к родственникам и друзьям, находящимся за пределами анклавов, к источникам продовольствия, к возможностям в плане экономической деятельности и образования, к медицинскому обслуживанию и другим услугам. |
We are very concerned that, because of the financial constraints faced by many States, developing country participation in the fundamental work being undertaken by the Authority has been severely constrained. |
Мы обеспокоены тем, что ввиду стоящих перед многими государствами финансовых проблем участие развивающихся стран в проводимой Органом основополагающей работе по-прежнему остается весьма ограниченным. |
On the one hand, we can continue to devote our severely stretched finances to deal with what I would respectfully call yesterday's problems. |
С одной стороны, мы можем по-прежнему выделять наши весьма ограниченные финансовые ресурсы на решение тех проблем, которые я бы почтительно назвал вчерашними. |
Some special programmes also remain severely underfunded: among these, I would like to mention Afghanistan, Sierra Leone and Liberia. |
Финансирование по некоторым специальным программам также в некоторых случаях является весьма недостаточным: мне хотелось бы, в частности, отметить Афганистан, Сьерра-Леоне и Либерию. |
However, 71 per cent of countries submitting second national reports have limited or severely limited resources available to meet obligations and recommendations under the article. |
Однако 71 процент стран, представивших вторые национальные доклады, располагают ограниченными или весьма ограниченными ресурсами для выполнения обязательств и рекомендаций по данной статье. |
It proved difficult to implement development projects in the conflict-affected regions owing to lack of security, fragmentation and the severely weakened social and economic fabric |
Оказалось сложным осуществлять проекты развития в затронутых конфликтом районах в силу отсутствия безопасности, фрагментации потенциала и весьма ослабленной социальной и экономической структуры |