Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Severely - Весьма"

Примеры: Severely - Весьма
The Court, a principal organ of the United Nations and, at the same time, in terms of staff and budget a very small fraction of it, has suffered severely over the current budgetary biennium from budgetary and staff cuts. Выделяемые на нужды Суда, который является одним из главных органов Организации Объединенных Наций и на долю которого, одновременно с этим, приходится весьма незначительная часть персонала и бюджетных средств - бюджетные ассигнования и численность его персонала в текущем двухгодичном бюджетном цикле подверглись серьезным сокращениям.
Therefore, in situations where the intensity of the conflict precludes or severely constrains logging activity, the humanitarian or socio-economic effects of the timber ban will be negligible. Поэтому в тех случаях, когда интенсивность конфликта не дает возможности осуществлять лесозаготовки или ведет к серьезному сокращению их масштабов, гуманитарные или социально-экономические последствия запрета на импорт древесины будут весьма и весьма незначительными.
The potential consumer backlash to contamination of sensitive items like toys with POPs could severely affect the markets for all recycled products with highly damaging impacts on the future credibility of recycled materials. Ь) возможная негативная реакция потребителей на загрязнение СОЗ продукции повышенного риска, например, игрушек, может привести к серьезным последствиям на рынках всей рециркулируемой продукции и в будущем весьма существенно подорвать доверие к рециркулируемым материалам.
Mr. Benashur (Libya) said that, as a country which had suffered severely from the effects of mines and unexploded ordnance left behind after the Second World War, Libya was very interested in international assistance in the field of demining. Г-н Бенашур (Ливия) говорит, что как страна, серьезно пострадавшая от воздействия мин и неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся после второй мировой войны, Ливия весьма заинтересована в международной помощи в области разминирования.
Because of logistical constraints and insecure conditions, however, possibilities for transportation by road continued to be severely limited along the three main highways - Luanda/Malange, Benguela/Kuito and Namibe/Menongue - as well as along other routes. Однако из-за технических сложностей и отсутствия безопасности возможности использования дорожного транспорта на трех основных шоссе - Луанда/Маланже, Бенгела/Куито и Намибе/Манонге, - а также на других дорогах остаются весьма ограниченными.
Monitoring of, and monitoring under, PES schemes also tends to be severely restricted due to cost considerations, as monitoring costs increase transaction costs, which, when high, can easily undermine the economic viability of the PES scheme itself. Мониторинг реализации схем ПЭУ и деятельности участников договора также, как правило, носит весьма ограниченный характер по соображениям стоимости, поскольку расходы на мониторинг приводят к повышению расходов по сделке, а если они высоки, то это может элементарно подорвать экономическую жизнеспособность самой схемы ПЭУ.
It has been further exacerbated by the lack of confidence between the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, as well as the severely limited capacity of Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo. Ситуация еще больше осложняется из-за отсутствия доверия между правительствами Демократической Республики Конго и Руанды, а также из-за весьма ограниченных возможностей вооруженных сил Демократической Республики Конго.
It is also severely under-resourced. Ей также весьма недостает необходимых ресурсов.
It is most unfortunate that Africa is severely constrained by a dearth of resources in its efforts to intensify the fight against the scourge. Весьма прискорбно, что усилия Африки по активизации борьбы с этим бедствием весьма ограничены недостатком ресурсов.
IS3.40 The ability of the guided tour operations to generate revenue has been severely hampered for several years. РП3.40 Возможности получения доходов от проведения экскурсий на протяжении последних нескольких лет были весьма ограниченными.
These are mostly illegal and non-hygienic settlements and/or without a legal basis and in severely bad conditions. Они в большинстве случаев представляют собой незаконные и антисанитарные поселения и/или поселения, не имеющие правовой основы и характеризующиеся весьма плохими условиями.
In the context of efforts to combat terrorism, the right of detainees to have contact with the outside world, and particularly to have access to their family members and a lawyer and doctor of their choosing, has been severely restricted. В контексте борьбы с терроризмом право лиц, лишенных свободы, на установление контактов с внешним миром, особенно право на доступ родственников и адвоката по своему выбору, было весьма серьезно ограничено.
However, we find our capacity to act in that area to be severely hampered by our inability to adequately fund and staff the financial intelligence unit with people who are qualified and able to work effectively in that very specialized area. Однако мы считаем, что нашей способности действовать в этой области наносит серьезный ущерб наша неспособность обеспечить достаточное финансирование и укомплектовать штат отдела финансовой разведки квалифицированными и способными эффективно работать в этой весьма специальной области людьми.
Weak economic activity in developed countries, deceleration in some developing countries, high unemployment, recurring uncertainties in the financial markets and reduced public spending appear to have severely discouraged trade in both developed and developing countries. Ослабление экономической активности в развитых странах, замедление темпов роста в некоторых развивающихся странах, высокий уровень безработицы, циклическая нестабильность финансовых рынков и сокращение государственных расходов, как представляется, весьма негативно повлияли на торговлю как в развитых, так и развивающихся странах.
The observer for the Foundation for Research and Support of Indigenous Peoples of Crimea stated that the Crimean Tartar people were severely underrepresented in the Ukranian Parliament as well as the Crimean Parliament and that they had been excluded from the land restitution process. Наблюдатель от Фонда по анализу положения и поддержке коренных народов Крыма заявил, что крымские татары весьма недопредставлены в украинском парламенте, а также в крымском парламенте и что они исключены из процесса реституции земли.
For the reasons set out below, it is submitted respectfully that any such proposal would not be efficacious, would severely hamper the everyday work of the Tribunal and would be highly destructive to the principal mandate of the Tribunal. По причинам, изложенным ниже, со всей почтительностью полагаем, что любое такое предложение не будет эффективным, что оно существенным образом осложнит повседневную работу Трибунала и что оно будет иметь весьма негативные последствия для основного мандата Трибунала.
This severely affects the exchange of experiences between Headquarters and the United Nations staff in Cuba, as it impedes the participation of United Nations system staff in corporate training and official meetings. Препятствия такого рода весьма негативно сказываются на обмене опытом между Центральными учреждениями и персоналом Организации Объединенных Наций на Кубе и препятствуют участию сотрудников системы Организации Объединенных Наций в мероприятиях по корпоративному обучению и в официальных совещаниях;
He's been beaten quite severely. Он был весьма сильно избит.
While President Kurbanguly Berdymukhammedov reversed some of his predecessor's most severely criticized decisions, reforms were very limited. Президент Гурбангулы Бердымухаммедов отменил некоторые решения своего предшественника, встретившие наиболее резкую критику, однако реформы носили весьма ограниченный характер.
Therefore very many of its facilities are severely dilapidated and need to be replaced. В связи с этим весьма большое число объектов Агентства пришло в почти полную негодность и нуждается в замене.
The hurricanes that affected Haiti in 2008 were particularly strong and have severely hampered the development of the country. Она приветствует продолжающуюся диверсификацию партнеров, в том числе в рамках сотрудничества Юг-Юг. Ураганы, обрушившиеся на Гаити в 2008 году, были особенно сильными и весьма отрицательно сказались на развитии страны.
However, as long as the United Nations is hamstrung by its ongoing financial crisis, its scope for action will be severely curtailed. Однако весьма ограниченные возможности Организации Объединенных Наций вследствие продолжающегося финансового кризиса могут привести к серьезному сокращению масштабов ее деятельности.
Moreover, the limited operational presence of MEAs in the field, except for the Montreal Protocol through its Multilateral Fund activities, risks severely circumscribing national compliance with MEAs. Кроме того, все МПС, кроме Монреальского протокола, осуществляющего свою деятельность через Многосторонний фонд, имеют весьма ограниченное присутствие на местах, из-за чего может оказаться под вопросом соблюдение МПС на национальном уровне.
However, we are forced to recognize that, to date, the Organization's success has been severely circumscribed. Однако мы вынуждены признать, что успех Организации весьма ограничен.
They were severely assaulted by NAMPOL officers and by the farm owner and foreman. Сотрудники НАМПОЛ, владелец предприятия и мастер обращались с ними весьма жестко.