However, the scope of their actions is limited by lack of structure, weak technical and institutional capacity, and severely limited financial means. |
Однако сфера их деятельности носит ограниченный характер в силу недостаточной структурной организованности, слабого технического и институционального потенциала и весьма скудных финансовых средств. |
The Human Rights Committee has severely criticized that state of affairs, noting also that military courts do not offer guarantees as to their independence and that their decisions are not subject to appeal before a higher court. |
Комитет по правам человека весьма критично высказался в отношении этой компетенции, подчеркнув при этом, что военные трибуналы не гарантируют своей независимости и их решения не подлежат обжалованию в вышестоящем судебном органе. |
Women had had the right to vote and to stand for election to public office since 1966, but they remained severely under-represented at all levels of government. |
С 1966 года женщины имеют право голосовать и быть избранными на государственные должности, однако они по-прежнему весьма в недостаточной мере представлены на всех уровнях государственного правления. |
In Somalia, hostilities during much of 2010 have severely constrained access for international humanitarian actors and had seriously negative consequences for the operations of local humanitarian organizations. |
Боевые действия в Сомали на протяжении большей части 2010 года весьма ограничили возможности международных гуманитарных организаций по охвату населения и имели серьезные негативные последствия для деятельности местных гуманитарных организаций. |
Ms. Zolotova (Russian Federation) said that the Russian Federation found the accuracy of sources and the geographic scope of the report of the Special Rapporteur severely flawed. |
Г-жа Золотова (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация считает достоверность источников и точность географического охвата в докладе Специального докладчика весьма сомнительными. |
United Nations field missions face practical challenges such as limited or severely weakened local markets for goods and services, lack of housing stock, potable water, or sufficient fresh food supply. |
Полевые миссии Организации Объединенных Наций сталкиваются на местах с такими практическими трудностями, как дефицит или весьма ограниченный ассортимент продуктов питания и услуг, нехватка жилья, питьевой воды или недостаточное снабжение свежими продуктами питания. |
Cost recovery, however, faces the difficulties that populations' willingness-to-pay is usually higher for curative services than preventive services, and that ability-to-pay is severely limited for the disabled and the poor, who account for a high proportion of those requiring health services. |
Однако возмещение расходов сопряжено с трудностями, поскольку население обычно более охотно платит за терапевтические услуги, чем за услуги по профилактике, а платежеспособность инвалидов и неимущих, которые составляют значительную долю лиц, нуждающихся в медицинском обслуживании, остается весьма ограниченной. |
HRCM noted that the national child protection mechanisms and procedures remained severely inadequate to deal with the dramatic increase in child abuse cases reported to the Department of Gender and Family Protection Services, and the Maldives Police Service. |
КПЧМ отметила, что национальные механизмы и процедуры по защите интересов ребенка по-прежнему являются весьма недостаточными для того, чтобы справиться с резким увеличением числа случаев злоупотреблений в отношении детей, о которых сообщалось Департаментом служб по вопросам гендерного равенства и защите семьи и Полицейской службой Мальдивов. |
FMSI stated that most public schools were in a severely dilapidated state and required immediate maintenance and repairs. |
ФММС обратил внимание на то, что большинство государственных школ находятся в весьма обветшалом состоянии и нуждаются в немедленном ремонте. |
Humanitarian assistance to these IDPs has been severely restricted. |
Оказание гуманитарной помощи этим ВПЛ весьма ограничено. |
Heisenberg returned to Copenhagen with his confidence severely dented. |
Гейзенберг вернулся в Копенгаген с весьма пошатнувшейся убеждённостью. |
The humanitarian response to the crisis in the north has been severely constrained by the difficulty of access owing to security risks. |
Принятие гуманитарных мер реагирования на кризис в северной части весьма сильно сдерживали проблемы с доступом из-за отсутствия безопасности. |
Women are still severely under-represented in Congress. |
Женщины по-прежнему весьма слабо представлены в Конгрессе. |
Circumcised women run an increased risk of delivery complications and their choice of contraceptives is severely limited. |
Женщины, перенесшие обрезание, подвержены повышенному риску осложнений при родах, а выбор противозачаточных средств у них весьма ограничен. |
The crisis in Brazil will severely affect its main trading partners in MERCOSUR, particularly Argentina. |
Кризис в Бразилии весьма серьезно скажется на положении основных торговых партнеров этой страны по МЕРКОСУР, особенно Аргентины. |
The absence of security focal points in other relevant NGO consortiums has severely limited the ability of the Department to maintain effective liaison. |
Из-за отсутствия координаторов по вопросам безопасности в других объединениях соответствующих НПО возможности Департамента поддерживать эффективную связь весьма ограничены. |
With their access to markets, financial flows and technology severely limited, their economic growth has been stifled. |
В условиях крайне ограниченного доступа этих стран к рынкам, финансовым потокам и технологиям их экономический рост весьма затруднен. |
It found that the dedication and determination of gender focal points was severely constrained by lack of commitment and inadequate institutional support from top leadership. |
Исследование позволило установить, что на преданность делу и активность усилий координаторов по гендерным вопросам весьма значительное негативное воздействие оказывает отсутствие заинтересованности и неадекватная организационная поддержка со стороны старших должностных лиц. |
Damaged bridges also severely limit the use of surface routes. |
Поврежденные мосты весьма серьезно ограничивают использование также и наземных путей. |
The continued high level of insecurity in Mogadishu has severely limited both the number of visits by UNSOA staff and the implementation of the planned projects. |
Сохранение весьма опасного положения в Могадишо серьезно сказалось на количестве поездок персонала ЮНСОА и на осуществлении запланированных проектов. |
Climate change will severely affect millions of the world's poor and frustrate efforts to reduce extreme poverty. |
Изменение климата весьма серьезно скажется на миллионах малоимущих во всем мире и подорвет усилия по сокращению масштабов крайней нищеты. |
This considerable loss of time severely hampered the capacity of 15 families in both villages to maintain their former level of production. |
Столь значительные траты времени весьма негативно сказались на положении 15 семей в обеих деревнях, которые не смогли сохранить объем сельскохозяйственного производства на прежнем уровне. |
Furthermore, the meeting was reminded that in many developing countries, access to the Internet is severely limited, especially for local practitioners. |
Кроме того, внимание участников совещания было обращено на то, что во многих развивающихся странах доступ к системе Интернет весьма ограничен, особенно у местных специалистов. |
While the security situation has severely limited the opportunity for public expression by pro-independence activists, pro-autonomy campaigning has been actively pursued, in many cases, by local officials. |
Хотя ситуация, сложившаяся в области безопасности, серьезно ограничивает возможности для открытого выражения своего мнения сторонниками независимости, весьма активно ведется кампания в поддержку автономии, в которой во многих случаях участвуют местные должностные лица. |
In northern Uganda, the displaced are dispersed in well over 100 camps, to which access for humanitarian operations is severely constrained. |
В северных районах Уганды перемещенные лица расселены более чем в 100 лагерях, и доступ в них в целях проведения гуманитарных операций весьма ограничен. |