Английский - русский
Перевод слова Serve

Перевод serve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Служить (примеров 1447)
Its mission is to advance security, serve justice and build peace in support of the rule of law and sustainable development. Его задача - повышать безопасность, служить правосудию и укреплять мир, поддерживая верховенство закона и устойчивое развитие.
They should not serve individual or group interests and should be part of the search for a peaceful settlement. Они не должны служить индивидуальным или групповым интересам и должны являться частью процесса поиска путей мирного урегулирования.
That can only serve to benefit a people. Оно может служить только интересам народа.
The treatment of capital investment costs as a separate special-purpose cost could serve to further increase transparency through the separation of capital costs from operational costs. Выделение расходов на капитальные вложения в отдельную подкатегорию специальных целевых расходов могло бы служить дальнейшему повышению транспарентности благодаря разграничению капитальных расходов и оперативных расходов.
It should be borne in mind that the standards referred to must serve the overall goal, given that they will be converted to common parameters to evaluate the appropriateness of a transfer. Необходимо иметь в виду, что упомянутые стандарты должны служить достижению общей цели с учетом того, что они будут преобразованы в общие параметры для оценки правомерности поставок вооружений.
Больше примеров...
Послужить (примеров 179)
You could serve us in various ways. Вы можете послужить нам во множестве сфер.
Until they convinced themselves she could serve another purpose and killed her. Пока они не убедили себя, что она может послужить по-другому, и не убили её.
Chile indicated that approval of the initiative in the South Pacific Ocean could leverage implementation of the Agreement and serve to solve specific issues that had kept some States from ratifying the Agreement. Чили указало, что одобрение южнотихоокеанской инициативы может способствовать реализации Соглашения и послужить улаживанию конкретных проблем, удерживавших некоторые государства от ратификации Соглашения.
It is essential to recognize that reform is an ongoing process and, for the Unit, one of continuous and ongoing reflection as to how best we can assist and serve Member States in exercising their own oversight responsibilities. Важно учитывать, что реформа - это непрекращающийся процесс, а для Группы - это непрерывный и непрекращающийся процесс размышления над тем, как мы наилучшим образом можем помочь и послужить государствам-членам в исполнении ими собственных надзорных обязанностей.
Improved knowledge of the nature and extent of abuse of older persons can serve to raise public awareness, contribute to effective recognition and reporting and improve the likelihood of timely and appropriate responses. Расширение представлений о характере и масштабах явления ущемления интересов пожилых людей может послужить повышению информированности общественности, способствовать эффективному распознаванию и регистрации случаев ущемления интересов и повышению вероятности принятия своевременных и надлежащих мер реагирования.
Больше примеров...
Обслуживать (примеров 161)
But these systems cannot directly serve the energy-intensive transport sector, which generates a great deal of pollution. Однако эти системы не могут напрямую обслуживать энергоемкий транспортный сектор, на который приходится значительная часть загрязнения.
The Special Representative of the Secretary-General, as well as several Board members, highlighted the importance of illustrating how GAINS would serve the different stakeholders, in particular grass-roots women. Специальный представитель Генерального секретаря, а также несколько членов Совета подчеркнули важное значение демонстрации того, как ГАИНС будет обслуживать различных участников деятельности, особенно работающих на низовом уровне женщин.
It added that the trend was towards the establishment of a highly politicized TRC, with the risk that it would serve only the interests of politicians and fail effectively to contribute to reconciliation among Burundians. В нем также было указано на то, что дело идет к созданию крайне политизированной КИП, а это сопряжено с риском того, что она будет обслуживать интересы политиков и не внесет эффективный вклад в примирение бурундийцев.
By training these Botswana officials, Singapore hopes that the Centre will not only serve Botswana, but will become the premier training ground for productivity-related courses for the whole of southern Africa. Обучая этих должностных лиц из Ботсваны, Сингапур надеется, что Центр будет обслуживать не только Ботсвану, а станет первой учебной базой для курсов в области повышения производительности труда для всего юга Африки.
The capacity for public information and the crisis management capabilities of the Situation Centre, both located in the Office of the Under-Secretary for Peacekeeping Operations, would also serve both departments and help to ensure an integrated response to crises and emergencies in the field. Группа по вопросам общественной информации, а также силы и средства, предназначенные для кризисного регулирования, которые имеются в Оперативном центре, также будут обслуживать оба этих департамента, чтобы обеспечить комплексное реагирование на кризисы и чрезвычайные ситуации на местах.
Больше примеров...
Работать (примеров 132)
The judges of that Chamber would serve only once it was seized with a particular matter. Судьи этой Палаты будут работать только тогда, когда она занимается рассмотрением того или иного конкретного вопроса.
The staff will be paid by the United Nations and serve under the appropriate United Nations conditions of employment. Персонал будет получать зарплату от Организации Объединенных Наций и будет работать на соответствующих условиях найма, действующих в Организации Объединенных Наций.
Although the mandate was clearly drafted, nobody - including the ISU staff - quite knew how the Unit would work in practice, and whether it would serve a genuinely useful function in strengthening the implementation of the Convention. Хотя мандат был сформулирован четко, никто - в том числе и сотрудники ГИП - определенно не представлял, как эта Группа будет работать на практике и будет ли она играть действительно полезную роль в плане укрепления осуществления Конвенции.
This means you can serve your loyal customers by adapting our content to your site. We will supply you with a system to create the links that suit your needs best. Это обеспечивает полный креативный контроль над веб-страницами сайта, участвующего в программе, и позволяет Вам работать со своими постоянными клиентами, адаптируя наше содержание под Ваш сайт.
I mean, she can apply for a job, she can serve her country, she can use the toilet. Да, ей можно работать, служить в армии, ходить в женский туалет,
Больше примеров...
Использоваться (примеров 124)
The money would serve to renovate and bring in new mobile homes, build conversion centres and employ five or six social workers in each settlement. Эти средства будут использоваться для реконструкции и приобретения новых мобильных домиков, для строительства центров переподготовки и для найма в каждом поселении пяти или шести работников по социальным вопросам.
It should not serve to weaken international regimes created by extant treaties. Она не должна использоваться для ослабления международных режимов, созданных во исполнение существующих договоров.
This would be a different approach compared to previous pan-European assessments, and would serve the broader objectives of appraising the capacity to deliver assessments. В данном случае будет использоваться иной подход в сравнении с предыдущими общеевропейскими оценками, и он будет служить более широким целям, заключающимся в анализе потенциала для представления оценок.
Lastly, while Malaysia believed that all nuclear programmes must serve peaceful purposes, it acknowledged the sovereign right of States to withdraw from the Treaty, as provided for in article X. Withdrawal from international conventions and treaties must be governed by international treaty law. Наконец, придерживаясь той точки зрения, что все ядерные программы должны использоваться в мирных целях, Малайзия признает суверенное право государств на выход из Договора в соответствии со статьей Х. Выход из международных конвенций и договоров должен регулироваться в соответствии с правом международных договоров.
The Advisory Committee believes that, at the present stage, the cost estimates for the period from 1 August 1994 to 31 January 1995 do not serve a useful purpose except for comparison with estimates for the following financial period. Консультативный комитет считает, что на данном этапе смета расходов на период с 1 августа 1994 года по 31 января 1995 года может использоваться лишь для цели сравнения со сметой на последующий финансовый период.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 35)
Technical support is often subdivided into tiers, or levels, in order to better serve a business or customer base. Техническая поддержка часто подразделяется на уровни с целью улучшить обслуживание организации или базы клиентов.
The President had raised the issue solely out of his desire to better serve the Council. Поднимая этот вопрос, Председатель руководствовался исключительно стремлением улучшить обслуживание Совета.
One of the ways in which political leaders and civil servants and agents who serve the public can promote human dignity is to take great care to establish healthy relations with their fellow citizens. Один из способов, с помощью которого ответственные политики и должностные лица и чиновники, отвечающие за коммунальное обслуживание, могут способствовать обеспечению уважения человеческого достоинства, заключается в заботливом налаживании здоровых отношений с согражданами и подчиненными.
The P-3, GS (PL) and GS (OL) staff members serve the requirements of the entire Division and its clients. In addition, all of the systems support all peacekeeping missions and budget officers Удовлетворение потребностей всего Отдела и его клиентов возложено на одного сотрудника категории специалистов класса С-З, одного сотрудника категории ОО (ВР) и З сотрудников категории ОО (ПР.) Кроме того, обеспечиваются поддержка всех систем миссий по поддержанию мира и обслуживание сотрудников по бюджетным вопросам.
Transparency, mobility and personal service are the pillars on which Flat Link operates, and this is how we serve our clients. Прозрачность, мобильность и персональное обслуживание - это основные принципы по которым работает компания Флэт Линк!
Больше примеров...
Способствовать (примеров 551)
The ongoing fighting in the Southern Kordofan and Blue Nile States cannot serve those purposes. Непрекращающиеся вооруженные действия в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил не могут способствовать достижению этих целей.
While the latter approach may serve to reduce the formalities associated with the process of verification of claims, it may add to costs and delay, since it relies upon the insolvency representative being able to obtain accurate and relevant information from the debtor. Хотя последний из указанных подходов мог бы способствовать уменьшению числа формальностей, связанных с процессом проверки требований, он может вызвать дополнительные расходы и задержки, поскольку его применение основано на наличии у управляющего в деле о несостоятельности возможности получить точную и надлежащую информацию от должника.
Welcoming new members of a community can be a source of enrichment and appreciation of greater interdependence and mutual acculturation and can serve to counter the tendency of isolation and fragmentation at national levels. Приветствие новых членов общества может стать источником духовного обогащения, признания более тесной взаимозависимости и взаимного окультуривания и может способствовать противодействию проявляющейся на национальном уровне склонности к изоляции и фрагментации.
It should be underscored that, as in the case of the information management system described above, the functions the new staff members would perform would ultimately serve to strengthen the overall expert group mechanism as it exists now and in the future. Необходимо подчеркнуть, что как и в случае вышеописанной системы управления информацией, функции, которые будут выполнять новые сотрудники, в конечном счете будут способствовать укреплению общего механизма экспертных групп, как в его существующем виде, так и в будущем.
The synergies and cooperation between the OECD and the UNECE were remarkable and it was hoped that cooperation between the two institutions, as well as the involvement of stakeholders in the work, would be further strengthened and serve to consolidate the "Right to Know"; ОЭСР и ЕЭК ООН достигли высокой степени синергизма и сотрудничества, и следует надеяться, что взаимодействие между этими двумя организациями, а также вовлечение в этот процесс новых участников будет и далее укрепляться и способствовать осуществлению "права на информацию";
Больше примеров...
Подавать (примеров 79)
You will serve me breakfast every morning for the rest of your life. Будешь подавать мне завтрак каждое утро до конца твоих дней.
And the likes of you will end up with the likes of him... and the likes of me will serve you coffee in cafés. Такие как ты будут с такими как он, А такие как я вам будут подавать кофе в кафе.
Ines, you may serve dinner. Инэс, можете подавать!
He's got a conviction for kiddie-fiddling and they're letting him serve ice-creams. У него судимость за шуры-муры с детьми, а ему позволяют подавать мороженое.
And also to help you, to help the community so you can do ads on that Rover, we are going to train that Rover to actually in addition to do this, to actually serve cocktails, you know, also on Mars. А также, чтобы помочь вам, помочь обществу, чтобы вы могли размещать рекламу на мароходах, мы планируем научить наши марсоходы, в дополнении ко всему прочему подавать коктейли даже на Марсе.
Больше примеров...
Являются (примеров 171)
Some of these accessory pigments, in particular the carotenoids, also serve to absorb and dissipate excess light energy, or work as antioxidants. Некоторые из этих вспомогательных пигментов, в частности каротиноиды, служат для поглощения и рассеивания избыточной энергии света и являются антиоксидантами.
If medical staff, including forensic doctors, serve under law enforcement or security agencies or the prison sector, they are under the same employer as the officers in charge of interrogating and holding detainees. Если медицинский персонал, в том числе судмедэксперты, являются сотрудниками правоохранительных органов, органов безопасности или пенитенциарных органов, то они работают на того же работодателя, что и сотрудники, отвечающие за проведение допросов и содержание заключенных под стражей.
In accordance with article 2, the Commission consists of 15 members appointed by the General Assembly, of whom 2, designated Chairman and Vice-Chairman, respectively, serve full time. Согласно статье 2 Комиссия состоит из 15 членов, назначаемых Генеральной Ассамблеей, из которых 2, назначаемых соответственно Председателем и заместителем Председателя, являются постоянными членами.
By investment, I refer not only to that domestically financed, but also to the diverse channels of foreign direct investment, all being means of modernising production, improving the range and quality of products that serve the domestic and export markets. Под инвестициями я подразумеваю не только внутренне финансируемые инвестиции, но также различные каналы притока прямых иностранных инвестиций, все из которых являются средством модернизации производства, расширения номенклатуры и качества товаров, поступающих на внутренние и экспортные рынки.
Adding to the value of this contribution, female peacekeepers act as role models in the local environment, inspiring, by their very example, women and girls in the often male-dominated societies where they serve. Этот вклад женщин-миротворцев еще более ценен в силу того, что они являются образцом для подражания для местных девочек и женщин, зачастую живущих в обществах, где доминируют мужчины.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 129)
Delay and uncertainty will serve no one's interest. Отсрочки и неопределенность не будут отвечать ничьим интересам.
Some others preferred the first reading formulation since widening the scope of the article to cover any unlawful use of force would not necessarily serve the purpose of the draft articles. Некоторые другие делегации отдали предпочтение принятой в первом чтении формулировке, поскольку расширение сферы охвата этой статьи, для того чтобы она распространялась на незаконное применение силы, не всегда будет отвечать цели, поставленной в проектах статей.
We reaffirm our readiness to work with IAEA and with other countries to explore and pursue approaches to the nuclear fuel cycle that will facilitate access to the benefits of nuclear energy and serve all countries' interests in preventing proliferation to State or non-State actors. Мы подтверждаем нашу готовность совместно с МАГАТЭ и другими странами изучать и применять такие подходы к ядерному топливному циклу, которые будут способствовать доступу к преимуществам использования ядерной энергии и будут отвечать интересам всех стран, предотвращая процесс распространения, в который были бы вовлечены государства или негосударственные субъекты.
Implementation of the Convention will not only benefit persons with disabilities, but will also serve all members of society, as barriers to the enjoyment of rights are removed, while full and effective participation and inclusion are promoted. Осуществление Конвенции не только положительно скажется на инвалидах, но и будет отвечать также интересам всех членов общества, поскольку будут устранены препятствия, стоящие на пути осуществления прав, при этом будет оказываться содействие в обеспечении полного и эффективного участия в жизни общества.
Reforming the Security Council by adding seats and extending mandates would satisfy the need to recognize the special contributions made by certain Member States while also maintaining the Council's necessary accountability to the broader membership and ensuring that small- and medium-sized States may serve on the Council. Реформа Совета Безопасности путем увеличения числа мест в Совете и расширения мандатов будет отвечать необходимости признать особый вклад некоторых государств-членов, позволит сохранить необходимый уровень отчетности Совета перед широким кругом государств-членов и обеспечит малым и средним государствам возможности участвовать в работе Совета.
Больше примеров...
Использовать (примеров 102)
Developing countries should develop policies and programmes to enable science and technology to better serve the development goals. Развивающимся странам необходимо разработать политику и программы, с тем чтобы шире использовать возможности науки и техники в интересах достижения целей в области развития.
It emphasized that events of February and March 2011 should not serve to invalidate steps taken to improve human rights. Она подчеркнула, что события февраля и марта 2011 года не следует использовать как свидетельство несостоятельности мер, принятых с целью улучшения прав человека.
Upon refinement of the data collected from this exercise, it is expected that the results will serve to facilitate the launch of the Umoja system in the organization. После надлежащей выверки полученных таким образом данных их планируется использовать для содействия внедрению системы «Умоджа» в организации.
Pharmacies, hospitals and other health care facilities which serve the distribution of generic drugs must use the highest retail price (MRP) as the reference price and done in accordance with existing laws. Аптеки, больницы и другие медицинские учреждения, которые обслуживают распределение генерических препаратов необходимо использовать высокие розничные цены (MRP), как справочную цену и осуществляется в соответствии с действующим законодательством.
It was noted, however, that PARE can only serve assessment purposes and not the purpose of actual payments. Отмечалось, однако, что СЦВК можно использовать только для целей начисления взносов, а не для целей фактических выплат.
Больше примеров...
Отбывать (примеров 82)
When she gets back, she'll serve out the rest of her sentence. Когда она вернётся, то будет отбывать остальную часть своего наказания.
Looking further ahead, a place will have to be found where those convicted in Arusha can serve out their prison terms. Заглядывая вперед, необходимо определить место, где лица, осужденные в Аруше, будут отбывать свои тюремные сроки.
Furthermore, it provided that, if there was no real risk of their reoffending, mothers of children aged under 10 could serve their sentences at home. В дополнение к этому, если нет реального риска рецидива, то матери детей в возрасте менее 10 лет имеют возможность отбывать свое наказание на дому.
(a) The transfer of sentenced prisoners as quickly as possible from the local prison or remand centre where they are held before conviction and sentencing to the prison or young offender institution where they will serve their sentence; а) по возможности скорейший перевод приговоренных заключенных из местной тюрьмы или учреждения для рецидивистов, где они содержатся до осуждения и вынесения приговора, в тюрьму или в исправительное учреждение для молодых правонарушителей, в которых они будут отбывать свое наказание;
The letter then states, in paragraph 4, that, "If found guilty, the two accused will serve their sentence in the United Kingdom". Далее в пункте 4 письма говорится: "Если двое обвиняемых будут признаны виновными, они будут отбывать наказание в Соединенном Королевстве".
Больше примеров...
Содействовать (примеров 232)
We believe that this proposal represents a most viable approach that could serve us well in the elimination of nuclear weapons in a time-bound framework. Мы считаем, что это предложение представляет собой наиболее реальный подход, который может в значительной степени содействовать ликвидации ядерного оружия в конкретных временных рамках.
This proposal highlights the need to exercise budgetary discipline through the containment of management costs and increased efficiency, which in turn should serve to maximize resources available for development activities. В этом предложении подчеркивается необходимость соблюдения бюджетной дисциплины путем сдерживания управленческих расходов и повышения эффективности, что в свою очередь должно содействовать максимальному использованию ресурсов, выделяемых на деятельность в области развития.
The convention would also serve to enhance the rule of law and contribute to the codification of international law in the area of human rights, including the protection of refugees and stateless persons. Конвенция также будет способствовать укреплению господства права и содействовать кодификации международных норм в области прав человека, в том числе по защите беженцев и лиц без гражданства.
It was believed that not only would the advance payment serve the original purpose of assisting staff in settling into the new duty station, it would also be simpler to administer. Было выражено мнение о том, что выплата в виде аванса не только будет содействовать достижению первоначальной цели оказания сотрудникам помощи в обустройстве в новом месте службы, но и будет проще в применении.
The resulting report will be presented to the Second Ministerial Review Conference of the Geneva Declaration in October 2011, at which it is expected that ministers will endorse a series of evidence-based practices that will serve to operationalize the Geneva Declaration and the Oslo Commitments on Armed Violence. Заключительный доклад будет представлен второй Конференции на уровне министров по обзору осуществления Женевской декларации в октябре 2011 года, на которой, как ожидается, министры одобрят подборку основанных на свидетельствах видов практики, которые будут содействовать практической реализации Женевской декларации и Ословских обязательств по вооруженному насилию.
Больше примеров...
Состав (примеров 88)
In 1999, the Department expanded to include the Housing portfolio in order to better serve New Brunswickers in need. В 1999 году Департамент был расширен после включения в его состав жилищного фонда с целью повышения качества обслуживания нуждающихся жителей Нью-Брансуика.
It is also important for us to recognize the increasingly widespread perception that the members of the Council, in particular the elected members, serve to represent the membership of the Organization in its entirety. Очень важно также признать широко распространенное мнение о том, что члены Совета, в особенности избранные его члены, представляют в целом все государства, входящие в состав Организации.
We believe that the fiftieth anniversary of the United Nations in October 1995 should serve us well as the target date for the membership to arrive at a clear consensus as to how to proceed with this Agenda for Development. Мы считаем, что пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций в октябре 1995 года вполне могла бы послужить крайним сроком для того, чтобы членский состав Организации достиг недвусмысленного консенсуса относительно этой "Повестки дня для развития".
Its major brands now enjoy global recognition within the industries that they serve. Компания GiMA входит в состав ITE Group Plc.
Because membership on the Council remains limited, it is all the more important that those who serve on the Council live up to the criteria set out in resolution 60/251. Поскольку членский состав Совета остается ограниченным, тем более необходимо, чтобы члены Совета отвечали критериям, изложенным в резолюции 60/251.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 79)
ESCWA remains committed to improving its functioning in order to better serve the needs of Member States. ЭСКЗА по-прежнему привержена совершенствованию своего функционирования, с тем чтобы лучше удовлетворять потребности государств-членов.
These continue to be burning issues for developing countries, and if the United Nations chooses to ignore them it will not serve the needs of its Member States. Все эти проблемы по-прежнему являются жгучими для развивающихся стран, и если Организация Объединенных Наций предпочтет игнорировать их, то такая линия не будет удовлетворять потребностям ее государств-членов.
In this regard, it is often important for non-governmental organizations to operate with a certain degree of "tension" which forces them to be accountable and serve community needs and encourages them to strive to be credible. В этой связи зачастую необходимо, чтобы неправительственные организации функционировали под некоторым "давлением", которое заставляет их отчитываться и удовлетворять потребности общин и стремиться сохранить свою репутацию.
That team could serve the needs of Member States as a powerhouse of high-calibre expertise in relevant areas, to be deployed promptly at the request of Member States. Эта группа может удовлетворять потребности государств-членов в качестве источника передового опыта в соответствующих областях, и ее эксперты могут оперативно направляться по просьбе государств-членов.
Accordingly, Mr. Harris will serve two and a half years of detention, for preventive purposes, before the non-parole period arising under his sentence of preventive detention expires. Комитет считает, что наличие у суда основания издать приказ об освобождении ребенка из-под стражи, если это признано отвечающим его наилучшим интересам, что впоследствии и имело место, представляет собой достаточный пересмотр существенных оснований для задержания, чтобы удовлетворять требованиям пункта 4 статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Прислуживать (примеров 16)
Mr Molesley can serve, and his place in the hall will be taken by Daisy. Прислуживать может мистер Мозли, а его место в холле займет Дэйзи.
No one will serve you or pamper you like you were at home. Никто не будет прислуживать тебе или баловать, как было дома.
I will not serve these people. Я не буду прислуживать этим людям.
And she can serve my wife, just take it as rent И она может прислуживать моей жене, в счёт ренты.
No, little brother, they're not better, they're the only, And everyone else must serve them. Ну что ты, братишка, они не лучшие, они единственные, а все остальные должны им прислуживать.
Больше примеров...
Обслужить (примеров 23)
Look, I'm sorry, man. I can't serve you. Извини, я не могу тебя обслужить.
Why don't you serve someone else? Почему бы вам не обслужить других покупателей.
I have a girlfriend, with whom I can not cope and that I can not serve. У меня есть подруга, с которой я не могу справиться и которую я не могу обслужить.
We can't serve you here. Мы не можем вас обслужить.
VDS-unlimited is a virtual server enabling to greatly exceed recourses limits: processor, memory, disk space, This approach allows your web-scripts to run as quick as possible, so your server can serve more clients. Безлимитный VDS - это Виртуальный Сервер, на котором вы можете существенно превышать ограничения по системным ресурсам: процессор, память, диск. Данный подход позволяет вашим web-скриптам работать максимально быстро, и ваш сервер сможет обслужить большее число посетителей.
Больше примеров...
Помогать (примеров 19)
If you can't serve your patients, you're a hindrance, not a help, and you'll have to be replaced. Если ты не можешь помогать своим пациентам, то ты помеха, и тебя надо заменить.
It was intended that they serve the Institute and help the Secretary-General in his endeavour. При этом имелось в виду, что они будут служить Институту и помогать Генеральному секретарю в его усилиях.
IAEA was established in 1957 to help States ensure that nuclear energy would serve peace and development. МАГАТЭ было учреждено в 1957 году с целью помогать государствам обеспечивать, чтобы атомная энергетика служила делу мира и развития.
Also, you gallant lads from the United have come up here to help and serve with us. Также вас, отважных парней из Соединенных Штатов, которые пришли, чтобы помогать и служить с нами.
There are also concerns that such solutions run the inherent risk of encouraging a sense of difference and, instead of helping a country work towards unity, only serve to make it permanently divided. Есть также опасения, что подобные решения неизбежно рискуют потакать настроениям особости, когда вместо того, чтобы помогать стране идти к единству, они лишь способствуют увековечению ее расколотости.
Больше примеров...
Подача (примеров 23)
He's convinced if there's a guy around, my first serve gets mushy. Он уверен, что если у меня есть парень, то моя первая подача получается смазанной.
And pivot... and serve... and shift... and stroke... И подача, и переход, и удар.
Kind of tricky serve to handle, Captain? Сложная подача, капитан?
You got a killer serve. У тебя убийственная подача.
Her fastest serve was clocked during French Open tennis tournament 2007 at 128 miles per hour. Ее самой лучшей подачей стала подача на открытом турнире во Франции в 2007 году(128 миль в час).
Больше примеров...
Проходить службу (примеров 2)
The Ministry of Defence has drawn up a list of military posts in which women may serve. Министерство обороны определило перечень служебных должностей, на которых могут проходить службу женщины.
The Government goes on to say that no military system can reconcile itself with the existence of a principle whereby soldiers can dictate to it where they will serve and under what circumstances. Правительство отмечает также, что никакая военная система не может смириться с существованием принципа, согласно которому солдаты могут диктовать, когда и при каких обстоятельствах они будут проходить службу в армии.
Больше примеров...
Кормить (примеров 1)
Больше примеров...
Подавать на стол (примеров 3)
Serve with apple rings that have been cooked in a little water with some sugar and lemon juice. Подавать на стол вместе с ломтиками яблок, сваренными в небольшом количестве воды с добавлением сахара и лимонного сока.
If you don't serve pancakes at the registration table how will people remember it's being sponsored by the Potter BB? Если ты не будешь готовить подавать на стол блинчики, как люди будут помнить, что спонсором является отель Потеров ВВ?
As soon as the cheese begins to melt turn the cake out onto a plate and serve the Rösti straight away. Как только сыр начнет плавиться, рёсти-пирог выложить на блюдо и сразу подавать на стол.
Больше примеров...
Служить в качестве (примеров 9)
They should be negotiated and then serve to direct the substantive work of the Conference on Disarmament. Они должны становиться предметом переговоров, а потом - служить в качестве ориентира для предметной работы Конференции по разоружению.
Examples based on the existing indicators published by TCB for countries other than the United States of America will serve to illustrate, step by step, the construction of such indicators and how indicators are customized according to the economic features of each country. Примеры на основе существующих показателей, опубликованные Советом Конференции по другим странам (а не по Соединенным Штатам Америки), будут служить в качестве пошагового наглядного руководства для построения таких показателей, а также того, как показатели адаптируются в зависимости от экономических особенностей каждой страны.
It should not be used as a tool for war and violence or as a catalyst for conflict and chaos. Secondly, security sector reform should serve the comprehensive strategy of peacekeeping and peacebuilding. Ее не следует использовать как инструмент войны и как средство нагнетания насилия или обострения конфликта и углубления хаоса. Во-вторых, реформа в сфере безопасности должна служить в качестве всеобъемлющей стратегии миротворчества и миростроительства.
Several delegations expressed support for the Commission's approach in elaborating the draft articles on the basis of the 2001 articles on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts, although they could serve only as a starting point when considering the responsibility of international organizations. Ряд делегаций выразили свою поддержку подходу Комиссии в разработке проектов статей на основе статей, разработанных в 2001 году по теме ответственности государств за международно-противоправные деяния, хотя они могут служить в качестве отправной точки при рассмотрении ответственности международных организаций.
Migrants may not serve on juries until they become permanent residents. Мигранты не могут служить в качестве присяжных до тех пор, пока они не приобретут статуса постоянных жителей.
Больше примеров...