Английский - русский
Перевод слова Serve

Перевод serve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Служить (примеров 1447)
Multilateral institutions need to be nurtured, but they must also serve their purpose and reflect the maturity of their membership. Многосторонние институты требуют бережного отношения, но они также должны служить своей цели и отражать зрелость своего членского состава.
They will serve me faithfully again, in the afterlife. Они снова будут служить мне верой и правдой в загробной жизни.
The distance learning modules comprise a range of training activities which serve the Organizations strategic needs for institutional preparedness and allow the Office to meet the specific emergency training needs of individual staff members. Модули дистанционного обучения включают в себя целый ряд мероприятий по подготовке персонала, которые будут служить стратегическим интересам Управления в обеспечении институциональной готовности и позволят Управлению удовлетворять конкретные потребности в подготовке отдельных сотрудников к действиям в чрезвычайных ситуациях.
What purpose would I serve? Какой цели я буду служить?
To a large extent, therefore, the past can serve better as a guide than as a blueprint and much depends on the ingenuity and originality of developing countries in their attempts to develop and strengthen their enterprise base. Следовательно, опыт прошлого в значительной степени может служить не точной схемой действий, а ориентиром, и многое зависит от творческого характера и оригинальности подхода развивающихся стран к задаче развития и укрепления своей базы предприятий.
Больше примеров...
Послужить (примеров 179)
On the one hand, this law could serve to cause remorse for the perpetrator and prevented acts of domestic violence. С одной стороны, данный закон может послужить причиной возникновения угрызений совести у его нарушителя и предотвратить случаи бытового насилия.
Unfortunately, these procedures are lengthy and require material and financial resources, which may serve to explain the delays noted. К сожалению, эти процедуры являются длительными и требуют материальных и финансовых ресурсов, что может послужить объяснением отмеченных задержек.
Moreover, while the material collected by the Organization was not always admissible as evidence in legal proceedings, it could serve the purposes of prosecution by providing a full picture of the facts. Кроме того, несмотря на то что собранные Организацией материалы не всегда приемлемы в качестве доказательств в судебном разбирательстве, они могут послужить основанием для судебного преследования, так как дают полную фактическую картину происшествия.
I believe that the holding of credible governorate elections later this year, as mandated by recent legislation, could in the long run serve to underpin the legitimacy of democratic governance. Я считаю, что проведение пользующихся доверием выборов в мухафазах в конце этого года, как предусмотрено недавно принятым законодательством, могло бы в конечном итоге послужить основой для легитимного демократического правления.
We hope that the debate in New York may serve to kick off a more comprehensive and systematic debate on the overall disarmament architecture and on the extent to which it is suitable to meet present and future disarmament and non-proliferation challenges. Мы надеемся, что дебаты в Нью-Йорке могут послужить стимулом для более емких и систематических дебатов относительно общей разоруженческой архитектуры и той степени, в какой она подходит для преодоления нынешних и будущих вызовов в области разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Обслуживать (примеров 161)
This is directed against girl children, who are prevented from playing and are forced to help with domestic tasks and serve their brothers. Этот вид насилия направлен против детей женского пола, которым не позволяют играть, которых заставляют помогать в работе по дому и обслуживать своих братьев.
It is of the view therefore that at this stage, a smaller Conduct and Discipline Team could adequately serve ONUB. Поэтому он считает, что на данном этапе ОНЮБ вполне сможет обслуживать Группа по вопросам поведения и дисциплины в уменьшенном составе.
Four national General Service staff will serve all the air facilities for screening and airport security Четыре национальных сотрудника категории общего обслуживания будут обслуживать все авиационные объекты в целях проверки и обеспечения безопасности в аэропортах
One of the problems with suggestions for grants of immunity is that many space systems have multiple applications. Military satellites may serve various missions depending on the operational context, while other satellites may perform both military and civilian functions. Одна из проблем, связанных с предложениями о предоставлении иммунитета, заключается в том, что многие космические системы имеют множественное применение - военные спутники могут обслуживать различные миссии в зависимости от оперативного контекста, другие спутники могут выполнять как военные, так и гражданские функции.
The redeployment of those posts to UNLB will improve the effectiveness of contracts management and oversight as the posts will be in closer proximity to the missions they will serve. Перераспределение этих должностей в БСООН позволит повысить эффективность управления контрактами и усилить надзор, поскольку сотрудники на этих должностях будут находиться в непосредственной близости к миссиям, которые они будут обслуживать.
Больше примеров...
Работать (примеров 132)
Give it back to us and we'll serve you. Давай его обратно к нам и мы будем работать на тебя.
Concerning paragraph 5, the Prosecutor and the Deputy Prosecutor should serve full-time and not engage in any other occupation of a professional nature; that would lead to a conflict of interests. Что касается пункта 5, то Прокурор и заместитель Прокурора должны работать полный рабочий день и не заниматься какой-либо другой работой профессионального характера; это может привести к коллизии интересов.
Decides that the experts shall serve until the first meeting of the Conference of the Parties. постановляет, что эти эксперты будут работать в этом составе до первого совещания Конференции Сторон;
They may also be a member of the Belarus government, but cannot serve simultaneously on the Council of the Republic. Они могут быть членами правительства, но не могут в то же время работать в Совете Республики.
In all sincerity, I think I serve mankind better by taking it easy than by working. Честно, я считаю, что человечеству лучше лениться, чем работать.
Больше примеров...
Использоваться (примеров 124)
Two sets of indicators will serve to monitor progress on expected impacts under strategic objectives, outcomes and operational objectives. Для мониторинга прогресса в плане ожидаемого эффекта по стратегическим целям, конечным результатам и оперативным целям будут использоваться два набора показателей.
The risk assessments will serve to prioritize audit assignments for the biennium 2012-2013. Оценки рисков будут использоваться для приоритизации ревизионных заданий на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
The framework will serve to channel the use of UNF funds in this area over a three-year period beginning in 2001. Эти рамки будут использоваться для регулирования использования средств ФООН в этой области в течение трехлетнего периода, начавшегося в 2001 году.
Reports can also serve to address technical and scientific matters, as well as socio-economic and other environmental issues in order to provide, in due time, the framework for a country profile. Доклады могут также использоваться для рассмотрения технических и научных вопросов, а также социально-экономических и других экологических проблем, что в свое время позволит составить основу для получения всестороннего представления о положении в стране.
Lastly, while Malaysia believed that all nuclear programmes must serve peaceful purposes, it acknowledged the sovereign right of States to withdraw from the Treaty, as provided for in article X. Withdrawal from international conventions and treaties must be governed by international treaty law. Наконец, придерживаясь той точки зрения, что все ядерные программы должны использоваться в мирных целях, Малайзия признает суверенное право государств на выход из Договора в соответствии со статьей Х. Выход из международных конвенций и договоров должен регулироваться в соответствии с правом международных договоров.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 35)
With the development of enabling security management tools, the Department can continue to support and serve clients in the United Nations security management system, host Governments, Member States and other non-United Nations partners. Разработка механизмов обеспечения безопасности позволит Департаменту продолжать обеспечивать поддержку и обслуживание клиентов в системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, среди правительств принимающих стран, государств-членов и других партнеров, не входящих в систему Организации Объединенных Наций.
The allocation of additional resources to the Department of Peacekeeping Operations in the areas of police planning and recruitment has allowed the Police Division to begin mitigating the risks identified in the 2008 internal Police Division review and to better serve the police components in the field. Выделение дополнительных ресурсов Департаменту по операциям по поддержанию мира на цели планирования деятельности полиции и набора кадров позволяет Отделу полиции начать принимать меры по ослаблению рисков, указанных в материалах проведенного в 2008 году внутреннего обзора деятельности Отдела полиции, и улучшить обслуживание полицейских компонентов на местах.
The lounge is open every day where you can play a boardgame or enjoy a local beer; we gladly serve you until 11 pm, also in the room! Здесь можно сыграть в настольные игры или выпить бокал местного пива. Обслуживание производится до 23:00 (также в номерах).
Benefits provided through the National Insurance Scheme serve to offset the high costs of medical and other related services. 13.3 Предоставляемые в рамках Национального плана страхования льготы предназначены для компенсации высоких расходов на медицинское обслуживание и связанные с ним услуги.
Transparency, mobility and personal service are the pillars on which Flat Link operates, and this is how we serve our clients. Прозрачность, мобильность и персональное обслуживание - это основные принципы по которым работает компания Флэт Линк!
Больше примеров...
Способствовать (примеров 551)
More regular review could also serve to maintain a focus on the important role of S&T in the Convention. Более регулярный обзор мог бы также способствовать поддержанию внимания к важной роли науки и технологии в контексте Конвенции.
A broader tax base would serve, inter alia, to strengthen social protection systems and make social services more universally accessible. Расширение налоговой базы будет, в частности, способствовать укреплению системы социальной защиты и улучшению доступности социального обслуживания.
The Symposium discussed implementation of the Strategy, including measures to address conditions conducive to terrorism and the promotion and protection of human rights which could also serve to strengthen the application of international criminal law and judicial cooperation. На этом Симпозиуме обсуждалось осуществление Стратегии в будущем, включая меры в целях устранения благоприятных для терроризма условий и поощрение и защиту прав человека, которые могут также способствовать более эффективному применению норм международного уголовного права и укреплению судебного сотрудничества.
Delegations expressed deep appreciation for the work accomplished by the Global Consultations on International Protection and interest in examining the Agenda for Protection which would serve to map out priorities for the way ahead. Делегации выразили глубокую признательность за работу, проделанную в ходе Глобальных консультаций по вопросу о международной защите, а также интерес к рассмотрению Программы по вопросу о защите, которая будет способствовать определению приоритетов на будущее.
He wants to start an international fund to combat this terrible pandemic and we hope that this fund will indeed play a pioneering role in combating the spread of this disease and will serve to limit its devastating social and health consequences. Генеральный секретарь предлагает создать международный фонд для борьбы с этой страшной пандемией, и мы надеемся, что этот фонд в действительности сыграет роль первопроходца в деле борьбы с распространением этого заболевания и будет способствовать смягчению его разрушительных социальных и медицинских последствий.
Больше примеров...
Подавать (примеров 79)
I can serve it and everything. И я могу его подавать и всё такое.
We shan't serve them anymore. Больше не будем подавать их на стол.
You don't think there's a chance in hell I'd once again serve food to people. Ты, конечно же, не думаешь, будто есть хоть малейший шанс, что я еще раз буду подавать пищу голодным людям.
Don't serve garlic, don't stab your guest in the heart with a wooden stake, don't ask him if he knows Frankenstein. Не подавать чеснок, не протыкать сердце твоего гостя осиновым колом, не спрашивать знает ли он Франкенштейна.
Sprinkle with a pinch of ground cinnamon and serve immediately. Затем в каждый бокал сверху добавить ложку взбитых сливок, посыпать щепоткой корицы и немедленно подавать.
Больше примеров...
Являются (примеров 171)
Recent developments on the international scene represent a call to action that compels us to review its organization and rules so that it may serve all nations. Недавние события на международной арене являются для нас призывом к действиям и требуют проанализировать ее деятельность и ее роль, с тем чтобы она могла служить всем нациям.
Standards could serve to discourage "social dumping" as a means of gaining unfair competitive advantages, and were indispensable in maintaining social and economic stability. Такие стандарты могли бы препятствовать попыткам использовать "социальный демпинг" для получения несправедливых конкурентных преимуществ, и они являются необходимым условием для поддержания социальной и экономической стабильности.
The organizations of the national minorities are associations which serve the purpose of preserving and securing a national minority, its specific folklore, as well as its characteristics and rights. Организации национальных меньшинств являются ассоциациями, которые нацелены на сохранение и защиту национального меньшинства, его уникального фольклора, а также его самобытности и прав.
Of greater concern to the Committee, however, is the nature of the reservations, particularly where they are of a general nature, because they serve to restrict the application of the Convention. Однако в большей степени Комитет обеспокоен характером этих оговорок особенно в тех случаях, когда они являются общими по своей природе и, следовательно, служат ограничению сферы применения Конвенции.
Abisko Björnlandet Muddus Padjelanta Sarek Stora Sjöfallet Vadvetjåkka The traditional provinces of Sweden serve no administrative or political purposes but are cultural and historical entities. Геттлинге Гультерстад Морбиланга Исторические провинции Швеции являются не административными или политическими, но историческими и культурными единицами.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 129)
Organizations of the system agree with the need for some form of term limits, although they suggest that the six-year non-renewable term referred to in paragraph 28 of the report might not serve the interests of the system. Организации системы согласны с необходимостью установления тех или иных предельных сроков полномочий, но при этом они полагают, что шестилетний срок без возможности продления, упомянутый в пункте 28 доклада, возможно, не будет отвечать интересам системы.
The Member States should ensure that such flexibility was available, since it would ultimately serve to meet their needs. Государства-члены должны обеспечить наличие такой гибкости, поскольку это в конечном счете будет отвечать их интересам.
Implementation of the Convention will not only benefit persons with disabilities, but will also serve all members of society, as barriers to the enjoyment of rights are removed, while full and effective participation and inclusion are promoted. Осуществление Конвенции не только положительно скажется на инвалидах, но и будет отвечать также интересам всех членов общества, поскольку будут устранены препятствия, стоящие на пути осуществления прав, при этом будет оказываться содействие в обеспечении полного и эффективного участия в жизни общества.
It is our fervent hope that members of the Council will take a decision that will serve the larger interests of the international community and not just their narrow national interests. Мы горячо надеемся на то, что члены Совета примут решение, которое будет отвечать интересам всего международного сообщества, а не только чьим-либо узким национальным интересам.
Condemnation by the Special Committee of the colonial rule of the United States in Puerto Rico would serve the interests of the vast majority of the people of the United States and of all those who were fighting for national self-determination and the future of humanity. Осуждение Специальным комитетом колониального господства Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико будет отвечать интересам подавляющего большинства населения Соединенных Штатов и всех тех, кто борется за национальное самоопределение и будущее человечества.
Больше примеров...
Использовать (примеров 102)
As recommended by the Advisory Committee, the transition period for any such measure should serve to address and mitigate unintended effects that might arise from its implementation. Согласно рекомендации Консультативного комитета, переходный период для осуществления любых таких мер следует использовать для принятия мер по ослаблению непредусмотренных последствий, которые могут возникнуть в связи с их реализацией.
The goal of sustainable development should serve, in practice, as a wake-up call: to use and share the existing capabilities. Цель достижения устойчивого развития на практике должна восприниматься как призыв к действию: использовать на индивидуальной и совместной основе имеющиеся возможности.
The programme covers all administrative structures at all levels, and its intended outcome is a training plan that will serve to upgrade employees' skills. Эта процедура даст возможность наилучшим образом использовать имеющихся в Ираке специалистов с высоким уровнем квалификации.
Expenditure on warfare hindered their achievement, and money spent in that way wdiverted funds that could be better serve used to support the work of the Organization. Средства, которые можно было бы использовать для финансирования деятельности Организации, отвлекаются на военные нужды.
These meetings should serve to avoid duplication and to draw on Headquarters-level expertise, ensuring it reaches field locations, even where highly specialized entities may not have a physical presence. Цель указанных совещаний - устранять дублирование и использовать опыт, имеющийся на уровне отделений Организации Объединенных Наций, и следить за тем, чтобы этот опыт доходил до тех, кто работает на местах, даже если там нет представительств специализированных учреждений.
Больше примеров...
Отбывать (примеров 82)
If convicted, he would serve any sentence imposed by the Court. Если он будет осужден, то он будет отбывать наказание в соответствии с приговором Суда.
Pursuant to an agreement between Belgium and the Netherlands, Belgian offenders could serve their sentence at Tilburg prison, under the jurisdiction of the Belgian authorities and subject to Belgian law. В соответствии с соглашением между Бельгией и Нидерландами, бельгийские правонарушители могут отбывать наказание в тюрьме города Тилбург, находящейся под юрисдикцией бельгийских властей и подчиняющейся бельгийским законам.
In this context, Austria also supports the proposal to establish a trust fund to cover the costs for the upkeep of prisoners of the Special Court so that they can serve their sentences in appropriate enforcing States. В этом контексте Австрия также поддерживает предложение об учреждении целевого фонда для покрытия затрат на содержание заключенных Специального суда, так чтобы они могли отбывать наказание в соответствующих государствах.
The assessment of individual learners' needs will take into account gender, age, ethnicity, disability, personal & vocational goals, and whether they will serve their sentence in custody in the community. При оценке потребностей отдельных учащихся будут учитываться пол, возраст, этническая принадлежность, инвалидность, личные и профессиональные цели, а также то, будут ли они отбывать наказание, связанное с лишением свободы, в общине.
If there is reason to believe that the person in question will be subjected to a procedure which does not afford the guarantees internationally considered to be essential for ensuring respect for human rights, or that he will serve his sentence in inhumane conditions; если есть основания считать, что в отношении требуемого к выдаче лица будет применена процедура, не обеспечивающая гарантий, которые на международном уровне считаются необходимыми для уважения прав человека, или если это лицо будет отбывать свое наказание в бесчеловечных условиях;
Больше примеров...
Содействовать (примеров 232)
This High-level Dialogue should serve to galvanize the will of the international community to take decisive action on this critical issue of development. Этот Диалог высокого уровня должен содействовать мобилизации воли международного сообщества для принятия решительных мер по решению этого исключительно важного вопроса развития.
That mechanism should serve to enhance the effectiveness and coherence of international development cooperation and its responsiveness to national development plans and strategies. Такой механизм должен содействовать повышению эффективности и слаженности международного сотрудничества в целях развития, улучшить его адаптацию к национальным планам и стратегиям развития.
My Government firmly believes that Taiwan's membership in the United Nations will effectively serve to facilitate peaceful dialogue between the two Chinas and provide a solid basis for a lasting reconciliation between them. Мое правительство твердо считает, что членство Тайваня в Организации Объединенных Наций будет эффективно содействовать мирному диалогу между двумя Китаями и послужит солидной основой для примирения между ними на долгие годы.
The frameworks serve to sharpen the focus and facilitate corporate reporting on the UNDP contribution to development results while the UNDP offices select the results that are most relevant to their particular context. Цель ориентировочных результатов состоит в том, чтобы заострить направленность и содействовать корпоративной отчетности о вкладе ПРООН в достижение результатов в области развития, в то время как подразделения ПРООН выбирают результаты, которые имеют более непосредственное отношение к их конкретному контексту.
The Secretary-General and members of CEB trust that the Assembly's consideration of the matter will enable an open and constructive debate, which will serve both to promote a renewed consensus on the way ahead and to harness the efforts of all towards concrete progress. Генеральный секретарь и члены КСР выражают надежду на то, что рассмотрение этого вопроса Ассамблеей позволит провести открытые и конструктивные прения, которые будут содействовать достижению более прочного консенсуса в отношении будущего курса действий, а также объединению усилий всех сторон в направлении достижения конкретного прогресса.
Больше примеров...
Состав (примеров 88)
Lay members, whose experience is not in education, are appointed by a panel independent of the Inspectorate and serve on teams for general inspections. Сотрудники, которые не специализируются на проблемах образования, назначаются независимым советом Инспекции и включаются в состав групп по проведению генеральных инспекций.
In the new management policy it is stated that the police, as far as possible, in the composition of the staff must reflect the communities they serve. В новой административной директиве зафиксировано, что кадровый состав полиции должен, насколько это возможно, быть приближен к составу населения в районах, где полицейские несут свою службу.
With regard to the team that would serve the needs of countries with economies in transition, she stated that its composition and geographical location should reflect the needs of those countries. Что касается группы, которая будет заниматься обслуживанием потребностей стран с переходной экономикой, то, по ее словам, ее состав и географическое местонахождение должны отражать потребности этих стран.
The Chief would represent the Fund at international or regional meetings, in inter-agency meetings, meetings of legal advisers of member organizations and serve on various standing boards, committees, ad hoc working groups and task forces, as required. Начальник этой службы при необходимости будет представлять Фонд на международных и региональных встречах, на межведомственных совещаниях, совещаниях юрисконсультов организаций-членов и входить в состав различных постоянных советов, комитетов, специальных рабочих и целевых групп.
The Rajya Sabha is a permanent body of 245 members who serve staggered six-year terms. «Раджья сабха», имеющая постоянный состав, состоит из 250 членов, чей мандат длится 6 лет.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 79)
An important goal of the integrated approach is to ensure that there is always a pool of highly qualified and motivated individuals available to pursue the Organization's mandates and to better serve the needs of the Member States. Одной из важных целей этого комплексного подхода является обеспечение того, чтобы Организация всегда располагала резервом высококвалифицированных и мотивированных сотрудников, готовых решать стоящие перед ней задачи и лучше удовлетворять потребности государств-членов.
The Hippocratic Oath, devised in ancient Greece, is still the cornerstone to quality of care today: «the doctor shall serve the needs and benefit both patient and community and ensure that treatment does no harm». Клятва Гиппократа, использованная в Древней Греции, продолжает и сегодня оставаться краеугольным камнем концепции качества медицинской помощи: «врач должен удовлетворять потребности как больного, так и общины и приносить им пользу, а также обеспечивать, чтобы лечение не причинило им какого-либо вреда».
The relocation of staff necessitated by the capital master plan encouraged Library staff to seek to increase the information available electronically and leverage existing content to better serve the needs of the Secretariat, permanent missions and the wider population interested in the work of the Organization. С изменением физического места расположения персонала в связи с капитальным ремонтом сотрудники Библиотеки начали принимать меры к тому, чтобы увеличить объем информации в электронном формате и использовать имеющиеся материалы таким образом, чтобы лучше удовлетворять запросы сотрудников Секретариата, постоянных представительств и общественности, интересующихся деятельностью Организации.
We serve various groups of consumers and there is demand for products at different levels of perceived quality and price. Потребители во время своего выбора учитывают вкус, внешний вид и цену продукции. Наше задание заключается в том, чтобы правильно понять, что именно хотят клиенты и удовлетворять их ожидание быстрым и эффективным образом.
With regard to the right to manifest religion in schools or educational institutions, forums for continuous dialogue should be developed where necessary between members of religious minorities and educational institutions that serve them with the view to better understanding and accommodating their religious needs within schools. Что касается права исповедовать религию в школах или учебных заведениях, то следует, при необходимости, создавать форумы для постоянного диалога между членами религиозных общин и учебными заведениями, с тем чтобы они могли лучше понимать и удовлетворять их религиозные потребности в рамках школ.
Больше примеров...
Прислуживать (примеров 16)
Always serve your husband with a smile. Прислуживать принцу она всегда будет с улыбкой на лице.
You'd serve me during Mass... Ты будешь прислуживать мне во время мессы...
I've been proud to be Earthforce, but now I'd sooner serve the Minbari. Я гордилась тем, что служу в Земных ВС, но теперь я скорее буду прислуживать Минбарцам.
And she can serve my wife, just take it as rent И она может прислуживать моей жене, в счёт ренты.
But it's my job to protect his interests and serve his needs, to spin the world and raise the sun. Но такая у меня работа, защищать его интересы и прислуживать ему, вращать мир и устраивать рассвет.
Больше примеров...
Обслужить (примеров 23)
Others can serve them, dance for them... Другие могут обслужить их, станцевать для них...
Why don't you serve someone else? Почему бы вам не обслужить других покупателей.
We would like to eat. Could you serve us expressly? We need to be on our way before half past one. Мы хотим поесть. Вы сможете нас быстро обслужить? Мы должны будем уйти до половины второго.
Think twice - Google might serve almost unlimited number of requests if waiting for 100-200ms in average is not a problem. Google может обслужить неограниченное количество запросов, но каждый запрос - это минимум 100-200мс, и ваше приложение никогда не будет «летать».
VDS-unlimited is a virtual server enabling to greatly exceed recourses limits: processor, memory, disk space, This approach allows your web-scripts to run as quick as possible, so your server can serve more clients. Безлимитный VDS - это Виртуальный Сервер, на котором вы можете существенно превышать ограничения по системным ресурсам: процессор, память, диск. Данный подход позволяет вашим web-скриптам работать максимально быстро, и ваш сервер сможет обслужить большее число посетителей.
Больше примеров...
Помогать (примеров 19)
It should serve to match agreed tasks with the requisite resources. Оно должно помогать увязывать согласованные задачи с требующимися ресурсами.
Mariola, you'll serve the guests in the other room. Мариола, будешь помогать в этой комнате.
Multilateral development cooperation must therefore serve the purposes of the national leadership, encourage the strengthening of national capacity and respect the prerogative of countries to set their own priorities. Таким образом, многостороннее сотрудничество в целях развития должно помогать местным руководителям стимулировать наращивание национального потенциала и предоставлять странам самим определять свои приоритеты.
This is directed against girl children, who are prevented from playing and are forced to help with domestic tasks and serve their brothers. Этот вид насилия направлен против детей женского пола, которым не позволяют играть, которых заставляют помогать в работе по дому и обслуживать своих братьев.
With the help of Detective Charlie Marks (Lisa Marcos) and his on-and-off girlfriend Olivia Fawcett (Mylène Dinh-Robic), an E.R doctor, Toby realizes that his gift can serve to help other people. С помощью детектива Чарли Маркс (Лиза Маркос) и своей подруги доктора Оливии Фосетт (Милен Дин-Робик), с которой он то сходится, то расходится, Тоби понимает, что его предназначение помогать другим.
Больше примеров...
Подача (примеров 23)
Perhaps my first serve is getting a little mushy. Может, это моя первая подача была слегка смазанной?
And pivot... and serve... and shift... and stroke... И поворот... и подача... и замах... и удар...
Kind of tricky serve to handle, Captain? Сложная подача, капитан?
Lefty, good serve. Левша, хорошая подача.
Backhand, serve, forehand... Руку назад, подача, руку вперёд...
Больше примеров...
Проходить службу (примеров 2)
The Ministry of Defence has drawn up a list of military posts in which women may serve. Министерство обороны определило перечень служебных должностей, на которых могут проходить службу женщины.
The Government goes on to say that no military system can reconcile itself with the existence of a principle whereby soldiers can dictate to it where they will serve and under what circumstances. Правительство отмечает также, что никакая военная система не может смириться с существованием принципа, согласно которому солдаты могут диктовать, когда и при каких обстоятельствах они будут проходить службу в армии.
Больше примеров...
Кормить (примеров 1)
Больше примеров...
Подавать на стол (примеров 3)
Serve with apple rings that have been cooked in a little water with some sugar and lemon juice. Подавать на стол вместе с ломтиками яблок, сваренными в небольшом количестве воды с добавлением сахара и лимонного сока.
If you don't serve pancakes at the registration table how will people remember it's being sponsored by the Potter BB? Если ты не будешь готовить подавать на стол блинчики, как люди будут помнить, что спонсором является отель Потеров ВВ?
As soon as the cheese begins to melt turn the cake out onto a plate and serve the Rösti straight away. Как только сыр начнет плавиться, рёсти-пирог выложить на блюдо и сразу подавать на стол.
Больше примеров...
Служить в качестве (примеров 9)
More effective rules and minimally trade distorting support for planted forests may serve to discourage unsustainable production. введение более эффективных правил и минимально искажающая торговлю поддержка лесонасаждения могут служить в качестве мер, дестимулирующих неустойчивое производство.
Examples based on the existing indicators published by TCB for countries other than the United States of America will serve to illustrate, step by step, the construction of such indicators and how indicators are customized according to the economic features of each country. Примеры на основе существующих показателей, опубликованные Советом Конференции по другим странам (а не по Соединенным Штатам Америки), будут служить в качестве пошагового наглядного руководства для построения таких показателей, а также того, как показатели адаптируются в зависимости от экономических особенностей каждой страны.
The reports shall focus on no more than four main issues, important to the team, and should serve to illustrate wider programme issues rather than country-specific circumstances. Доклады должны охватывать не более четырех основных вопросов, важных для группы, и должны служить в качестве иллюстрации более масштабных программных вопросов, а не конкретных проблем отдельной страны.
It should not be used as a tool for war and violence or as a catalyst for conflict and chaos. Secondly, security sector reform should serve the comprehensive strategy of peacekeeping and peacebuilding. Ее не следует использовать как инструмент войны и как средство нагнетания насилия или обострения конфликта и углубления хаоса. Во-вторых, реформа в сфере безопасности должна служить в качестве всеобъемлющей стратегии миротворчества и миростроительства.
Several delegations expressed support for the Commission's approach in elaborating the draft articles on the basis of the 2001 articles on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts, although they could serve only as a starting point when considering the responsibility of international organizations. Ряд делегаций выразили свою поддержку подходу Комиссии в разработке проектов статей на основе статей, разработанных в 2001 году по теме ответственности государств за международно-противоправные деяния, хотя они могут служить в качестве отправной точки при рассмотрении ответственности международных организаций.
Больше примеров...