Английский - русский
Перевод слова Serve

Перевод serve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Служить (примеров 1447)
And faithfully serve the people of Pawnee, Indiana. И верой и правдой служить народу Пауни, штат Индиана.
Because it can serve these two mutually contradictory purposes, international human rights law prioritizes the elimination of inequality as a key purpose of education. Поскольку оно может служить достижению этих двух противоречащих друг другу целей, международное право прав человека определяет ликвидацию неравенства в качестве главной задачи образования.
There was a shared understanding that the TIRExB must be adjusted in order to better serve the Contracting Parties and produce judgments that are deeply rooted in the current practice and are taken with a good knowledge of the current advantages and loopholes that exist under the Convention. На заседании было выражено общее понимание необходимости реорганизации ИСМДП, с тем чтобы он мог лучше служить интересам Договаривающихся сторон и делать оценки, которые базируются на нынешней практике и принимаются с полным учетом существующих преимуществ и пробелов в рамках Конвенции.
How may I serve you, my darling? Чем могу служить, госпожа?
And so one should serve art with one's own contribution. И поэтому надо служить искусству личными вкладами.
Больше примеров...
Послужить (примеров 179)
This regularly engulfs him in controversy, but it can serve an educational purpose. Из-за этого он часто противоречит сам себе, но это может послужить и образовательной цели.
He realised a successful war against the Danes would serve the same purpose as Cavour's entry into the Crimean War. Он осознал, что успешная война против Дании Могла бы послужить той же цели, что и крымская война Кавура.
Those specific steps should serve to galvanize action by the parties in particular and the international community in general towards a lasting solution that brings peace to the region as a whole. Эти конкретные меры должны послужить стимулом к дальнейшим действиям как, в частности, самих сторон, так и международного сообщества в целом ради нахождения такого решения, на основе которого во всем регионе будет установлен мир.
This should serve to promote further steps within the system aimed at simplification in programming and contribute to the eventual development of a more streamlined and collaborative United Nations system development cooperation programme cycle. Это должно послужить стимулом для принятия в рамках системы дальнейших мер, направленных на упрощение процесса составления программ, и способствовать налаживанию со временем более упорядоченного и основанного на взаимодействии цикла программирования оказываемой системой Организации Объединенных Наций помощи в целях развития.
Where an environment of insecurity and fear persists in regions and communities, the continuing availability of small arms can serve to ignite or exacerbate conflict as well as to increase the duration and lethality of the violence. В тех регионах и общинах, где по-прежнему царит обстановка страха и отсутствия безопасности, сохраняющееся наличие стрелкового оружия может послужить фактором, способным привести к вспышке или обострению конфликта, а также к расширению временнх рамок и повышению уровня насилия.
Больше примеров...
Обслуживать (примеров 161)
Most of the secondary airports that could serve populations living in remote areas are in poor condition and pose problems of navigation safety. Большинство вспомогательных аэропортов, которые могли бы обслуживать население из отдаленных районов страны, находятся в плохом состоянии и представляют проблемы, связанные с безопасностью полетов.
They are usually limited in time, and their resources limit the speed at which they can serve the requests. Обычно в игре присутствует ограничение по времени, и ресурсы игрока ограничивают скорость, с которой он может обслуживать поступающие запросы.
The road, which called for the expropriation of more than 1,500 dunams of land, would primarily serve settlements in the Gush Etzion area. Эта дорога, строительство которой предполагает конфискацию более 1500 дунамов земли, должна была в первую очередь обслуживать поселенцев в районе Гуш-Эциона.
It will serve some 1,000 adolescents per year with a total of 30 trained professionals and implementing youth-friendly services techniques. В этом учреждении, которое будет ежегодно обслуживать примерно 1000 подростков, будут работать 30 прошедших дополнительную профессиональную подготовку специалистов, владеющих методами специализированного обслуживания молодежи.
Building on the security provided by the military, the formed police units will be deployed on a phased basis to Nyala, El Fasher and El Geneina, locations that can serve 50 per cent of the internally displaced persons camps. После того как военные силы стабилизируют положение в области безопасности, сформированные полицейские подразделения будут поэтапно развернуты в Ньяле, Эль-Фашире и Эль-Генейне, местах дислокации, которые могут обслуживать 50 процентов лагерей для перемещенных внутри страны лиц.
Больше примеров...
Работать (примеров 132)
Well, I just don't think he should serve tomorrow. Что ж, не думаю, что завтра он должен работать.
At any one time, half of the career staff will serve on an active rapid deployment roster for two years. В любой конкретный момент времени половина карьерных сотрудников будут в течение двух лет работать на условиях, предполагающих их оперативное развертывание, и будут включены в соответствующий реестр.
Under article 36, judges should serve on a full-time basis to ensure their availability when needed and to be consistent with the nature of their office as judges of the Court. Согласно статье 36 судьи должны работать на постоянной основе для обеспечения их присутствия, когда это необходимо, что соответствовало бы требованиям, налагаемым характером их работы в качестве членов Суда.
As a transitional measure, three of the judges initially appointed, to be determined by drawing of lots, shall serve three years and may be reappointed to the same Appeals Tribunal for a further non-renewable term of seven years. В качестве переходной меры трое, определяемых жеребьевкой судей из первого состава, будут работать три года и могут быть повторно назначены в тот же Апелляционный трибунал еще на один семилетний срок, не подлежащий возобновлению.
Furthermore, as vice-chair of the United Nations Evaluation Group, the Director of the Inspection and Evaluation Division will work to promote and strengthen the evaluation functions in the United Nations so that they add value to the organizations they serve. Кроме того, выполняя вице-председательские функции в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам оценки, директор Отдела будет работать над продвижением и укреплением оценочных подразделений в Организации Объединенных Наций, чтобы они приносили пользу организациям, которые они обслуживают;
Больше примеров...
Использоваться (примеров 124)
These registers can serve a number of purposes, including: Эти регистры могут использоваться для разных целей, в том числе для:
This portal will also serve to promote the 2010 Biodiversity Target assessment among CBD partners. Этот портал будет также использоваться для содействия оценке партнерами по КБР достижения цели в области сохранения биоразнообразия, намеченной на 2010 год.
The risk assessments will serve to prioritize audit assignments for the biennium 2012-2013. Оценки рисков будут использоваться для приоритизации ревизионных заданий на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
Joint efforts and the wider sharing of good practices can serve to link the needs of risk awareness and analysis with the operational knowledge and experience of emergency managers. Совместные усилия и более широкий обмен примерами надлежащей практики могут использоваться для того, чтобы соединить потребности, связанные с информированием о рисках и анализом риска с функциональными знаниями и опытом руководителей служб по чрезвычайным ситуациям.
While the designation of a survey as the only data source for a certain kind of information can avoid confusion among users, it may also be argued that different data sources serve different purposes. Хотя определение какого-то одного обследования в качестве единственного источника определенного вида информации может содействовать избежанию понимания путаницы среди пользователей, для различных целей могут использоваться разные источники данных.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 35)
In order to do so, UNFPA must direct the internal processes, structure and culture to better serve country offices and strengthen accountability. С этой целью ЮНФПА необходимо видоизменить свои внутренние процессы, структуру и корпоративную культуру, с тем чтобы обеспечить более эффективное обслуживание страновых отделений и укрепить подотчетность.
Water Supply and Basic Household Sanitation - The National Health Foundation will serve 13 communities (or groups of communities). Водоснабжение и базовая санитария домашних хозяйств - Национальный фонд здравоохранения обеспечит обслуживание 13 общин (или групп общин).
The spread of production sites that serve nearby consumers is thus an important global trend. Поэтому серьезной глобальной тенденцией становится появление мест производства, ориентированных на обслуживание находящихся поблизости потребителей.
Benefits provided through the National Insurance Scheme serve to offset the high costs of medical and other related services. 13.3 Предоставляемые в рамках Национального плана страхования льготы предназначены для компенсации высоких расходов на медицинское обслуживание и связанные с ним услуги.
The P-3, GS (PL) and GS (OL) staff members serve the requirements of the entire Division and its clients. In addition, all of the systems support all peacekeeping missions and budget officers Удовлетворение потребностей всего Отдела и его клиентов возложено на одного сотрудника категории специалистов класса С-З, одного сотрудника категории ОО (ВР) и З сотрудников категории ОО (ПР.) Кроме того, обеспечиваются поддержка всех систем миссий по поддержанию мира и обслуживание сотрудников по бюджетным вопросам.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 551)
This capability will properly serve the ability of EMEP to observe the atmospheric 'state of the environment' across Europe. Эти возможности будут надлежащим образом способствовать повышению эффективности ЕМЕП в плане наблюдения за атмосферным "состоянием окружающей среды" по всей Европе.
The discourse and practices developed around the Geneva Conventions and their additional protocols, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and core international human rights instruments serve to reinforce State adherence to legal norms prohibiting atrocity crimes. Дискуссии и практика, связанные с применением положений Женевских конвенций и дополнительных протоколов к ним, Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и основных международных документов по правам человека, призваны способствовать соблюдению государствами правовых норм, запрещающих совершение особо тяжких преступлений.
UNHCR considers that measures to address their needs would serve both to prevent further population outflows and to help ensure the effective reintegration of persons returning to their homes and those who face massive destruction of the infrastructure caused by the conflict. Управление считает, что меры, направленные на удовлетворение их потребностей, будут способствовать предотвращению дальнейшего исхода населения и обеспечению эффективной реинтеграции лиц, возвращающихся к местам своего постоянного проживания, где в результате конфликта почти полностью разрушена инфраструктура.
This multilateral experts meeting will serve to prepare the ad hoc diplomatic conference, open to participation by all States on a voluntary basis, at which the code will be open for signature. Это многостороннее совещание экспертов будет способствовать подготовке специальной дипломатической конференции, открытой для участия всех государств на добровольной основе, на которой кодекс будет открыт для подписания.
In regard to paragraph 6, we believe that the interactive dialogue between the President of the Human Rights Council and experts of the Third Committee will serve to bolster the relationship between the two entities. Что касается пункта 6, то мы считаем, что интерактивный диалог между Председателем Совета по правам человека и экспертами Третьего комитета будет способствовать активизации взаимоотношений между этими двумя подразделениями.
Больше примеров...
Подавать (примеров 79)
If it doesn't taste good you can't serve it. Если это недостаточно вусно, это нельзя подавать.
Well, now you can serve the main dish. [Юлия] Ну что ж, теперь можно подавать горячее.
How can you serve this horrible food to your customers? Как можно подавать такую ужасную еду?
Don't serve garlic, don't stab your guest in the heart with a wooden stake, don't ask him if he knows Frankenstein. Не подавать чеснок, не протыкать сердце твоего гостя осиновым колом, не спрашивать знает ли он Франкенштейна.
Marisol, you can serve the soup now. Марисоль, можете подавать суп.
Больше примеров...
Являются (примеров 171)
But, again, from our point of view, elections serve a key function in that process. Однако снова, с нашей точки зрения, выборы являются ключевым элементом в этом процессе.
The recently designed strategies, programming policies and guidance tools are valuable instruments that can and should serve to influence and support all United Nations entities in their own development of similar tools. Недавно разработанные стратегии, политика программирования и руководства являются ценными инструментами, которые могут и должны оказывать влияние и поддерживать все учреждения Организации Объединенных Наций в деле разработки аналогичных инструментов.
It has not claimed that they were engaged in military activities but has suggested that as they serve the Hamas government they are legitimate targets. Он не стал утверждать, что они использовались для целей военной деятельности, однако указал на то, что, поскольку они служат правительству ХАМАС, то они являются вполне законными целями для нанесения ударов.
Of greater concern to the Committee, however, is the nature of the reservations, particularly where they are of a general nature, because they serve to restrict the application of the Convention. Однако в большей степени Комитет обеспокоен характером этих оговорок особенно в тех случаях, когда они являются общими по своей природе и, следовательно, служат ограничению сферы применения Конвенции.
The examples given in this note serve to illustrate some of the regulatory and institutional developments of corporate reporting rather than provide a comprehensive list of good practices that could be a subject for further research and discussions. в настоящей записке, иллюстрируют определенные нормативные и институциональные тенденции в сфере корпоративной отчетности, а не являются исчерпывающим перечнем передовой практики, который мог бы стать предметом дальнейшего изучения и обсуждения.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 129)
Freezing nuclear stockpiles at their present unequal levels will not serve either goal. Замораживание ядерных арсеналов на их нынешних неравных уровнях не будет отвечать ни одной из этих целей.
A second approach could be to identify a set of development objectives that international investment agreements should serve. Второй подход мог бы заключаться в определении круга целей развития, которым должны отвечать международные инвестиционные соглашения.
The inclusion of a definition of sources of international law within any general scheme of codification would serve the requirements of systematic symmetry as distinguished from any pressing practical need. Включение определения источников международного права в любую общую модель кодификации будет отвечать требованиям системной симметрии, но не какой-либо насущной практической потребности.
She recalled that contractual arrangements and policies must serve the business needs of each organization and, in addition, contractual arrangements were subject to the financial and budgetary requirements of each organization. Она напомнила, что система контрактов и политика в области контрактов должны отвечать функциональным потребностям каждой организации, и, кроме того, системы контрактов должны отвечать финансовым и бюджетным потребностям каждой организации.
A topic that had taken many years to come to fruition would best serve the needs of the international community only if applied with great care. Тема, на всестороннюю разработку которой ушло много лет, будет оптимально отвечать потребностям международного сообщества только в том случае, если результаты этой разработки будут использоваться с большой осторожностью.
Больше примеров...
Использовать (примеров 102)
Upon refinement of the data collected from this exercise, it is expected that the results will serve to facilitate the launch of the Umoja system in the organization. После надлежащей выверки полученных таким образом данных их планируется использовать для содействия внедрению системы «Умоджа» в организации.
The GNSS, which includes the Global Positioning System of the United States of America, provides a signal that can serve that purpose and can also be used for a large range of other applications with economic benefits for the user. Для этого можно задействовать систему GNSS, которая включает в себя также Глобальную систему определения местоположения Соединенных Штатов Америки. Кроме того, сигналы GNSS можно использовать и во многих других областях с экономической выгодой для пользователей.
In summary, permanent trust funds can serve several functions in increasing the capacity of countries to maximize economic benefits from minerals development (Poole et al., 1992), by: Таким образом, постоянные целевые фонды могут выполнять несколько функций, связанных с расширением возможностей стран максимально использовать экономические выгоды от освоения природных ресурсов (Пуль и другие, 1992 год) путем:
Now, child, whom do you serve? Мы могли использовать кого угодно.
In order to support the delivery of as much energy efficiency improvement as possible, the intention of the project partners is to make the bulk of the credits available to the investors, for whom it may serve a domestic purpose. В целях максимально возможного повышения энергоэффективности партнеры по проекту рассчитывают, что в результате осуществления проекта для инвесторов будет создано значительное количество квот, которые смогут их использовать в своих странах.
Больше примеров...
Отбывать (примеров 82)
As your own paper reported, Mr. Wolkowska will serve his full sentence, effective immediately. Как писала ваша газета, мистер Волковска будет отбывать полный срок, и приговор вступает немедленно.
Prisoners with long sentences could serve the last four months of their sentences by being monitored electronically. Заключенные, приговоренные к длительным срокам, могут отбывать последние четыре месяца наказания под электронным наблюдением.
Mr Hamilton, you understand that, on arrival, we take you to Saint-Marie Jail where you'll serve the remainder of your sentence. Мистер Гамильтон, вы понимаете, что по прибытии мы отправим вас в тюрьму Сент-Мари, где вы будете отбывать оставшуюся часть срока.
Similarly, a pregnant woman cannot be sentenced to a prison term; a woman who has just given birth cannot serve a sentence until six weeks following the delivery. Помимо этого, нельзя приговорить к тюремному заключению беременную женщину, а роженицы начинают отбывать наказание лишь спустя шесть недель после родов.
The letter then states, in paragraph 4, that, "If found guilty, the two accused will serve their sentence in the United Kingdom". Далее в пункте 4 письма говорится: "Если двое обвиняемых будут признаны виновными, они будут отбывать наказание в Соединенном Королевстве".
Больше примеров...
Содействовать (примеров 232)
That should serve to strengthen its authority, especially in connection with matters that require an adequate and timely response from the Organization. Это должно содействовать расширению ее полномочий, особенно в отношении вопросов, которые требуют от Организации принятия достаточных и своевременных ответных мер.
Consideration by the General Assembly of the report on the Fourth World Conference on Women should serve to consolidate the commitments entered into by Member States and the international community in Beijing. Рассмотрение Генеральной Ассамблеей доклада четвертой Всемирной конференции по положению женщин должно содействовать укреплению обязательств, принятых государствами-членами и международным сообществом в Пекине.
The meetings of the chairpersons of the functional commissions with the Council and its Bureau serve to exchange relevant information among the subsidiary bodies and to intensify cooperation with the Council. Совещания председателей функциональных комиссий с Советом и его Бюро призваны содействовать обмену соответствующей информацией между вспомогательными органами и налаживанию более активного взаимодействия с Советом.
Mexico hopes that such dialogue, in addition to promoting wider ratification of the Agreement, will serve to promote cooperation in implementing conservation and management measures at the national level that will in turn ensure the conservation and sustainable use of straddling and highly migratory fish stocks. Мексика надеется, что такой диалог, помимо содействия более широкой ратификации Соглашения, будет содействовать и развитию сотрудничества в осуществлении мер по сохранению и управлению на национальном уровне, что, в свою очередь, обеспечит сохранение и устойчивое использование трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб.
The debate on funding options and modalities to which the present report is intended to contribute should address, and, hopefully, serve to advance, all of these dimensions in a mutually reinforcing way. При обсуждении вариантов и процедур финансирования, которому призван содействовать настоящий доклад, все эти аспекты должны рассматриваться и по возможности решаться на взаимоусиливающейся основе.
Больше примеров...
Состав (примеров 88)
At its 1st meeting, on 14 August 2006, the Ad Hoc Committee agreed that Fiola Hoosen of South Africa would serve on the Bureau as representative of the Group of African States. На своем 1-м заседании 14 августа 2006 года Специальный комитет согласился с тем, что Фиола Хоозен войдет в состав Бюро в качестве представителя Группы стран Африки.
Likewise, criminal justice agencies, including the police as its front-line actor, must reflect the gender and diversity of the communities in which they serve. Аналогичным образом, органы уголовного правосудия, в том числе находящаяся на передовой линии полиция, должны учитывать гендерный, этнический и социокультурный состав общин, которым они служат.
Given the current membership of the United Nations and the numbers being considered for an expanded Council, it was clear that the majority of small States would still serve infrequently on the Council. Учитывая нынешний членский состав Организации Объединенных Наций и рассматриваемые численные показатели состава расширенного Совета, можно прийти к выводу о том, что большинство малых государств будет по-прежнему редко занимать место в Совете.
The full complement of judges would not serve full-time until a number of indictees had been arrested. Полный состав судей не будет работать на постоянной основе до тех пор, пока не будут арестованы несколько лиц, которым объявлены обвинительные заключения.
Steps are being taken to ensure that IAD staff will not serve on United Nations staff bodies or staff/management committees that might create possible conflicts of interest. Предпринимаются шаги к обеспечению того, чтобы сотрудники ОВР не включались в состав органов представителей персонала или комитетов администрации и персонала, что могло бы привести к возможному столкновению интересов.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 79)
Yet in order to better serve women, Women's World Banking acknowledges that women live and work within cultural constraints which affect their ability to access financial services. Однако стараясь более эффективно удовлетворять нужды женщин, Всемирная организация по банковским операциям для женщин признает, что женщины живут и работают в условиях культурных ограничений, которые влияют на возможности их доступа к финансовым услугам.
Moreover, officials of national and provincial line departments are often not answerable to the local populations they serve but to their superiors at the national level. Более того, должностные лица национальных и провинциальных отраслевых отделов зачастую не подотчетны местному населению, нужды которого они призваны удовлетворять, но отчитываются перед своим начальством на национальном уровне.
These transformations must be undertaken in ways that serve the needs of their people, particularly the poor, in a more transparent, participatory and responsive manner. Эти преобразования должны осуществляться таким образом, чтобы это позволяло удовлетворять потребности их населения, особенно бедных слоев населения, на более транспарентной, предусматривающей широкое участие и оперативной основе.
Seen as a restriction on the exercise of certain rights, expulsion must conform to the rules established in international law for such cases: it must serve a legitimate purpose and satisfy the criterion of proportionality between the interest of the State and that of the individual. Высылка как ограничение некоторых прав должна отвечать условиям, которые предусмотрены международным правом для таких случаев: она должна преследовать легитимную цель и удовлетворять критерию надлежащего баланса между интересами государства и интересами лица.
Accordingly, Mr. Harris will serve two and a half years of detention, for preventive purposes, before the non-parole period arising under his sentence of preventive detention expires. Комитет считает, что наличие у суда основания издать приказ об освобождении ребенка из-под стражи, если это признано отвечающим его наилучшим интересам, что впоследствии и имело место, представляет собой достаточный пересмотр существенных оснований для задержания, чтобы удовлетворять требованиям пункта 4 статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Прислуживать (примеров 16)
Do you think he could serve you? Думаешь, он мог прислуживать тебе?
And she can serve my wife, just take it as rent И она может прислуживать моей жене, в счёт ренты.
Indeed, the Galileo devices in the market will assert themselves after conviction of Eurospace because they navigate more exactly, are smaller, less stream can use and serve a row of additional services. Разумеется, устройства Galileo рынка победят по убеждению Eurospace, так как они точнее ведут корабль, меньше, небольшой ток могут расходовать и прислуживать рядом дополнительных служб.
The expectation that girls will grow up to do little other than serve their husbands reduces parents' incentives to invest in their daughters' education. Ожидание того, что девочки вырастут и им не придется делать ничего иного, кроме как прислуживать своим мужьям, уменьшает желание родителей делать инвестиции в образование своих дочерей.
Forced to wait at the table and serve wine, Arya tries to conceal her face from Baelish. Вынужденная прислуживать за столом и подавать вино, Арья пытается скрыть своё лицо от Бейлиша.
Больше примеров...
Обслужить (примеров 23)
During the first year of work, the agency was able to host and serve 206 foreigners. За первый год работы агентство смогло принять и обслужить 206 иностранцев.
Why don't you serve someone else? Почему бы вам не обслужить других покупателей.
Can you serve me quickly? Можешь побыстрее меня обслужить?
I can't serve you. Я не могу обслужить тебя.
Shall I serve now or will you wait for the groom? Обслужить вас сейчас, или дождемся жениха?
Больше примеров...
Помогать (примеров 19)
Such procedures may also serve to inform other interested parties of the possibilities, limitations and processes of an administrative investigation conducted within the Organization. Такие процедуры могут также помогать информировать другие заинтересованные стороны о возможностях, ограничениях и процессах административного расследования, проводимого в рамках Организации.
If you can't serve your patients, you're a hindrance, not a help, and you'll have to be replaced. Если ты не можешь помогать своим пациентам, то ты помеха, и тебя надо заменить.
IAEA was established in 1957 to help States ensure that nuclear energy would serve peace and development. МАГАТЭ было учреждено в 1957 году с целью помогать государствам обеспечивать, чтобы атомная энергетика служила делу мира и развития.
This is directed against girl children, who are prevented from playing and are forced to help with domestic tasks and serve their brothers. Этот вид насилия направлен против детей женского пола, которым не позволяют играть, которых заставляют помогать в работе по дому и обслуживать своих братьев.
There are also concerns that such solutions run the inherent risk of encouraging a sense of difference and, instead of helping a country work towards unity, only serve to make it permanently divided. Есть также опасения, что подобные решения неизбежно рискуют потакать настроениям особости, когда вместо того, чтобы помогать стране идти к единству, они лишь способствуют увековечению ее расколотости.
Больше примеров...
Подача (примеров 23)
And pivot... and serve... and shift... and stroke... И поворот... и подача... и замах... и удар...
Okay, you serve. Так, ваша подача.
Lefty, good serve. Левша, хорошая подача.
That's an angry serve. У тебя агрессивная подача.
Amy, you can serve and volley like no one's business. Эми, у тебя самая быстрая подача.
Больше примеров...
Проходить службу (примеров 2)
The Ministry of Defence has drawn up a list of military posts in which women may serve. Министерство обороны определило перечень служебных должностей, на которых могут проходить службу женщины.
The Government goes on to say that no military system can reconcile itself with the existence of a principle whereby soldiers can dictate to it where they will serve and under what circumstances. Правительство отмечает также, что никакая военная система не может смириться с существованием принципа, согласно которому солдаты могут диктовать, когда и при каких обстоятельствах они будут проходить службу в армии.
Больше примеров...
Кормить (примеров 1)
Больше примеров...
Подавать на стол (примеров 3)
Serve with apple rings that have been cooked in a little water with some sugar and lemon juice. Подавать на стол вместе с ломтиками яблок, сваренными в небольшом количестве воды с добавлением сахара и лимонного сока.
If you don't serve pancakes at the registration table how will people remember it's being sponsored by the Potter BB? Если ты не будешь готовить подавать на стол блинчики, как люди будут помнить, что спонсором является отель Потеров ВВ?
As soon as the cheese begins to melt turn the cake out onto a plate and serve the Rösti straight away. Как только сыр начнет плавиться, рёсти-пирог выложить на блюдо и сразу подавать на стол.
Больше примеров...
Служить в качестве (примеров 9)
They should be negotiated and then serve to direct the substantive work of the Conference on Disarmament. Они должны становиться предметом переговоров, а потом - служить в качестве ориентира для предметной работы Конференции по разоружению.
More effective rules and minimally trade distorting support for planted forests may serve to discourage unsustainable production. введение более эффективных правил и минимально искажающая торговлю поддержка лесонасаждения могут служить в качестве мер, дестимулирующих неустойчивое производство.
Examples based on the existing indicators published by TCB for countries other than the United States of America will serve to illustrate, step by step, the construction of such indicators and how indicators are customized according to the economic features of each country. Примеры на основе существующих показателей, опубликованные Советом Конференции по другим странам (а не по Соединенным Штатам Америки), будут служить в качестве пошагового наглядного руководства для построения таких показателей, а также того, как показатели адаптируются в зависимости от экономических особенностей каждой страны.
It should not be used as a tool for war and violence or as a catalyst for conflict and chaos. Secondly, security sector reform should serve the comprehensive strategy of peacekeeping and peacebuilding. Ее не следует использовать как инструмент войны и как средство нагнетания насилия или обострения конфликта и углубления хаоса. Во-вторых, реформа в сфере безопасности должна служить в качестве всеобъемлющей стратегии миротворчества и миростроительства.
Migrants may not serve on juries until they become permanent residents. Мигранты не могут служить в качестве присяжных до тех пор, пока они не приобретут статуса постоянных жителей.
Больше примеров...