Английский - русский
Перевод слова Serve

Перевод serve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Служить (примеров 1447)
The inability to ensure even minimal levels of assistance in immediate post-conflict situations will serve only to increase tensions and foster grievances, thereby undermining efforts at reconciliation. Неспособность обеспечить даже минимальные уровни помощи в ситуациях непосредственно по окончании конфликтов будет служить лишь обострению напряженности и вызывать недовольство и тем самым подрывать усилия, нацеленные на примирение.
In this way, the Convention can serve to bridge domestic anti-crime efforts to other efforts by States parties to address criminal activity. Благодаря этому Конвенция может служить связующим звеном между внутригосударственной деятельностью по борьбе с преступностью и усилиями других стран-членов в этой области.
Would you like that, to truly serve a mistress such as I? И вам нравится служить госпоже, такой как я?
After discussion, the Working Group recognized that, while a provision in the Rules regarding immunity might be void under certain national laws, as a contractual standard, it might still serve a useful purpose under the laws of other countries. После обсуждения Рабочая группа признала, что, хотя включенное в Регламент положение относительно иммунитета может быть признано ничтожным согласно законодательству некоторых стран, такое положение в качестве договорного стандарта может по-прежнему служить определенным полезным целям согласно другим национальным законам.
My father grants you title of Vilica to oversee all who serve me beneath storied roof. Отец назначает тебя виликой, чтобы ты управляла теми, кто будет служить мне под этой крышей.
Больше примеров...
Послужить (примеров 179)
We hope they will serve to clarify our positions and to promote common understanding. И мы надеемся, что они могут послужить для разъяснения наших позиций и поощрения общего понимания.
With these principles as its guide, the United Nations can serve the women of the world; indeed, it can serve the world. Руководствуясь этими принципами, Организация Объединенных Наций может помочь женщинам мира, более того, она может послужить всему миру.
Human rights can serve to provide additional guidance in the understanding of personal values and a criterion for a life in common based on liberty, justice, solidarity and peace. Права человека могут послужить дополнительным ориентиром для выбора личных ценностей и критерием, определяющим поведение в рамках жизни в обществе, основанной на принципах свободы, справедливости, солидарности и мира.
In addition to minimizing violence against women, such appeals to the communities' shared racial, national, cultural or religious identity can serve to rationalize non-interference by the State. Помимо принижения значимости насилия в отношении женщин, такая апелляция к расовой, национальной, культурной и религиозной самобытности общин может послужить основанием для легитимизации невмешательства со стороны государства.
We hope that the debate in New York may serve to kick off a more comprehensive and systematic debate on the overall disarmament architecture and on the extent to which it is suitable to meet present and future disarmament and non-proliferation challenges. Мы надеемся, что дебаты в Нью-Йорке могут послужить стимулом для более емких и систематических дебатов относительно общей разоруженческой архитектуры и той степени, в какой она подходит для преодоления нынешних и будущих вызовов в области разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Обслуживать (примеров 161)
RECETOX indicated that it can serve a group of Parties outside the Central and Eastern Europe region. РЕСЕТОКС указал, что он может обслуживать группу Сторон за пределами региона Центральной и Восточной Европы.
Most of the secondary airports that could serve populations living in remote areas are in poor condition and pose problems of navigation safety. Большинство вспомогательных аэропортов, которые могли бы обслуживать население из отдаленных районов страны, находятся в плохом состоянии и представляют проблемы, связанные с безопасностью полетов.
The consultants' task was not merely one of retrospective review, but also a forward-looking one to identify new opportunities through which UNEP can better serve its Member States. Задача консультантов заключалась в проведении не просто ретроспективного обзора, а перспективного обзора с определением новых возможностей, благодаря которым ЮНЕП могла бы лучше обслуживать своих государств-членов.
Four national General Service staff will serve all the air facilities for screening and airport security Четыре национальных сотрудника категории общего обслуживания будут обслуживать все авиационные объекты в целях проверки и обеспечения безопасности в аэропортах
UNDAF is a dynamic and operational planning tool which enables the United Nations system to better serve the Government of Mozambique by enhancing inter-agency coordination thereby facilitating collaborative efforts with government, donor and non-governmental organization partners. РПООНПР является динамичным и практичным механизмом планирования, который позволяет системе Организации Объединенных Наций лучше обслуживать правительство Мозамбика путем укрепления межучрежденческой координации, тем самым облегчая совместные усилия правительства, доноров и партнеров из числа неправительственных организаций.
Больше примеров...
Работать (примеров 132)
The Bureau that would serve during the current session was accordingly constituted as follows: В этой связи состав Бюро, которое будет работать в ходе нынешней сессии, является следующим:
Commencing in January 2004, Myanmar will serve on the United Nations Commission on Narcotics Drugs and hopes to work with other members in combating this scourge to humankind. Начиная с января 2004 года Мьянма будет работать в Комиссии Организации Объединенных Наций по наркотическим средствам и надеется на сотрудничество с другими членами в борьбе с этой угрозой для человечества.
That will serve to render the Court even more, if not fully, operational. Это повысит эффективность Суда и, кроме того, позволит ему работать на полную мощность.
If I serve a term or two as mayor, I can write my own ticket, and you can stop working. Если я займу пост мэра на срок или два, я смог бы диктовать свои условия, а ты могла бы перестать работать.
Of those, 19 would be related to finance; 16 would provide assistance in other key ministries; and 8 would serve within various organs of Government, where they would largely focus on providing legal advice at the time of establishment of major institutions. Из них 19 человек будут заниматься финансами; 16 человек будут оказывать помощь в других ключевых министерствах; и 8 человек будут работать в различных органах правительства, где в основном они будут заниматься оказанием правовой помощи в период создания основных учреждений.
Больше примеров...
Использоваться (примеров 124)
She was concerned that that provision might serve to legitimize child marriage. Оратор озабочен тем, что это положение может использоваться как лазейка для узаконивания детских браков.
Efforts should be made to ensure that the voices of families, as expressed directly or by their representatives, are recognized by governmental and social institutions, and a national coordinating mechanism may serve to ensure this. Необходимо добиваться, чтобы мнения семей, высказанные непосредственно или через их представителей, учитывались государственными и социальными учреждениями, и для этого может использоваться национальный координационный механизм.
The results approach, however, must serve the ultimate purpose for which it had been established and be made relevant to programme managers so that they could demonstrate to public opinion that their work was useful to the international community. Однако ориентированный на результаты подход должен служить конечной цели, для которой он был разработан, и использоваться руководителями программ, с тем чтобы они могли продемонстрировать общественности полезность их работы для международного сообщества.
In the case of a statistical register, many different uses are possible - such a register may serve not only current surveys but also future ones. В случае статистического регистра возможны многочисленные разнообразные виды использования, поскольку такой регистр может использоваться не только для текущих обследований, но и для проведения обследований в будущем.
To date, some 8,070 Haitian National Police officers and 1,580 civilian employees have been registered within a United Nations police database which will also serve the Haitian National Police. В настоящее время в базе данных полиции Организации Объединенных Наций, которая также будет использоваться Гаитянской национальной полицией, зарегистрированы примерно 8070 сотрудников Гаитянской национальной полиции и 1580 гражданских служащих.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 35)
The region has increased investment in education and training over the past decade to better serve marginalized groups. За последнее десятилетие в регионе увеличились инвестиции в образование и профессиональную подготовку, с тем чтобы улучшить обслуживание в этой области социально ущемленных групп населения.
The IMF, in particular, believes that streamlined and simplified technical assistance procedures and more timely indications on the magnitude and duration of proposed technical assistance programmes would enhance efficiency and better serve the country concerned. В частности, МВФ полагает, что упорядоченная и упрощенная процедура технической помощи и своевременное определение масштабов и продолжительности предлагаемых программ по оказанию технической помощи позволили бы повысить эффективность и улучшить обслуживание соответствующей страны.
We serve you professionally - always with a smile! Мы предлагаем профессиональное обслуживание - мы всегда Вам рады!
However, recent approaches in primary health care have once again emphasized the partnerships between families and health workers, while concentrating public resources on the local facilities which serve the majority of families. Вместе с тем в контексте внедряемых в последнее время подходов в области первичного медико-санитарного обслуживания вновь акцентируется внимание на партнерских отношениях между семьями и работниками системы здравоохранения, а государственные ресурсы целенаправленно расходуются на местные заведения, которые обеспечивают обслуживание большинства семей.
They will operate only in very profitable market segments and not serve all sectors of the economy and local market, leaving aside, for example, retail banking in rural areas. Вместо того, чтобы обслуживать все секторы экономики и местный рынок, они будут работать лишь в самых прибыльных сегментах, игнорируя, например, розничное банковское обслуживание сельского населения.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 551)
This arrangement will serve to foster coordination and integration in the implementation of this plan. Такая структура будет способствовать улучшению координации и обеспечению комплексного подхода к выполнению данного плана.
It is essential to seek to attract direct foreign investment, which will serve to transfer expertise and skills and open up marketing opportunities. Необходимо привлекать прямые иностранные инвестиции, что будет способствовать передаче опыта и знаний и лучшему использованию возможностей рынка.
Given the limited number of qualified local legal professionals, arranging for assistance to investigations and prosecutions by international experts may serve to speed up the timeline for attaining trials to international standards. В связи с тем, что число местных квалифицированных специалистов по правовым вопросам является ограниченным, предоставление услуг международных экспертов для проведения расследований и судебных разбирательств могло бы способствовать ускорению работы по организации судебных процессов в соответствии с международными стандартами.
Promoting those values, principles and objectives and using them as guidelines for our work will serve the interests of peace and stability in the world and contribute to the good of humanity at large. Поощрение этих ценностей, принципов и целей и использование их в нашей работе в качестве руководящих принципов, будет служить интересам мира и стабильности и способствовать благу человечества в целом.
Even the act of engaging in these activities can produce an image of effectiveness, which can also serve to give government more time to achieve a desired result. Даже сам акт причастности к такой деятельности может способствовать созданию подобия эффективности, благодаря которому правительство может получить больше времени для достижения желаемого результата.
Больше примеров...
Подавать (примеров 79)
If we're doing it all in Indian style... then we should serve food while they're seated. Если мы делаем всё в индийском стиле тогда мы должны подавать пищу сидящим гостям.
You can serve dinner on my head. Можно подавать кушать на моей голове.
Don't serve garlic, don't stab your guest in the heart with a wooden stake, don't ask him if he knows Frankenstein. Не подавать чеснок, не протыкать сердце твоего гостя осиновым колом, не спрашивать знает ли он Франкенштейна.
Shall I serve dessert, Sir? - Yes. Подавать десерт, Ваше Высочество?
Serve with apple rings that have been cooked in a little water with some sugar and lemon juice. Подавать на стол вместе с ломтиками яблок, сваренными в небольшом количестве воды с добавлением сахара и лимонного сока.
Больше примеров...
Являются (примеров 171)
The Convention and its Protocols are a major instrument of international humanitarian law and serve to reduce unnecessary suffering of combatants and civilians. Конвенция и протоколы к ней являются важными международными документами международного гуманитарного права и предназначены для смягчения излишних страданий военных и гражданских лиц.
Natural resources serve to support the world economy. Природные ресурсы являются важным фактором мировой экономики.
The cases and situations referred to are therefore not exhaustive but serve the purpose of substantiating the existence of secret detention in all regions of the world within the confines of the definition presented earlier. В связи с этим указанные случаи и ситуации не являются исчерпывающими, но служат достижению цели обоснования существования тайного содержания под стражей во всех регионах мира в рамках изложенного выше определения.
Processes are indeed only useful if they serve the substantive/programmatic purpose for which they have been created. Действительно, те или иные процессы являются полезными только в том случае, если они служат существенной/программной цели, для которой они и разрабатываются.
The Panel calls on the Secretariat to heed the Secretary-General's initiatives to reach out to the institutions of civil society; to constantly keep in mind that the United Nations they serve is the universal organization. Другими словами, главными условиями успеха будущих комплексных операций являются политическая поддержка, быстрое развертывание мощных по своей конфигурации сил и надежная стратегия миростроительства.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 129)
It is the hope of my delegation that the final document of this session will serve the best interests of the children of the world. Моя делегация надеется, что заключительный документ данной сессии будет отвечать наилучшим интересам детей всего мира.
That would be in no one's interest and would serve no useful purpose, either in the short or in the long term. Это не будет отвечать ничьим интересам и не будет отвечать никакой полезной цели ни в ближайшем, ни в отдаленном будущем.
It should serve the needs and further the interests of the international community. Она должна служить потребностям и отвечать интересам международного сообщества.
It was certain that the research activities and scientific studies oriented towards practical applications that would be conducted by the centre would serve the interests of all the countries of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. Оно убеждено в том, что ориентированная на практическое применение исследовательская и научная деятельность такого центра будет отвечать интересам всех стран Восточной Европы и Содружества Независимых Государств.
A topic that had taken many years to come to fruition would best serve the needs of the international community only if applied with great care. Тема, на всестороннюю разработку которой ушло много лет, будет оптимально отвечать потребностям международного сообщества только в том случае, если результаты этой разработки будут использоваться с большой осторожностью.
Больше примеров...
Использовать (примеров 102)
At the outset, this stock-taking mechanism would simply reflect the result of the discussions of the Fourth Biennial Meeting of States on the means through which progress can be measured, and the tools that serve this purpose. Сначала в этом механизме подведения итогов были бы просто отражены результаты состоявшихся на четвертом совещании обсуждений, касавшихся путей и средств оценки прогресса и инструментов, которые можно использовать в этих целях.
If we pool our reserves in a common fund, we will need less money to tackle regional contingencies and crises, and excess funds would serve to capitalize the Bank of the South. Если мы объединим наши резервы в общем фонде, нам понадобится меньше денег для разрешения региональных чрезвычайных ситуаций и кризисов, и лишние средства можно использовать для капитализации Банка Юга.
Funds raised by UNDP in the exercise of the resident coordinator function need not be channelled through the organization but should serve the goals of promoting SHD. Средства, мобилизуемые ПРООН благодаря деятельности резидентов-координаторов, не следует использовать не по каналам Организации, а направлять их на достижение целей, способствующих УРЛР.
A strengthening and reorientation of technical cooperation may serve to place greater emphasis on enabling LDCs and other structurally weak economies to make better use of GSP preferences, while adapting technical cooperation in the case of more advanced developing countries to their changing needs. Укрепление и переориентация технического сотрудничества могут способствовать перенесению акцента на расширение возможностей НРС и других стран со слабой в структурном отношении экономикой более эффективно использовать преференции ВСП при одновременной адаптации технического сотрудничества к меняющимся потребностям более передовых развивающихся стран.
In summary, permanent trust funds can serve several functions in increasing the capacity of countries to maximize economic benefits from minerals development (Poole et al., 1992), by: Таким образом, постоянные целевые фонды могут выполнять несколько функций, связанных с расширением возможностей стран максимально использовать экономические выгоды от освоения природных ресурсов (Пуль и другие, 1992 год) путем:
Больше примеров...
Отбывать (примеров 82)
Likewise, Brazilians sentenced abroad could serve their sentence on Brazilian territory. Точно так же бразильцы, осужденные за рубежом, могут отбывать наказание на территории Бразилии.
Levinau will serve a 10-day term of arrest. Предприниматель будет отбывать 10 суток ареста.
A small portion of convicts (apparently 1 per cent only) may serve their sentences in prisons. Небольшое число осужденных (вероятно, 1%) могут отбывать свое наказание в тюрьмах.
Pursuant to an agreement between Belgium and the Netherlands, Belgian offenders could serve their sentence at Tilburg prison, under the jurisdiction of the Belgian authorities and subject to Belgian law. В соответствии с соглашением между Бельгией и Нидерландами, бельгийские правонарушители могут отбывать наказание в тюрьме города Тилбург, находящейся под юрисдикцией бельгийских властей и подчиняющейся бельгийским законам.
How much time you get, where you serve it, who your cell mate might be. Сколько тебе дадут, где ты будешь отбывать, кто может оказаться твоим сокамерником...
Больше примеров...
Содействовать (примеров 232)
They may also serve to promote international cooperation to keep the regions concerned free of environmental pollution from radioactive wastes and other radioactive matter. Они могут также содействовать развитию международного сотрудничества, чтобы не допустить загрязнения окружающей среды соответствующих регионов радиоактивными отходами и другими радиоактивными веществами.
An arms trade treaty should prevent, combat and eradicate these negative effects and should serve the objectives of maintaining and enhancing peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development. Цель договора о торговле оружием должна заключаться в том, чтобы предотвращать, пресекать и искоренять эти негативные последствия, а также содействовать выполнению задачи по поддержанию и укреплению мира, обеспечению примирения, защиты, безопасности, стабильности и устойчивого развития.
The advances already achieved notwithstanding, the executive heads remain committed to seeking further improvements that could serve to enhance relevance and effectiveness in the activities, structures and methods of work of the ACC machinery, and in the overall management of the United Nations system. Несмотря на уже достигнутые результаты, административные руководители по-прежнему привержены делу поиска дальнейших путей совершенствования работы, которые могли бы содействовать повышению важности и эффективности деятельности, структур и методов функционирования механизма АКК, а также общего руководства системой Организации Объединенных Наций.
We stress the need for further reform and modernization of the international financial institutions to better enable them to respond to and prevent financial and economic emergencies, effectively promote development and better serve the needs of Member States. Мы подчеркиваем потребность в дальнейшем реформировании и модернизации международных финансовых институтов для расширения их возможностей реагировать на чрезвычайные ситуации финансового и экономического характера и предотвращать их, эффективно содействовать развитию и лучше служить интересам государств-членов.
The move away from standing committees to a more flexible task-oriented approach, which has also been recommended in the reform process, should further serve to promote a less rigid system of cooperation. Сдвиг от постоянных комитетов в сторону более гибкого, ориентированного на конкретные задачи подхода должен дополнительно содействовать тому, чтобы система сотрудничества стала более подвижной .
Больше примеров...
Состав (примеров 88)
No member State shall serve on the Committee for more than two consecutive terms; Ни одно из государств-членов не должно избираться в состав Комитета более чем на два срока подряд;
It is also important for us to recognize the increasingly widespread perception that the members of the Council, in particular the elected members, serve to represent the membership of the Organization in its entirety. Очень важно также признать широко распространенное мнение о том, что члены Совета, в особенности избранные его члены, представляют в целом все государства, входящие в состав Организации.
Where such arrangements would not best serve the efficient and effective operations of UNOPS, the Executive Director may establish a separate local contract committee with terms of reference similar to those of the UNOPS Procurement Review and Advisory Committee and determine its membership; В том случае, когда такие механизмы не будут наилучшим образом содействовать проведению экономичных и эффективных операций УОП ООН, Директор-исполнитель может создавать отдельный местный комитет по контрактам с кругом полномочий, аналогичных кругу полномочий Консультативного комитета УОП ООН по контролю за снабжением, и определять его состав.
Women may serve on juries. Женщины могут входить в состав присяжных.
Hiring managers are required to ensure that all assessment panels are composed of staff members who hold an appointment other than a temporary appointment, serve at the same or at a higher level than that of the job opening, and should normally not be the current/temporary position. Такие руководители должны обеспечивать, чтобы в состав всех аттестационных комиссий входили сотрудники, не относящиеся к числу временных; чтобы их члены имели такой же или более высокий класс должности в сравнении с открывшейся вакансией; и чтобы они не занимали временные должности.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 79)
The evaluation policy also responds to the 2005 UNFPA independent evaluation report entitled "Strengthening evaluation for improved programming: UNFPA evaluation quality assessment", which stressed that evaluation should better serve the needs of management. Политика в области оценки разрабатывалась также с учетом подготовленного в 2005 году доклада ЮНФПА о независимой оценке, озаглавленного «Укрепление оценки для более эффективного составления программ: определение качества оценки в ЮНФПА», в котором подчеркивалось, что оценка должна в большей мере удовлетворять потребности руководства.
That team could serve the needs of Member States as a powerhouse of high-calibre expertise in relevant areas, to be deployed promptly at the request of Member States. Эта группа может удовлетворять потребности государств-членов в качестве источника передового опыта в соответствующих областях, и ее эксперты могут оперативно направляться по просьбе государств-членов.
However, the Baltics could become a major centre for leasing activities in the region, and could serve countries within the CIS with their leasing needs, i.e. the ownership of assets for use in other countries could be held in the Baltic States. Однако Балтия может стать важным центром для лизинговых операций в регионе и может удовлетворять потребности стран СНГ в области лизинга; т.е. право собственности на активы, предназначенные для использования в других странах, может сохраняться за субъектами в балтийских государствах.
These inter-agency coordination bodies could serve to articulate the specific needs of various entities of the United Nations system that could be met by space technology and its applications. Эти межучрежденческие координационные органы могли бы содействовать определению конкретных потребностей различных учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций, которые можно было бы удовлетворять с помощью прикладных космических технологий.
Decisions on technology convergence or coexistence should attend these market needs but, above all, ensure that standards do not become barriers for developing-country operators to participate and serve their populations. Решения по сближению или совмещению технологий должны не просто удовлетворять потребности рынка, а в первую очередь обеспечивать, чтобы стандарты не превращались в барьеры, мешающие операторам из развивающихся стран участвовать в работе и обслуживать население.
Больше примеров...
Прислуживать (примеров 16)
Always serve your husband with a smile. Прислуживать принцу она всегда будет с улыбкой на лице.
I will not serve these people. Я не буду прислуживать этим людям.
I've been proud to be Earthforce, but now I'd sooner serve the Minbari. Я гордилась тем, что служу в Земных ВС, но теперь я скорее буду прислуживать Минбарцам.
And she can serve my wife, just take it as rent И она может прислуживать моей жене, в счёт ренты.
Indeed, the Galileo devices in the market will assert themselves after conviction of Eurospace because they navigate more exactly, are smaller, less stream can use and serve a row of additional services. Разумеется, устройства Galileo рынка победят по убеждению Eurospace, так как они точнее ведут корабль, меньше, небольшой ток могут расходовать и прислуживать рядом дополнительных служб.
Больше примеров...
Обслужить (примеров 23)
It is capable to receive, serve and station in its halls about 10,000 people at an hour. Теперь он в состоянии принять, обслужить и разместить в своих залах около 10 тыс. человек в час, это уровень весьма крупного транспортного комплекса.
You can serve me over easy. Ты можешь меня легко обслужить.
We can't serve you here. Мы не можем вас обслужить.
I can't serve you. Я не могу обслужить тебя.
VDS-unlimited is a virtual server enabling to greatly exceed recourses limits: processor, memory, disk space, This approach allows your web-scripts to run as quick as possible, so your server can serve more clients. Безлимитный VDS - это Виртуальный Сервер, на котором вы можете существенно превышать ограничения по системным ресурсам: процессор, память, диск. Данный подход позволяет вашим web-скриптам работать максимально быстро, и ваш сервер сможет обслужить большее число посетителей.
Больше примеров...
Помогать (примеров 19)
Mariola, you'll serve the guests in the other room. Мариола, будешь помогать в этой комнате.
Multilateral development cooperation must therefore serve the purposes of the national leadership, encourage the strengthening of national capacity and respect the prerogative of countries to set their own priorities. Таким образом, многостороннее сотрудничество в целях развития должно помогать местным руководителям стимулировать наращивание национального потенциала и предоставлять странам самим определять свои приоритеты.
There was general agreement among experts that more transparency and information, in particular on privately held stocks, would serve to prevent price fluctuations and mitigate their impacts. В целом эксперты пришли к согласию относительно того, что обеспечение большей открытости и информации, в частности в отношении частных запасов, будет помогать предотвращать колебания цен и смягчать последствия таких колебаний.
There are also concerns that such solutions run the inherent risk of encouraging a sense of difference and, instead of helping a country work towards unity, only serve to make it permanently divided. Есть также опасения, что подобные решения неизбежно рискуют потакать настроениям особости, когда вместо того, чтобы помогать стране идти к единству, они лишь способствуют увековечению ее расколотости.
With the help of Detective Charlie Marks (Lisa Marcos) and his on-and-off girlfriend Olivia Fawcett (Mylène Dinh-Robic), an E.R doctor, Toby realizes that his gift can serve to help other people. С помощью детектива Чарли Маркс (Лиза Маркос) и своей подруги доктора Оливии Фосетт (Милен Дин-Робик), с которой он то сходится, то расходится, Тоби понимает, что его предназначение помогать другим.
Больше примеров...
Подача (примеров 23)
Perhaps my first serve is getting a little mushy. Может, это моя первая подача была слегка смазанной?
And pivot... and serve... and shift... and stroke... И поворот... и подача... и замах... и удар...
That's an angry serve. У тебя агрессивная подача.
Her fastest serve was clocked during French Open tennis tournament 2007 at 128 miles per hour. Ее самой лучшей подачей стала подача на открытом турнире во Франции в 2007 году(128 миль в час).
You serve. It's your point. Сейчас... ваша подача.
Больше примеров...
Проходить службу (примеров 2)
The Ministry of Defence has drawn up a list of military posts in which women may serve. Министерство обороны определило перечень служебных должностей, на которых могут проходить службу женщины.
The Government goes on to say that no military system can reconcile itself with the existence of a principle whereby soldiers can dictate to it where they will serve and under what circumstances. Правительство отмечает также, что никакая военная система не может смириться с существованием принципа, согласно которому солдаты могут диктовать, когда и при каких обстоятельствах они будут проходить службу в армии.
Больше примеров...
Кормить (примеров 1)
Больше примеров...
Подавать на стол (примеров 3)
Serve with apple rings that have been cooked in a little water with some sugar and lemon juice. Подавать на стол вместе с ломтиками яблок, сваренными в небольшом количестве воды с добавлением сахара и лимонного сока.
If you don't serve pancakes at the registration table how will people remember it's being sponsored by the Potter BB? Если ты не будешь готовить подавать на стол блинчики, как люди будут помнить, что спонсором является отель Потеров ВВ?
As soon as the cheese begins to melt turn the cake out onto a plate and serve the Rösti straight away. Как только сыр начнет плавиться, рёсти-пирог выложить на блюдо и сразу подавать на стол.
Больше примеров...
Служить в качестве (примеров 9)
New categories for offences should serve to prevent crime and two new chapters provided for medical crimes and computer-related crimes. Новые категории правонарушений должны служить в качестве средства для предотвращения преступности, и два его новых раздела посвящены медицинским и компьютерным преступлениям.
More effective rules and minimally trade distorting support for planted forests may serve to discourage unsustainable production. введение более эффективных правил и минимально искажающая торговлю поддержка лесонасаждения могут служить в качестве мер, дестимулирующих неустойчивое производство.
Examples based on the existing indicators published by TCB for countries other than the United States of America will serve to illustrate, step by step, the construction of such indicators and how indicators are customized according to the economic features of each country. Примеры на основе существующих показателей, опубликованные Советом Конференции по другим странам (а не по Соединенным Штатам Америки), будут служить в качестве пошагового наглядного руководства для построения таких показателей, а также того, как показатели адаптируются в зависимости от экономических особенностей каждой страны.
It should not be used as a tool for war and violence or as a catalyst for conflict and chaos. Secondly, security sector reform should serve the comprehensive strategy of peacekeeping and peacebuilding. Ее не следует использовать как инструмент войны и как средство нагнетания насилия или обострения конфликта и углубления хаоса. Во-вторых, реформа в сфере безопасности должна служить в качестве всеобъемлющей стратегии миротворчества и миростроительства.
Several delegations expressed support for the Commission's approach in elaborating the draft articles on the basis of the 2001 articles on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts, although they could serve only as a starting point when considering the responsibility of international organizations. Ряд делегаций выразили свою поддержку подходу Комиссии в разработке проектов статей на основе статей, разработанных в 2001 году по теме ответственности государств за международно-противоправные деяния, хотя они могут служить в качестве отправной точки при рассмотрении ответственности международных организаций.
Больше примеров...