Английский - русский
Перевод слова Security

Перевод security с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасность (примеров 18660)
Human security pertains to many different fields and at present remains an abstract and general concept, on which there is no uniform international agreement. Безопасность человека имеет отношение ко многим различным областям и в настоящее время остается концепцией абстрактного и общего характера, по которой не достигнуто никакого общего международного консенсуса.
Surely, human security can be guaranteed only within a secure State. Ведь человеческая безопасность может быть реализована только в безопасном государстве.
However, as noted in paragraph 143, there is a need to clearly define the concept of human security in the multilateral context. Однако, как указывается в пункте 143, существует необходимость четко определить понятие «безопасность человека» в многостороннем контексте.
In the context of this debate, my delegation also has questions on the relationship of the notion of human security to the North-South issue. В контексте настоящих прений у нашей делегации возникли также вопросы в отношении связи понятия «безопасность человека» с вопросом Севера-Юга.
There is no single definition of human security. У понятия «безопасность человека» нет единого определения.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 6440)
Successful return was based on security and safety of returnees, return of property and establishment of a sustaining environment. Основой успешного возвращения являются обеспечение личной безопасности и безопасности среды проживания возвращенцев, возврат им собственности и создание обстановки оказания поддержки.
Also with the Committee's support, Colombia has hosted regional events on such issues as port security management, travel document administration and cybercrime. Также при поддержке этого Комитета Колумбия провела ряд региональных мероприятий по таким вопросам, как обеспечение безопасности портов, выдача проездных документов и борьба с киберпреступлениями.
Moreover, the Guide does not address explicitly the question whether a security right, and in particular an acquisition security right in a tangible asset with respect to which software is used, extends to the software (an intangible asset). Более того, в Руководстве прямо не затрагивается вопрос о том, распространяется ли обеспечительное право и, в частности, приобретательское обеспечительное право в материальных активах, в отношении которых используется программное обеспечение, на это программное обеспечение (нематериальный актив).
They will retain responsibility for managing and administering the networks and security for Umoja in addition to other systems hosted at the enterprise data centres, as well as guaranteeing the service levels required by Umoja. Они будут по-прежнему нести ответственность за управление и администрирование сетей и механизмов обеспечения безопасности программного обеспечения «Умоджа», а также других систем, установленных на серверах общеорганизационных центров хранения и обработки данных, и за обеспечение уровня обслуживания, необходимого для программы «Умоджа».
As the principal task following a conflict is assuring peace and stability, certain factors relating to the formulation and implementation of a peace agreement may be of critical importance to meeting the requirements of collective and individual security, and also to the wider ramifications of peacebuilding. Так как после урегулирования конфликта основной задачей становится обеспечение мира и стабильности, определенные факторы, связанные с разработкой и осуществлением мирного соглашения, могут приобретать особую важность в связи с необходимостью обеспечения коллективной и индивидуальной безопасности, а также в связи с более широкими задачами миростроительства.
Больше примеров...
Охрана (примеров 1604)
Communications, security, our gemologist, the driver. Спец по коммуникации, охрана, наш геммолог, водитель.
However, the police force needs continued training in specialized fields, such as airport and border security and the control of illicit drugs, diamonds and other precious minerals, as well as logistical support. Однако полиция нуждается в продолжении подготовки сотрудников в специализированных областях, таких, как охрана аэропортов и пограничная служба, борьба с незаконным оборотом наркотиков, алмазов и других драгоценных минералов, а также в материально-технической поддержке.
One of the tasks of the Security Police is the protection of constitutional order. Одной из обязанностей Управления безопасности является охрана конституционного порядка.
COBB: Fischer's security is surrounding this place. Охрана Фишера окружает это место.
I've got the security feed. Я нашел где пасется охрана.
Больше примеров...
Защиты (примеров 5040)
Egypt, in its consideration of the issue of security assurances, is guided by four basic principles: credibility, deterrence, protection and assistance. З. Египет при рассмотрении вопроса о гарантиях безопасности исходит из четырех основных принципов: убедительности, сдерживания, защиты и помощи.
This imposes an enormous financial and technical burden on Egypt in ensuring the security of and protecting this material, especially given the possibility of it passing through the Suez Canal, which is located in Egyptian territory. Это налагает огромное финансовое и техническое бремя на Египет с точки зрения обеспечения безопасности и защиты этого материала, особенно с учетом возможности провоза его через Суэцкий канал, который находится на территории Египта.
At this critical juncture, we underline the importance of maximum restraint among the parties and the assurance of safety and security for United Nations peacekeepers, humanitarian workers and the local population. На этом переломном этапе мы хотели бы подчеркнуть важность проявления сторонами максимальной сдержанности и предоставления гарантий защиты и безопасности миротворцам Организации Объединенных Наций, сотрудникам гуманитарных организаций и местному населению.
Regional support cooperation initiatives also included the establishment of a tier 2 disaster recovery and business continuity plan in Entebbe to ensure the security of data and the continuity of communications and information technology services. ЗЗ. Инициативы по сотрудничеству в сфере оказания поддержки между действующими в регионе миссиями включают создание системы обеспечения послеаварийного восстановления данных и бесперебойного функционирования систем уровня 2 в Энтеббе для обеспечения защиты данных и недопущения сбоев в работе службы связи и информационно-технических служб.
Security seals, however, add physical protection to tamper detection and are relatively more difficult to defeat. Охранные же пломбы повышают уровень физической защиты в отношении выявления следов взлома, и в принципе их труднее вскрывать.
Больше примеров...
Обеспечительных (примеров 1309)
The important issue was to achieve the goals underlying the creation of a regime on security interests. Важным вопросом является достижение целей, лежащих в основе создания режима обеспечительных интересов.
At its thirty-third session, the Commission identified intellectual property rights as a further topic for possible asset-specific future work in the area of security interests. На своей тридцать третьей сессии Комиссия определила права интеллектуальной собственности в качестве еще одной темы возможной будущей работы по отдельным активам в области обеспечительных интересов.
Many States have adopted special priority rules for security rights in negotiable instruments, such as cheques, bills of exchange and promissory notes. Многие государства приняли специальные правила приоритета для обеспечительных прав в таких оборотных инструментах, как чеки, переводные векселя и простые векселя.
The Commission also noted with appreciation the presentation of modern registration systems of security rights in movable property and the plan of the Secretariat to prepare a paper addressing technical registration-related issues. Кроме того, Комиссия с удовлетворением отметила представление современных систем регистрации обеспечительных прав в движимом имуществе и планы Секретариата подготовить документ, касающийся технических вопросов регистрации.
Given the provision in article 17 sexies that the arbitral tribunal could require that security be provided in connection with a preliminary order, it was necessary to clarify whether a preliminary order was binding before the security was in place or not. Г-н Дервер говорит, что в пункте 5 и разделе 4, касающимся признания и приведения в исполнение обеспечительных мер, предусматривается, что предварительное постановление должно иметь обязательную силу для сторон, однако неясно, с какого момента оно обретает эту обязательную силу.
Больше примеров...
Обеспечительного (примеров 1187)
The ways in which a security interest can be perfected typically depend on the nature of the collateral and the underlying transaction. Способы формализации обеспечительного интереса, как правило, зависят от характера обеспечения и основной сделки.
The law should provide that the occurrence of insolvency does not displace the conflict-of-laws rules applicable to the creation and third party effectiveness of a security right. В законодательстве следует предусмотреть, что наступление несостоятельности не должно приводить к замене коллизионных норм, применимых по вопросам создания обеспечительного права и его действительности в отношении третьих сторон.
It was also explained that uncertainty as to the law applicable to the nature of the assignee's right as a full property or a security right would continue to impair transactions such as securitization, in which the effectiveness of the outright transfer involved was essential. Было также разъяснено, что неопределенность относительно права, применимого к вопросам характера права цессионария в качестве полного имущественного или обеспечительного права, будет по-прежнему затруднять такие сделки, как секьюритизация, при которой важнейшее значение имеет юридическая сила соответствующей чистой передачи.
For example, if more than one security right have been made effective against third-parties, it will be necessary to rank the competing security rights as between themselves. Например, если имеется более одного обеспечительного права, приобретшего силу в отношении третьих сторон, необходимо определить очередность конкурирующих обеспечительных прав по отношению друг к другу.
If there is a conflict between security rights with respect to which documents or notices are registered in the relevant intellectual property registry, the right a document or notice of which is registered first has priority, and the Guide confirms that result). Если существует коллизия приоритетов между правами получателя интеллектуальной собственности и обеспечительным правом, в отношении которого в момент передачи документ или уведомление были зарегистрированы в соответствующем реестре интеллектуальной собственности, то получатель принимает обремененную интеллектуальную собственность с учетом этого обеспечительного права.
Больше примеров...
Охранных (примеров 1167)
Not bad, considering the guy clearly doesn't skimp on security. Неплохо, учитывая, что парень явно не экономит на охранных системах.
The services of private military and security companies were also used by non-governmental organizations, private companies and the United Nations. Услугами частных военных и охранных компаний также пользуются неправительственные организации, частные фирмы и Организация Объединенных Наций.
Criminal, civil and/or administrative offences in the sphere of private military and security services Уголовные, гражданские и/или административные правонарушения в сфере частных военных и охранных услуг
There have even been recent studies and statements by government spokespersons that suggest the possible legalization of mercenary activities by allowing and formalizing their recruitment, hiring and use by private security and military consultancy companies. Кроме того, последние публикации и заявления представителей правительств позволяют даже сделать вывод о возможности легализации наемничества посредством разрешения и формализации их вербовки, найма и использования частными фирмами по оказанию охранных услуг и военной помощи.
The Secretary-General indicates that one of the security options that have been explored in recent years is the deployment of United Nations guard units (ibid., para. 37). Генеральный секретарь указывает, что один из изучавшихся в последние годы вариантов обеспечения безопасности предполагает развертывание охранных подразделений (там же, пункт 37).
Больше примеров...
Обеспечительное (примеров 1053)
If a licensor is an owner, it can create a security right in its rights as mentioned above. Если лицензиаром является правообладатель, то он может создать обеспечительное право в своих правах, как это указано выше.
For example, tires subject to a security right may later be attached to a truck, or a heating boiler subject to security right may later be attached to a building. Например, автомобильные шины, на которые распространяется обеспечительное право, позднее могут быть присоединены к грузовику, а отопительный котел, на который распространяется обеспечительное право, позднее может быть присоединен к зданию.
In the context of commercial financing transactions, it is quite common for the lender to request, in addition to security rights in various assets of the borrower, a security right in the shares of the borrower or its subsidiaries. В контексте коммерческих финансовых операций кредитор довольно часто просит предоставить - в дополнение к обеспечительным правам в различных активах заемщика - обеспечительное право в акциях заемщика или его дочерних компаний.
In response to a question, it was stated that reclamation claims were granted by law to a seller when the seller had not acquired a security right or retained title. В ответ на соответствующий вопрос было указано, что право требования о возвращении было предоставлено законом продавцу, когда продавец не приобрел обеспечительное право и не удерживал правовой титул.
In some States, a security right has no effect against third parties, whatever their status, until the additional step is taken. В некоторых государствах обеспечительное право не имеет силы в отношении третьих сторон независимо от их статуса до тех пор, пока не будут предприняты дополнительные шаги.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 137)
The extension of tenure security is a key element of any integrated approach to improving the access of the urban poor, not only to shelter and other basic social services but also to employment opportunities and direct political representation. Гарантия владения является ключевым элементом любого комплексного подхода к улучшению доступа городского малоимущего населения не только к жилью и другим базовым социальным службам, но также и возможностей для трудоустройства и прямой политической представленности.
This calls for guaranteeing the security of small States like ours. Для этого необходима гарантия безопасности малых государств, подобно нашему.
General security for several transit operations Общая гарантия для нескольких транзитных перевозок
Regularizing the situation of non-civil-servant teachers (access to the social protection system, job security and salaries); урегулирования ситуации с учителями, не являющимися гражданскими служащими (доступ к системе социальной защиты, гарантия занятости и оклады);
Maternity leave and employment security Отпуск по беременности и родам и гарантия занятости
Больше примеров...
Защищенности (примеров 649)
Practical information on stockpiles and transport security; с) практическая информация о защищенности запасов и транспортировки;
Such co-operation shall be in accordance with the security and authentication requirements and technical specifications contained in the relevant Operational Manuals. Такое сотрудничество осуществляется в соответствии с требованиями в отношении защищенности и аутентификации и с техническими спецификациями, изложенными в соответствующих Оперативных руководствах.
People should gain a better understanding of linkages among environmental, social, economic, safety and security concerns. Люди должны прийти к более глубокому пониманию взаимосвязей между экологическими, социальными и экономическими проблемами и проблемами обеспечения безопасности и гарантий защищенности.
The offered technique can be used for investigating the efficiency of various defense mechanisms, estimating the security of existing networks and developing the recommendations for construction of perspective defense systems. Предложенную методику можно использовать для исследования эффективности разнообразных механизмов защиты, оценки защищенности существующих сетей и выработки рекомендаций для построения перспективных систем защиты.
ALSO REQUESTS the Commission to facilitate the implementation of the African Maritime Transport Charter and the Durban Resolution on Maritime Safety, Maritime Security and Protection of the Environment within the framework of the 2009-2012 Strategic Plan of the African Union Commission; просит также Комиссию облегчить осуществление Африканской хартии морского транспорта и Дурбанской резолюции по безопасности на море, защищенности на море и охране окружающей среды в рамках стратегического плана Комиссии Африканского союза на 2009 - 2012 годы;
Больше примеров...
Обеспечительным (примеров 500)
If, under intellectual property law, these rights are transferable, they may be encumbered with a security right and the Guide will apply to such security right. Если в соответствии с законодательством об интеллектуальной собственности эти права можно передавать, они могут обременяться обеспечительным правом, к которому и будет применяться Руководство.
c) A security right that is not effective against third parties has,]. Рекомендация 71 касается коллизии приоритетов между обеспечительным правом, которое имеет силу в отношении третьих сторон, и правом кредитора по судебному решению в обремененном активе.
Nor are transferees of funds paid out of the account on the instructions of the grantor prejudiced since, as noted above, they generally take free of the security under both approaches. Интересы получателей средств, выплаченных со счета по поручению предоставившего право лица, также не страдают, поскольку, как отмечено выше, при обоих подходах они, как правило, получают такие средства без обременения обеспечительным правом.
Whereas the registry offers a reliable public record of the relevant time for establishing priority between a security right and the right of a competing claimant, possession requires potentially contested evidence of when the physical transfer of possession actually occurred. В то время как реестр представляет собой надежный публичный источник регистрационных записей о соответствующем моменте времени, которые позволяют установить приоритет в отношениях между обеспечительным правом и правом конкурирующего заявителя требования, владение требует предъявления доказательств, подтверждающих время фактической передачи владения, которые могут быть оспорены.
It was also noted that a new recommendation should be added to provide that, if a seller failed to register within the prescribed time period a retention-of-title right in a tangible asset that became an attachment to immovable property, it should have a normal security right. Было также отмечено, что должна быть добавлена новая рекомендация, предусматривающая, что если продавец не зарегистрирует в течение установленного срока права на удержание правового титула в материальных активах, ставших принадлежностью недвижимого имущества, то он будет обладать обычным обеспечительным правом.
Больше примеров...
Охранников (примеров 524)
The shipping industry has responded to such attacks by engaging armed private security guards on ships. В ответ на эти нападения судовладельцы стали нанимать на суда вооруженных частных охранников.
Number of guards and their weapons, security cameras, locked doors, police response and procedures. Количество охранников и их оружия, камеры, запертые двери, время приезда полиции и их действия.
Resource constraints in the absence of a military component often dictate the employment of local security guards, either individually or through a company. В отсутствие военного компонента нехватка ресурсов нередко заставляет прибегать к найму местных охранников - либо на индивидуальной основе, либо через соответствующие фирмы.
Thirty-five Security Guards are required to strengthen the existing security structure in the south, in line with the increase in deployment of personnel and additional premises. В целях укрепления системы обеспечения безопасности на юге с учетом увеличения численности развернутого персонала и увеличения числа оборудуемых дополнительных служебных помещений предлагается учредить 35 должностей охранников.
They've blocked all the exits, they've taken the security guards hostage, and we're looking for a place to hide. Они заблокировали все выходы, взяли охранников в заложники, и мы ищем, где бы нам спрятаться.
Больше примеров...
Стабильность (примеров 1460)
Aside from transparency, regional peace and stability have also been enhanced by opportunities to engage in meaningful dialogue on disarmament and security. Помимо транспарентности региональный мир и стабильность укрепляются также благодаря возможному участию в содержательном диалоге по вопросам разоружения и безопасности.
We note with appreciation the increased stability in the security situation in Timor-Leste. Мы с признательностью отмечаем возросшую стабильность в области безопасности в Тиморе-Лешти.
Chad nevertheless does not see its development - and even less its security and stability - in an isolated fashion. Тем не менее Чад не может рассматривать свое развитие - и тем более свою безопасность и стабильность - в изоляции.
The Review Conference would be successful if it was able to strengthen collective security, stability and prosperity for all. Конференция по рассмотрению действия Договора станет успешной, если она сможет укрепить коллективную безопасность, стабильность и содействовать всеобщему процветанию.
It would be necessary to invest generously in critical national capacities to ensure that peace was sustainable, since viable States required local institutions capable of delivering basic services and providing security, justice and political stability. Потребуется щедро вкладывать средства в развитие критически важных возможностей стран с целью обеспечения устойчивого мира, поскольку жизнеспособные государства нуждаются в местных учреждениях, способных предоставлять основные услуги, а также гарантировать безопасность, отправление правосудия и политическую стабильность.
Больше примеров...
Режим (примеров 562)
This achievement consolidates both the NPT regime and international security. Это достижение укрепляет как режим ДНЯО, так и международную безопасность.
An effective security regime based on arms control measures can only be achieved and sustained in a region where wars and armed conflicts, terror and political hostility, incitement and non-recognition cease to be features of everyday life. А эффективный режим безопасности на основе мер контроля над вооружениями может быть достигнут и может поддерживаться в регионе только тогда, когда атрибутами повседневной жизни перестанут быть войны и вооруженные конфликты, террор и политическая вражда, подстрекательство и непризнание.
It is imperative to ensure that the regime in Honduras fully respects and complies with the Vienna Convention regarding the Brazilian Embassy, in particular its inviolability and the security of its personnel and other people within its premises. Настоятельно необходимо обеспечить, чтобы правящий в Гондурасе режим полностью уважал и соблюдал Венскую конвенцию в отношении бразильского посольства, в частности его неприкосновенность и безопасность его персонала и других людей на его территории.
Mr. Sun Joun-yung said that, in order to make the NPT a strong and effective regime, the Review Conference must address the major issues of nuclear disarmament and the immediate programme of action, universality, non-compliance, safeguards and negative security assurances. Г-н Сун Джун Юнь отмечает, что для того чтобы превратить ДНЯО в сильный и эффективный режим, Конференция по рассмотрению действия Договора должна обсудить ключевые вопросы ядерного разоружения и про- грамму ближайших действий, проблемы достижения универсальности Договора, несоблюдения, гарантий и негативных гарантий безопасности.
Third, the State has failed to commit itself adequately to the generation of food security. И хотя в тяжелом положении населения отчасти повинны стихийные бедствия, его коренные причины во многом имеют антропогенный характер, и ответственность за это несет находящийся у власти режим.
Больше примеров...
Обеспеченность (примеров 54)
You know, big house, financial security, great school for the kids, nice neighborhood. Большой дом, финансовую обеспеченность, отличную школу для детей, хороший район.
Judges on all levels complain that they lack the material security and official authority that should be connected to their office. Судьи на всех уровнях жалуются на то, что их материальная обеспеченность и официальные полномочия не отвечают их должностному положению.
The efforts of the United Nations focused on providing assistance in the areas of health, nutrition, water and sanitation, shelter, food security and emergency education. В работе Организации Объединенных Наций основное внимание уделялось оказанию помощи населению в таких областях, как охрана здоровья, питание, водоснабжение и санитария, жилье, продовольственная обеспеченность и образование в условиях чрезвычайных ситуаций.
He said that while there was no single instrument to address hunger and undernourishment, trade supported different dimensions of food security, such as the availability of food, access to food, food safety and the stability of the food supply, especially in times of crisis. Он сказал, что, не будучи универсальным средством для решения проблем голода и недоедания, торговля способствует укреплению продовольственной безопасности по различным направлениям, таким как продовольственная обеспеченность, доступ к продовольствию, безопасность пищевых продуктов и стабильность продовольственного снабжения, особенно во время кризисов.
Land degradation does not constitute an isolated environmental concern but impacts directly on human livelihoods, on food security and agricultural production, water management and availability as well as adaptation to climate change. Деградация земель не является абстрактной проблемой в области защиты окружающей среды, она непосредственно влияет на обеспеченность людей средствами к существованию, продовольственную безопасность и сельскохозяйственное производство, водоустройство и обеспеченность водой, а также на адаптацию к изменению климата.
Больше примеров...
Надёжность (примеров 15)
I'd say protection on the job, security. Я бы назвал защищённость прав, надёжность.
He needs routines and security. Ему нужна надёжность и распорядок.
Its strategic priorities are safety, security and the environment. Стратегическими приоритетами являются надёжность, безопасность и окружающая среда.
The paper highlights Debian's strong policy and consistency, security and reliability, and illustrates how Debian is an excellent choice for high-availability, low maintenance applications. Статья освещает сильную политику и последовательность Debian, его безопасность и надёжность, показывает, насколько удачен выбор Debian при создании высокодоступных, не требующих много ресурсов на поддержание приложений.
Security is our biggest priority. We value our clients' trust and remain committed to providing the utmost levels of security. Надёжность является нашим главным приоритетом... Мы ценим доверие наших клиентов и остаёмся преданы предоставлению предельного уровня их защиты.
Больше примеров...
Охранный (примеров 32)
The security office was in the impact zone. Охранный пункт был в зоне поражения.
I have inherited my son's security business. Я унаследовал охранный бизнес моего сына.
I'm using the latest security code... 98876. Я использую новый охранный код, э-э, 98876.
I refer specifically to an ornately-carved cabinet you allowed out of the airport security perimeter. Я говорю конкретно о шкафе с декоративной резьбой, который вы разрешили вывезти за охранный периметр аэропорта.
Security patrol's on a ten minute cycle. Охранный патруль на 10 минутном обходе
Больше примеров...
Уверенность (примеров 125)
It is said to have lead to a greater sense of security. Как утверждают, оно укрепило уверенность населения в своей безопасности.
The Parties, attaching great importance to the documents of the OSCE Lisbon Summit, express the conviction that they will promote the peaceful settlement of conflicts, thus creating a reliable guarantee of security and confidence in the entire Eurasian region; Стороны, высоко оценивая документы Лиссабонского саммита ОБСЕ, выражают уверенность, что они будут способствовать мирному урегулированию конфликтов, что создаст надежную гарантию безопасности и доверия на всем Евразийском пространстве;
The delivery of 10,000 land titles in 1999 instilled a feeling of security in families settled by INCRA. Выданные в 1999 году 10 тыс. поземельных титулов семьям, расселенным по Программе НИРАР, позволили им почувствовать уверенность в будущем.
'For the first time since I could remember 'I'd be able to bring security and happiness to my family.' Впервые, на моей памяти, я смогу подарить уверенность и счастье своей семье.
Policing standards and law enforcement capacity can be assessed by police preparedness, performance, investigative follow-up and public confidence in security. В качестве критериев для оценки стандартов полицейской деятельности и возможностей правоохранительных органов могут выступать готовность полицейских сил и их эффективность, принятие последующих мер по результатам расследований и уверенность населения в своей безопасности.
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 43)
(b) an equity security of an enterprise; Ь) акционерные ценные бумаги предприятия;
It was also suggested that title transfers and security rights in receivables arising from securities should be subject to the same regime. Было также предложено применять один и тот же режим в отношении как передачи правового титула, так и обеспечительных прав в дебиторской задолженности, источником которой являются ценные бумаги.
Under the Mortgage Backed Security program, CMHC guarantees the timely payment of interest and principal of securities issued by financial institutions. КИЖК в рамках программы выпуска ценных бумаг, обеспеченных правами по закладным, гарантирует своевременные выплаты финансовыми учреждениями процентов и возврат ими капитала, вложенного инвесторами в эти ценные бумаги.
(c) No tax of any kind shall be levied on any debenture, bond or security issued by the Corporation, including any dividend or interest thereon, by whomsoever held: с) Не облагаются никакими налогами выпущенные Корпорацией обязательства или ценные бумаги, включая дивиденды или проценты с них, независимо от того, кто является их держателем:
A security is purchased on 15/03/1999. Ценные бумаги приобретены 15.03.1999.
Больше примеров...
Ценная бумага (примеров 6)
This imported statement contains investment transactions with no security. These transactions will be ignored. В импортированной выписке в инвестиционном счёте не указана ценная бумага. Все операции по этому счёту будут проигнорированы.
In the event of deflation, the security cannot be redeemed for less than the original face value but the coupon payments are based on the deflated principal. В случае дефляции ценная бумага не может быть продана менее чем за первоначальную номинальную стоимость, однако выплаты по купонам производятся на основе пересчитанной с учетом дефляции капитальной суммы.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
A non-interest-bearing security is purchased on 15/02/1999. Беспроцентная ценная бумага приобретена 15.02.1999.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
Больше примеров...