Английский - русский
Перевод слова Security

Перевод security с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасность (примеров 18660)
Human security pertains to many different fields and at present remains an abstract and general concept, on which there is no uniform international agreement. Безопасность человека имеет отношение ко многим различным областям и в настоящее время остается концепцией абстрактного и общего характера, по которой не достигнуто никакого общего международного консенсуса.
There is no single definition of human security. У понятия «безопасность человека» нет единого определения.
Surely, human security can be guaranteed only within a secure State. Ведь человеческая безопасность может быть реализована только в безопасном государстве.
Instead, the notion of human security reinforces and complements the activities of the Organization in these critical fields. Напротив, понятие «безопасность человека» укрепляет и дополняет работу Организации в этих важных областях.
Cuba will not accept a definition of human security that is not consistent with these four tenets. Куба не может согласиться с определением понятия «безопасность человека», которое не отвечает этим принципам.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 6440)
It coincides with China's proposal for a new security concept that emphasizes mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation. Это предложение совпадает с предложением Китая о разработке новой концепции безопасности, которая нацелена на укрепление взаимного доверия, получение взаимных выгод, обеспечение равенства и развитие сотрудничества.
They include enhanced minimum operating security standards for offices and residences, a strengthened security management structure, additional training for all staff members, and a requirement for protection by dedicated armed forces. Они включают усиленные минимальные оперативные стандарты безопасности в отношении служебных помещений и жилых домов, усиленную структуру обеспечения безопасности, организацию дополнительной подготовки для всех сотрудников и обеспечение защиты высокомотивированными вооруженными силами.
Shared responsibility in the face of globalization, promoting human security for development and the responsibility to cooperate in the multilateral arena are among the main concerns of our Organization. Общность ответственности перед лицом глобализации, обеспечение безопасности человека в целях развития и ответственность за сотрудничество на международной арене - вот основные темы для работы нашей Организации.
Provisions are made for the training of UNAMID personnel in areas such as rule of law, communications and information technology, medical services, procurement, transport, supply, engineering, aviation, HIV/AIDS awareness, gender, human rights, security and personnel administration. Предусматриваются ассигнования на учебную подготовку персонала ЮНАМИД в таких областях, как верховенство права, связь и информационные технологии, медицинские услуги, закупки, транспорт, снабжение, инженерно-техническое обеспечение, воздушный транспорт, информирование о ВИЧ/СПИДе, гендерная проблематика, права человека, безопасность и управление персоналом.
Jordan has strong, cooperative ties with its neighbouring States in the region that are based on mutual assistance and common interests and aim to establish security and peace in the region of the Middle East. Иордания поддерживает со своими соседями в регионе прочные отношения сотрудничества, основанные на взаимной помощи и общих интересах и нацеленные на обеспечение безопасности и мира в районе Ближнего Востока.
Больше примеров...
Охрана (примеров 1604)
Maritime security and safety is the theme this year for the Informal Consultative Process. Охрана и безопасность на море являются темой, которая обсуждается в этом году в рамках Процесса неофициальных консультаций.
Hotel security's buzzing around like bees. Охрана отеля жужжит вокруг, как пчелы.
My people do exactly what yours do Mr. Russell but without the luxury of time or security. Мои люди делают то же самое, что и ваши, мистер Рассел, только у них нет такой роскоши, как время или охрана.
Monitor arrangements for guarding and ensuring the security of sensitive targets; осуществлять информационный контроль за тем, как обеспечивается охрана и безопасность жизненно важных объектов;
Security, please answer me. Охрана, пожалуйста ответьте мне.
Больше примеров...
Защиты (примеров 5040)
To cope with these problems, our international community must be united under the concept of protecting the security and dignity of mankind from global threats. Для того чтобы решить эти проблемы, наше международное сообщество должно объединить свои усилия на основе концепции защиты безопасности и достоинства человечества перед лицом глобальных угроз.
In most States that so limit the secured creditor's extrajudicial remedies, the limitation applies even when the creditor is already in possession of the encumbered assets under a security agreement. В большинстве государств, ограничивающих таким образом внесудебные средства защиты обеспеченного кредитора, такие ограничения применяются даже в том случае, если кредитор уже вступил во владение обремененными активами в соответствии с соглашением об обеспечении.
The current Conference focused on economic empowerment through inclusive social protection and poverty reduction strategies, which entailed the empowerment of persons with disabilities through decent work with a view to reducing their poverty, enhancing their income security and promoting their autonomy. Основное внимание на нынешней Конференции уделяется расширению экономических возможностей посредством осуществления всеохватных стратегий в области социальной защиты и сокращения масштабов нищеты, предусматривающих расширение возможностей инвалидов путем предоставления им достойной работы в целях уменьшения среди них нищеты, повышения степени их безопасности в плане дохода и поощрения их автономности.
Finally, with regard to reform, the Rio Group believes that the progress that can be made at the normative level must be supported by coherent institutional changes that facilitate the implementation of agreements reached in the areas of development, security and universal human rights protection. И, наконец, что касается реформы, Группа Рио считает, что успехи, которых можно добиться на нормативном уровне, должны подкрепляться согласованными организационными изменениями, которые будут способствовать осуществлению соглашений, достигнутых в области развития, безопасности и всеобщей защиты прав человека.
Security measures would need to include the protection of witnesses. Меры безопасности должны будут включать обеспечение защиты свидетелей.
Больше примеров...
Обеспечительных (примеров 1309)
In addition, the EBRD model law recognizes public registration of security rights. Типовой закон ЕБРР также признает публичную регистрацию обеспечительных прав.
It would also facilitate the gradual harmonization and unification of laws on security rights registration. Оно будет также способствовать постепенной гармонизации и унификации законов о регистрации обеспечительных прав.
8-12 November 2010) by considering a note by the Secretariat entitled "Registration of security rights in movable assets". 8-12 ноября 2010 года) с рассмотрения записки Секретариата, озаглавленной "Регистрация обеспечительных прав в движимых активах".
That is, in these States, the regime does not simply maintain a diversity of mechanisms that are treated as "functionally equivalent". The regime re-characterizes all these mechanisms as security rights as long as they perform the economic function of a security right. Таким образом, в этих государствах такой режим не просто сохраняет разнообразие механизмов, которые рассматриваются как "функционально эквивалентные", а относит все эти механизмы к категории обеспечительных прав при условии, что они выполняют экономическую функцию обеспечительного права.
Further to meetings held among the secretariats of the three organizations, a publication introducing and illustrating the interrelationship among their texts on security interests is being prepared. По итогам совещаний, проведенных между секретариатами трех организаций, в настоящее время готовится публикация, содержащая вводную информацию о текстах этих организаций по тематике обеспечительных интересов и примеры, иллюстрирующие взаимосвязь между ними.
Больше примеров...
Обеспечительного (примеров 1187)
In other cases, the encumbered assets may already be in the custody of a third party at the time the security right is created. В других случаях обремененные активы уже могут находиться на хранении третьей стороны к моменту создания обеспечительного права.
It was observed that the words "the transfer of receivables by way of security" might inadvertently result in excluding assignments involving not the transfer of title for security purposes but the mere creation of a security interest. Было отмечено, что слова "передача дебиторской задолженности в качестве обеспечения" могут непреднамеренно привести к исключению уступок, связанных не с передачей правового титула в целях обеспечения, а только с созданием обеспечительного интереса.
She therefore believed, as stated in recommendation 214 (a), that the enforcement of a security right in tangible property should be governed by the law of the forum. Поэтому, как указано в рекомендации 214 (а), она полагает, что принудительная реализация обеспечительного права в материальном имуществе должна регулироваться правом государства суда.
"The insolvency law may require the court to authorize or creditors to consent to the advancing of finance, granting of a security interest or provision of a guarantee or other assurance in accordance with recommendations 211 and 212." "Законодательство о несостоятельности может содержать требование в отношении получения разрешения суда или согласия кредиторов на предоставление финансирования, обеспечительного интереса, гарантии или другого заверения в соответствии с рекомендациями 211 и 212".
The recognition of the automatic creation of a security right in after-acquired assets raises the question as to whether priority should date from the time when the security right is first registered or becomes effective against third parties, or from the time the grantor acquires the assets. Признание автоматического создания обеспечительного права в активах, приобретенных впоследствии, ставит вопрос о том, действует ли приоритет с момента первоначальной регистрации обеспечительного права или придания ему силы в отношении третьих сторон либо с момента, когда лицо, предоставляющее право, приобретает эти активы.
Больше примеров...
Охранных (примеров 1167)
This creates a significant gap and leaves States without guidance in situations that involve serious human rights violations caused by private military and security company personnel. Это создает значительный пробел и оставляет государства без каких-либо ориентиров в ситуациях, связанных с серьезными нарушениями прав человека, совершаемыми персоналом частных военных и охранных компаний.
In this regard, experts stressed the need for appropriate national and international legislation and, eventually, the possibility of establishing a mechanism for monitoring and follow-up that would improve the accountability of private security or military companies and would strengthen parameters of State responsibility. В этой связи эксперты подчеркнули необходимость наличия соответствующих национальных и международных законов и, в конечном счете, возможность создания механизма по контролю и наблюдению, который улучшил бы отчетность частных охранных и военных компаний и содействовал бы выработке более строгих параметров ответственности государств.
This is of particular relevance for medical and engineering services that used to be provided by contingent-owned clinics and engineering battalions, as well as security services for guard force duties. Это особенно касается медицинского обслуживания и инженерной поддержки, которые раньше обеспечивали клиники контингентов и инженерные батальоны, и оказания услуг по обеспечению безопасности, в частности охранных услуг.
Availability of an effective, secure and operational voice radio communication network over HF, VHF and UHF frequencies for the troop patrols and the security tracking system Обеспечение эффективной и надежной работы сети радиосвязи в диапазоне ВЧ, ОВЧ и УВЧ при патрулировании, а также для обслуживания охранных систем
In addition, the Ministry of the Interior private security company office has received direction to re-license the 26 private security companies that have completed all respective requirements and that have no outstanding fines. Кроме того, Управлению министерства внутренних дел по вопросам частных охранных компаний было дано поручение выдать новые лицензии 26 частным охранным компаниям, отвечающим всем предъявляемым требованиям и не имеющим задолженности по штрафам.
Больше примеров...
Обеспечительное (примеров 1053)
It is also necessary to determine when the security right begins to affect the assets that are encumbered. Кроме того, необходимо определить, с какого момента обеспечительное право начинает действовать в отношении активов, являющихся предметом обременения.
However, if the secured creditor had not registered its security right in the relevant intellectual property rights registry, the transferee takes the encumbered intellectual property rights free of the security right. Вместе с тем, если обеспеченный кредитор не зарегистрировал свое обеспечительное право в соответствующем реестре прав интеллектуальной собственности, получатель приобретает обремененные права интеллектуальной собственности без обеспечительного права.
Finally, as is the case with any secured transactions relating to other types of movable asset, the term "grantor" may reflect a third party granting a security right in intellectual property to secure the obligation owed by a debtor to a secured creditor. Наконец, как и в случае любых обеспеченных сделок, касающихся других видов движимых активов, термин "лицо, предоставляющее право" может означать третью сторону, предоставляющую обеспечительное право в интеллектуальной собственности для обеспечения обязательства должника перед обеспеченным кредитором.
The first is to treat security rights as effective as soon as they are created subject to special protection for specified classes of third parties, for example those who rely to their detriment on the grantor's apparent ownership. Первый состоит в том, чтобы рассматривать обеспечительные права как имеющие юридическую силу с момента их возникновения при условии обеспечения специальной защиты для особых категорий третьих сторон, например для тех, кто полагается с риском для себя на явное право владельца лица, передающего обеспечительное право.
The creditor may require, as a condition to extending the credit, that the grantor provide to the creditor a security right in the grantor's bank account to which the business's revenues are credited. Кредитор может потребовать в качестве условия предоставления кредита, чтобы лицо, предоставляющее право, предоставило кредитору обеспечительное право в банковском счете лица, предоставляющего право, на который зачисляются доходы данного коммерческого предприятия.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 137)
basic income security for older persons. гарантия базового уровня дохода для пожилых людей.
(b) It was also requested that the security of witnesses should be guaranteed. Ь) Была также запрошена гарантия безопасности свидетелей.
Until the beginning of the past decade, protection programmes such as a guarantee of employment and food security were not a part of fundamental rights. До начала прошлого десятилетия программы защиты, такие как гарантия занятости и продовольственная безопасность, не были частью основополагающих прав.
The Plan of Action lists 62 recommendations for action in the areas, inter alia, of education, employment and income security, housing and the environment, health and hygiene, social welfare and the family. В Плане действий перечислены 62 рекомендации в отношении действий в таких областях, как, в частности, образование, занятость и гарантия доходов, жилищное строительство и окружающая среда, здравоохранение и гигиена, социальное вспомоществование и семья.
The aim of information security is to ensure the integrity of the system and protect and guarantee the accuracy and integrity of the information and also to minimize any consequences that may arise if such information is altered or destroyed. Целью информационной безопасности является обеспечение целостности системы, защита и гарантия точности и целостности информации, а также минимизация последствий, которые могут возникнуть в том случае, если информация будет модифицирована или уничтожена.
Больше примеров...
Защищенности (примеров 649)
As such we have to consider cyberspace security in terms of the resilience of infrastructure as well as the integrity and failure safety of systems and data. В этой связи мы должны рассматривать безопасность киберпространства с точки зрения устойчивости инфраструктуры, а также сохранности систем и данных и их защищенности от сбоев.
A security audit of the KPCS website was carried out in order to secure it from vulnerabilities. В целях повышения степени защищенности веб-сайта ССКП был проведен анализ средств его защиты.
Other aspects of immigration control which have been evolving strongly over the last two decades and have gained increased momentum as examples of reportedly useful counter-terrorism measures are increased attention to travel document security and exchange of passenger and immigration data. К другим аспектам иммиграционного контроля, которые получили существенное развитие за последние два десятилетия и приобретают все большее значение как примеры считающихся удачными мер по борьбе с терроризмом, относятся уделение повышенного внимания защищенности проездных документов и обмену данными о пассажирах и иммиграции.
As recommended by the Consultative Process at its ninth meeting, the General Assembly has recently emphasized the need for capacity-building and assistance to developing States in relation to their participation in international agreements addressing safety and security of navigation and maritime labour. Как было рекомендовано Консультативным процессом на его девятом совещании, Генеральная Ассамблея недавно подчеркнула необходимость наращивания у развивающихся государств потенциала и оказания им содействия применительно к их участию в международных соглашениях, касающихся безопасности и защищенности судоходства, а также труда в морском секторе.
Activities of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), the Counter-Terrorism Executive Directorate and the Office for Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat, on the other hand, tend to deal with specific maritime security threats, as outlined below. С другой стороны, деятельность Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), Исполнительного директората Контртеррористического комитета и Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, как правило, сосредоточена на конкретных угрозах защищенности на море, как охарактеризовано ниже.
Больше примеров...
Обеспечительным (примеров 500)
If not, there will never be a competition between two or more acquisition security rights or between an acquisition financing right and an acquisition security right. При отрицательном решении конкуренция между двумя или более приобретательскими обеспечительными правами или между правом в средствах на финансирование приобретения и приобретательским обеспечительным правом не возникнет ни при каких обстоятельствах.
After that period expired without registration, a secured creditor of the transferee could be confident of taking a security right in the asset. По истечении этого периода без регистрации уведомления обеспеченный кредитор правопреемника может быть уверенным, что он может завладеть обеспечительным правом в этом активе.
The insolvency law should respect the rights and priorities of a creditor holding a security interest over an asset of an enterprise group member that is subject to an order for substantive consolidation, unless: Законодательство о несостоятельности должно обеспечивать соблюдение прав и приоритетов кредитора, обладающего обеспечительным интересом в активах члена предпринимательской группы, в отношении которого издается приказ о материальной консолидации, за исключением случаев, когда:
"185. The rules governing acquisition financing should produce functionally equivalent economic results regardless of whether the creditor's right is a retention-of-title right, a financial lessor's right or an acquisition security right." Правила, регулирующие финансирование для целей приобретения, должны обеспечивать функционально эквивалентные экономические результаты, независимо от того, является ли право кредитора правом на удержание правового титула, правом арендодателя по финансовой аренде или приобретательским обеспечительным правом .
The law should provide that registration of a single notice is sufficient to achieve third-party effectiveness of more than one security right arising from more than one security agreement between the same parties, whether the security rights exist at the time of registration or are created only thereafter. В законодательстве следует предусмотреть, что регистрация одного уведомления является достаточным для придания силы нескольким обеспечительным правам, вытекающим из нескольких соглашений об обеспечении между одними и теми же сторонами, независимо от существования обеспечительных прав в момент регистрации или создания таких прав после этого момента.
Больше примеров...
Охранников (примеров 524)
The shipping industry has responded to such attacks by engaging armed private security guards on ships. В ответ на эти нападения судовладельцы стали нанимать на суда вооруженных частных охранников.
Get statements from all the security guards, vendors, and attendants. Сними показания у всех охранников, продавцов и персонала.
You mean, when you attacked the security detail. Вы имеете в виду, когда вы напали на охранников?
Also disturbing is the increasing tendency of local authorities, judges, electoral candidates and some regionally based organizations to carry arms or hire groups of armed security guards. Беспокойство также вызывает тенденция местных властей, судей, избранных кандидатов и некоторых районных организаций к ношению оружия или найму групп вооруженных охранников.
The expenditures cover the cost of six security personnel employed at the San Pancrazio storage site. Эта сумма покрывает расходы на оплату услуг шести охранников на складе в Сан-Пакрацио.
Больше примеров...
Стабильность (примеров 1460)
The aspirations to stability, security and social justice of the peoples represented in this Assembly continue to be unfulfilled. Надежды народов, представленных в нашей Ассамблее, на стабильность, безопасность и социальную справедливость по сей день не реализованы.
UNMIT police and the international security force continue to maintain stability in Timor-Leste, which will be an especially important role in the lead-up to national elections. Полиция ИМООНТ и международные силы безопасности продолжают поддерживать стабильность в Тиморе-Лешти, что особенно важно сейчас, в преддверии национальных выборов.
As far as the Bangkok Treaty is concerned, the raison d'être was and will continue to be to insulate South-East Asia from the nuclear environment surrounding that region and to ensure security and stability. Что касается Бангкокского договора, то смысл его заключался и по-прежнему заключается в том, чтобы оградить Юго-Восточную Азию от расположенного вокруг этого региона ядерного оружия, и обеспечить ее безопасность и стабильность.
The mandate of the Internet Governance Forum should be renewed, since it was the appropriate platform for an urgently needed discussion of regulatory safeguards to ensure the security and stability of the Internet. Мандат Форума по вопросам управления Интернетом должен быть продлен, поскольку Форум является подходящей платформой для ведения весьма актуальных дискуссий на тему нормативных гарантий, обеспечивающих безопасность и стабильность Интернета.
The State was responsible for order, stability and security and anyone inclined to commit a serious crime should be aware of the consequences of their actions if convicted by a competent and independent court. Государство несет ответственность за порядок, стабильность и безопасность, и любой, кто склонен к совершению тяжкого преступления, должен осознавать последствия своих действий, если компетентный и независимый суд признает его виновным.
Больше примеров...
Режим (примеров 562)
Information security and access regime for Tribunal and Residual Mechanism records Информационная безопасность и режим доступа к материалам Трибунала и Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов
We have top flight security in place - virtual and otherwise. У нас работает самый высокий режим безопасности. Виртуально и повсеместно.
Australia also adheres strictly to the NPT-based non-proliferation regime through domestic controls and support for global measures such as the additional protocols, strengthened nuclear security and efforts against nuclear terrorism. Австралия также строго соблюдает режим нераспространения на основе ДНЯО путем создания механизмов внутригосударственного контроля и поддержки таких глобальных мер, как заключение дополнительных протоколов, укрепление ядерной безопасности и активизация борьбы с ядерным терроризмом.
If the NTC cannot assert its authority, the council risks the emergence of a movement nostalgic for Qaddafi and the security that his regime provided. Если НПС не способен утвердить свою власть, то он рискует возникновением движения, которое испытывает ностальгию по Каддафи и безопасности, которую обеспечивал его режим.
Switch to Full Access mode using your Security Key. Переключитесь в режим Full Acccess используя ваш Security Key.
Больше примеров...
Обеспеченность (примеров 54)
137.18. The right of mothers to enjoy material and moral security particularly during old age and disability. 137.18 право матерей на материальную и моральную обеспеченность, особенно в пожилом возрасте и при наступлении инвалидности;
Assessment of cross-cutting issue: food security and safety Оценка сквозного вопроса: обеспеченность продовольствием и продовольственная безопасность
It is also an opportunity to learn from and give a voice to the agricultural community regarding a wide range of issues affecting Food Security and Agricultural Production today. Он также дает возможность поучиться у сельскохозяйственного сообщества и позволяет ему высказываться по широкому кругу вопросов, затрагивающих сегодня продовольственную обеспеченность и сельскохозяйственное производство.
She asked what the results of the evaluation had been, and whether the scheme had had an effect on job security and the number of workers taking advantage of parental leave. Она спрашивает, каковы были результаты этой оценки и повлияла ли эта система на обеспеченность работой и число работников, воспользовавшихся отпуском для родителей.
Technical factors included site considerations, power, communications infrastructure and safety and security. К числу технических факторов относятся размеры объекта, обеспеченность электроэнергией, наличие коммуникационной инфраструктуры, а также охрана и безопасность.
Больше примеров...
Надёжность (примеров 15)
Compared to E0 and A5/1, Grain provides higher security while maintaining a small hardware complexity. По сравнению с E0 и A5/1, Grain предоставляет большую надёжность, сохраняя простоту реализации .
As a pioneer and innovator in this rapidly evolving industry, we're prepared to brace new challenges as they emerge - with security as our primary focus. Как пионер и новатор в индустрии, мы готовы сконцентрироваться на новых появляющихся вызовах, в то время как надёжность является нашим основным фокусом.
Reliability was also a key part of the security design of SCTP. Надёжность была одним из ключевых аспектов разработки безопасности протокола SCTP.
However, the high cost of using formal methods means that they are usually only used in the development of high-integrity and life-critical systems, where safety or security is of utmost importance. Однако высокая стоимость использования формальных методов указывает на то, что они, как правило, используются только при разработке высокоинтегрированных и жизненно-важных систем, где надёжность и безопасность имеют первостепенное значение.
The paper highlights Debian's strong policy and consistency, security and reliability, and illustrates how Debian is an excellent choice for high-availability, low maintenance applications. Статья освещает сильную политику и последовательность Debian, его безопасность и надёжность, показывает, насколько удачен выбор Debian при создании высокодоступных, не требующих много ресурсов на поддержание приложений.
Больше примеров...
Охранный (примеров 32)
Sergeant, my security business is completely aboveboard. Сержант, этот охранный бизнес полностью законен.
security tag: a tag designed to be difficult or expensive to counterfeit, and that has tamper-indicating features so that lifting attempts can be detected. охранный ярлык: ярлык, сконструированный таким образом, чтобы его подделка была трудна или дорогостояща, и выполняющий функцию индикации доступа, с тем чтобы можно было выявить любые попытки его снятия.
The listed individuals can thus be subject to thorough security monitoring and the necessary legal action can be taken in their regard by applying the sanctions regime imposed on the Taliban and al-Qa'idah. Please include any additional information you believe pertinent. Это позволит ставить на пути занесенных в перечень лиц тщательный охранный контроль и подвергать их необходимым юридическим мерам, применяя режим санкций, введенный в отношении «Талибана» и «Аль-Каиды».
The introduction of a portable security smoke generator was awarded best new physical product at IFSEC 2009, providing cash-carriers with a high-level of protection against an increased risk during out of hours cash deliveries. Переносной охранный дымовой генератор Rapid Deploy выиграл в номинации «Best New Physical Product» (Лучшее новое устройство-изделие) на выставке IFSEC 2009, обеспечивая инкассаторов защитой высокого уровня от повышенного риска во время доставки наличных средств.
Looks forward to the successful provision of security for the Court by local security personnel, and requests the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone to include, within existing security evacuation contingency arrangements, relevant officials of the Court. З. выражает надежду на то, что местный охранный персонал будет эффективно обеспечивать безопасность Суда, и просит Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне включить в существующие планы чрезвычайной эвакуации на случай возникновения угроз в плане безопасности соответствующих должностных лиц Суда.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 125)
In the Millennium Declaration, world leaders were confident that humanity could, in the years ahead, make measurable progress towards peace, security, disarmament, human rights, democracy and good governance. В Декларации тысячелетия мировые лидеры выразили уверенность в том, что в предстоящие годы человечество сможет добиться существенного прогресса в направлении обеспечения мира, безопасности, разоружения, прав человека, демократии и благого управления.
He was confident that the new convention would be the key to efforts to strengthen the security and stability of States and to promote the rule of law and sustainable development. Он выразил уверенность в том, что новая конвенция будет иметь ключевое значение для усилий, направленных на укрепление безопасности и стабильности государств, обеспечение правопорядка и содействие устойчивому развитию.
Such an approach creates confidence that the further strengthening of strategic stability and further reductions in nuclear forces will be based on a foundation that has been tested over decades and advances both countries' interests and security. Такой подход создает уверенность в том, что дальнейшее укрепление стратегической стабильности, а также дальнейшие сокращения ядерных сил будут основываться на фундаменте, который был проверен в течение десятилетий и способствует интересам и безопасности обеих стран.
I would like to conclude by reiterating our confidence that the work done in the First Committee will enable us to move towards the achievement of peace, security, stability and sustainable development and a strengthened role for the United Nations in all fields. В заключение я хотел бы вновь выразить нашу уверенность в том, что работа в Первом комитете позволит добиться прогресса в усилиях по достижению мира, безопасности, стабильности и устойчивого развития, а также повышению роли Организации Объединенных Наций во всех областях.
We all share the conviction that the considerable progress achieved in our multilateral economic cooperation contributes to enhancing peace, stability and security to the benefit of our peoples, and that the time has come to consolidate the international legal personality of BSEC. Все мы разделяем уверенность в том, что значительный прогресс, который был достигнут в нашем многостороннем экономическом сотрудничестве, содействует укреплению мира, стабильности и безопасности на благо наших народов и что настало время консолидации международной правосубъектности ЧЭС.
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 43)
As to security rights in excluded intangibles, such as securities, reference could be made to the work of other organizations. В отношении обеспечительных прав в таких нематериальных активах, которые не охвачены настоящим Руководством, как ценные бумаги, можно ссылаться на деятельность других организаций.
The general rules of the law recommended in the Guide might apply to the creation of a security right in non-intermediated securities, whether the securities are certificated or dematerialized (see recommendations 13-22). Общие нормы права, рекомендуемые в Руководстве, могут применяться к созданию обеспечительного права в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, будь то документарные или недокументарные ценные бумаги (см. рекомендации 13-22).
Surplus cash is invested in a range of short-dated financial instruments, including money-market demand accounts, structured deposits, time deposits and fixed-income securities, which seek to ensure the security and liquidity of investments while optimizing yield. Излишки денежных средств вкладываются в целый ряд краткосрочных финансовых инструментов, включая предъявительские счета денежного рынка, структурированные депозиты, срочные вклады и ценные бумаги с фиксированным доходом, с целью обеспечить сохранность и ликвидность вложений при одновременной оптимизации их доходности.
The "reification" of the investor's entitlements to investment securities is also an important element for regulating the creation, status, protection and enforcement of security rights in those securities. Придание "вещного" характера правам инвестора на инвестиционные ценные бумаги также является важным элементом регулирования вопросов создания, статуса, защиты и принудительного исполнения обеспечительных прав в таких ценных бумагах.
This include long-term and short-term products, and fluctuating products such as stocks, trust funds, foreign currencies, derivative security, or so-called "warrants", commodity futures or stock options. В долгосрочные и краткосрочные продукты, вкладывали ли вы в разные активы - акции, трастовые фонды, иностранную валюту, производные ценные бумаги, товарные фьючерсы или опционы на акции.
Больше примеров...
Ценная бумага (примеров 6)
This imported statement contains investment transactions with no security. These transactions will be ignored. В импортированной выписке в инвестиционном счёте не указана ценная бумага. Все операции по этому счёту будут проигнорированы.
Chervonets was met with confidence by the population and was viewed rather not as a medium of circulation, but as a non-monetary security. Червонец был встречен населением с доверием и рассматривался скорее не как средство обращения, а как неденежная ценная бумага.
In the event of deflation, the security cannot be redeemed for less than the original face value but the coupon payments are based on the deflated principal. В случае дефляции ценная бумага не может быть продана менее чем за первоначальную номинальную стоимость, однако выплаты по купонам производятся на основе пересчитанной с учетом дефляции капитальной суммы.
A non-interest-bearing security is purchased on 15/02/1999. Беспроцентная ценная бумага приобретена 15.02.1999.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
Больше примеров...