Английский - русский
Перевод слова Security

Перевод security с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасность (примеров 18660)
In other words, "equal security for all" is a modern moral imperative. Иными словами, "равная безопасность для всех" - это современный нравственный императив.
However, as noted in paragraph 143, there is a need to clearly define the concept of human security in the multilateral context. Однако, как указывается в пункте 143, существует необходимость четко определить понятие «безопасность человека» в многостороннем контексте.
Human security is about freedom from want. Безопасность человека подразумевает свободу от нужды.
There is no single definition of human security. У понятия «безопасность человека» нет единого определения.
Human security is incompatible with the existence of more than 22,000 nuclear weapons, over 12,000 of which are ready for immediate use. Безопасность человека несовместима с существованием свыше 22000 единиц ядерного оружия, более 12000 из которых готовы к применению.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 6440)
They are commensurate with maintaining UNFPA security compliance and meeting the demands for security resources. Это соответствует необходимости соблюдения требований в отношении безопасности и средств на обеспечение безопасности.
Moreover, expenditures on staff security should be clearly identified in the performance reports and budgets of the peacekeeping operations. Кроме того, в отчетах об исполнении смет и в бюджетах миротворческих операций следует четко указывать расходы на обеспечение безопасности персонала.
Moreover, the cost of the first transitional election normally requires a sizeable investment, which is especially the case if infrastructure costs, security costs and a new electoral register are required. Кроме того, как правило, для проведения первых выборов в переходный период требуются значительные капиталовложения, особенно когда речь идет о расходах на инфраструктуру, обеспечение безопасности и о новом списке избирателей.
The support that such personnel can contribute in key areas such as providing security and strengthening the rule of law, including areas such as disarmament, demobilization and reintegration, as well as security sector reform and even expanding State authority, must be drawn on. Необходимо использовать ту поддержку, которую могут оказать миротворцы в ключевых областях, таких, как обеспечение безопасности и укрепление верховенства права, а также разоружение, демобилизация, реинтеграция, реформирование системы безопасности и даже укрепление государственной власти.
As the principal task following a conflict is assuring peace and stability, certain factors relating to the formulation and implementation of a peace agreement may be of critical importance to meeting the requirements of collective and individual security, and also to the wider ramifications of peacebuilding. Так как после урегулирования конфликта основной задачей становится обеспечение мира и стабильности, определенные факторы, связанные с разработкой и осуществлением мирного соглашения, могут приобретать особую важность в связи с необходимостью обеспечения коллективной и индивидуальной безопасности, а также в связи с более широкими задачами миростроительства.
Больше примеров...
Охрана (примеров 1604)
I mean, they're taking security seriously in there. То есть, у них там охрана по высшему разряду.
I'll tell security to stand by. Я скажу, чтобы охрана осталась в стороне.
And during that window, they can't be detected by security. И в этом промежутке, охрана его не обнаружит.
A bill on genetic research which tackled such fundamental issues as personal data security was currently before the Althing. В настоящее время на рассмотрении альтинга находится законопроект о генетических научных исследованиях, в котором затрагиваются такие фундаментальные вопросы, как охрана личных данных.
A. Security and safety of staff А. Безопасность и охрана персонала
Больше примеров...
Защиты (примеров 5040)
It is frequently not easy to balance the imperatives of granting international protection, the legitimate security concerns of host countries and the desires of the refugees. Зачастую непросто обеспечить баланс между настоятельными потребностями обеспечения международной защиты, законными интересами безопасности принимающих стран и пожеланиями беженцев.
The draft resolution had taken into account only a narrow range of factors, neglecting several others, chief among them the repercussions it could have on the safety and security of societies. В проекте резолюции был учтен только узкий круг факторов при игнорировании нескольких других, главным из которых являются его возможные последствия для безопасности и защиты обществ.
The Committee urges emergency assistance teams to put in place a coordinated security system and to take all necessary measures to protect women and children and the most vulnerable. Комитет настоятельно призывает коллективы, оказывающие гуманитарную помощь, создать скоординированную систему безопасности и принять все необходимые меры для защиты женщин и детей и наиболее уязвимых слоев населения.
The High Commissioner has stressed the importance of ensuring that there is effective judicial control over qualifications by the executive branch that certain information may not be disclosed in order to protect national interests, notably security interests. Верховный комиссар подчеркивает важность обеспечения эффективного судебного контроля над устанавливаемыми исполнительной властью ограничениями в отношении того, что определенная информация не может быть раскрыта в интересах защиты национальных интересов, особенно интересов безопасности.
This continued in August and September 2005 when the Atlas Security module was introduced. Этот обзор продолжился в августе и сентябре 2005 года, когда был выпущен модуль защиты системы «Атлас».
Больше примеров...
Обеспечительных (примеров 1309)
Finally, the Guide does not recommend a rule that requires registration of a notice of a security right in both the relevant intellectual property registry and in the general security rights registry. И, наконец, в Руководстве нет никаких рекомендаций относительно правила, требующего регистрировать уведомление об обеспечительном праве как в соответствующем реестре интеллектуальной собственности, так и в общем реестре обеспечительных прав.
It attached particular importance to the work on a draft legislative guide on security interests and looked forward to its early completion. Придается особое значение работе над проектом руководства для законодательных органов по вопросу об обеспечительных интересах и с нетерпением ждут ее скорейшего завершения.
To protect existing secured creditors from making additional advances based on the value of assets subject to judgement security rights, there should be some mechanism to put creditors on notice of such judgement security rights. Для защиты существующих обеспеченных кредиторов от предоставления дополнительных займов на основе стоимости активов, являющихся объектом обеспечительных прав, созданных в силу судебного решения, должен существовать определенный механизм уведомления кредиторов о таких обеспечительных правах, созданных в силу судебного решения.
For e.g. in Sweden, section 6, chapter 15 of the Procedural Code prescribes that giving security for an interim measure of protection is essential for the granting of the measure. В Швеции, например, раздел 6 главы 15 Процессуального кодекса предусматривает, что обеспечение возмещения ущерба, который может быть причинен в результате предписывания обеспечительных мер, является необходимым условием для вынесения постановления.
It was agreed that the issue in paragraph 44 should be briefly stated and a cross-reference should be made to the detailed discussion in the chapter dealing with security rights in the case of insolvency. Было решено, что вопрос, затрагиваемый в пункте 44, следует изложить непространно и что необходимо сделать перекрестную ссылку на его детальное рассмотрение в главе, касающейся обеспечительных прав в случае несостоятельности.
Больше примеров...
Обеспечительного (примеров 1187)
However, secured creditors could be required to specify the maximum amount to be secured by the security right. Тем не менее обеспеченных кредиторов можно обязать указывать максимальную стоимость обеспечения на основании обеспечительного права.
On the other hand, if non-compliance with the contract formalities for security agreements imposed by the law of the location of the asset prevents a valid property right from being constituted, no security right will vest in the creditor. С другой стороны, если при заключении обеспечительных соглашений не соблюдены формальные требования, предписываемые применительно к договорам правом, действующим в месте нахождения активов, что препятствует созданию действительного имущественного права, то кредитор не получит обеспечительного права.
While there was support for that suggestion, it was also suggested that, for reasons of consistency, a noun should be used to refer to the "denomination of the right as a security right". Хотя это предложение получило поддержку, было также предложено использовать для обеспечения последовательности существительное, а именно "обозначение права как обеспечительного права".
Lenders could thus avail themselves of the full range of options and he had not intended to suggest that they should be barred from acquiring acquisition security rights. Таким образом, кредитующие лица вправе пользоваться всеми возможными вариантами, и он не имел в виду, что их следует лишить возможности получения приобретательского обеспечительного права.
In addition, in many States, there are multiple registries for security rights in movable property, depending on the type of asset, the grantor or the nature of the security right. Кроме того, во многих государствах существует несколько реестров обеспечительных прав на движимое имущество в разбивке по категориям активов, в разбивке по лицам, предоставляющим обеспечительное право или в разбивке по характеру обеспечительного права.
Больше примеров...
Охранных (примеров 1167)
A draft law on private security and military firms was in the consultation phase in Switzerland. В Швейцарии законопроект о частных военных и охранных компаниях находится в стадии обсуждения.
The Department coordinated activities of private security agencies involved in "protecting public order". Департамент координировал деятельность частных охранных структур, которые задействованы в охране общественного порядка.
Some delegations raised doubts about the appropriateness of an international convention, considering that such an instrument would primarily create obligations for States while having no direct impact on the activities of private military and security companies. Некоторые делегации выражали сомнение в целесообразности принятия международной конвенции, учитывая, что такой договор в первую очередь создаст обязательства для государств и при этом не окажет прямого воздействия на деятельность частных военных и охранных компаний.
(e) security personnel, such as the police, defence forces, fire department, and coast guard; е) персонал охранных служб, таких как полиция, силы обороны, пожарная служба и береговая охрана;
For example, States from Latin America and the Caribbean region did not participate in its work, and the unbalanced representation of Western Group States denotes the heavy involvement of countries where most of the security industry originates and operates from. Так, например, государства Латинской Америки и Карибского бассейна в ее работе участия не принимали, а чрезмерная представленность государств из западной группы означает значительный крен в сторону стран, в которых базируется и из которых оперирует большинство охранных структур.
Больше примеров...
Обеспечительное (примеров 1053)
The law should provide that, unless otherwise agreed by the parties to a security agreement, a security right in an encumbered asset extends to its identifiable proceeds. В законодательстве следует предусмотреть, что, если стороны соглашения об обеспечении не договорились об ином, обеспечительное право в обремененных активах распространяется на поддающиеся идентификации поступления по этим активам.
This may have the effect of changing the relative priority that a security right would have under secured transactions law, and establish categories of claims that would receive distributions ahead of a security right in insolvency proceedings. Это может привести к изменению относительной приоритетности, которой в соответствии с законодательством об обеспеченных сделках обладало бы обеспечительное право, и определению категорий требований, подлежащих удовлетворению по делу о несостоятельности в приоритетном порядке перед обеспечительными правами.
The impact of these matters on the ability of a party to create a security right in the right to receive performance under such personal service contracts may need further study. Дальнейшего изучения могут потребовать последствия таких вопросов для способности сторон создавать обеспечительное право в праве на получение услуг по таким контрактам о личных услугах.
It was widely felt that a security right in a tangible asset with respect to which an intellectual property right was used could be enforced either if the rights holder authorized the enforcement or the intellectual property right was exhausted under the applicable intellectual property law. Было высказано общее мнение о том, что обеспечительное право в материальных активах, в отношении которых используется право интеллектуальной собственности, может быть принудительно исполнено, если держателю прав разрешено принудительное исполнение или если право интеллектуальной собственности исчерпано согласно применимому законодательству об интеллектуальной собственности.
In that connection, it was pointed out that the discussion of the rights of the buyer related also to a question discussed in a different context as to whether the grantor of a security right needed to have ownership or could have a lesser property right В связи с этим было указано, что вопрос о правах покупателя связан также с вопросом, который рассматривается в ином контексте и который состоит в том, должно ли лицо, предоставляющее обеспечительное право, являться собственником или же оно может обладать менее весомым имущественным правом.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 137)
Take, for example, the desirable goal of job security. Рассмотрим, например, такую желанную цель, как гарантия занятости.
The most important element for a successful peace agreement is the cessation of violence and a guarantee that peace, security and stability will be maintained. Самыми важными элементами успешного мирного соглашения являются прекращение насилия и гарантия поддержания мира, безопасности и стабильности.
to promote and fully guarantee respect for human rights, including the right to security, civil and political rights, and tolerance of difference; поощрение и полная гарантия уважения прав человека, включая право на безопасность, гражданских и политических прав и терпимого отношения к различиям;
We vigorously support the idea that security assurances for States that have renounced their nuclear arsenals, as well as for States that are non-members of any military alliances, have to be reflected in a legally binding international document. Мы активно поддерживаем идею, согласно которой гарантия безопасности государствам, которые отказались от своих ядерных арсеналов, а также государствам, которые не входят в какие-то военные союзы, должны быть отражены в форме юридически обязывающего международного документа.
General security for several transit operations Общая гарантия для нескольких транзитных перевозок
Больше примеров...
Защищенности (примеров 649)
This proposed security guarantee therefore helps ensure the sustainability of outer space for the future. И поэтому эта предлагаемая гарантия защищенности помогает обеспечить устойчивость космического пространства на будущее.
While some initiatives focused on countering specific crimes at sea (see sects. A, B and C below), others took a broader approach to maritime security. Некоторые инициативы были посвящены борьбе с конкретными преступлениями на море (см. разделы А, В и С ниже), тогда как другие опирались на более широкий подход к защищенности на море.
A number of trials of senior former regime officials are currently taking place against a backdrop of security issues affecting the safety of prosecutors and judges and courts which are not fully functioning. В настоящее время на фоне проблем защищенности, затрагивающих безопасность прокуроров, судей и судов, которые не функционируют в полной мере, проходит ряд процессов над бывшими высокопоставленными сотрудниками режима.
Collective tenure can also provide a high degree of security and safeguard against the threat of predatory purchasing by higher-income groups and speculators by vesting decision-making powers, including the right to sell, in the collective. Коллективная форма владения может также обеспечивать высокую степень гарантированности и защищенности от угрозы скупки жилья на грабительских условиях группами с более высокими доходами и спекулянтами за счет передачи полномочий по принятию решений, включая право на продажу, коллективу.
Recognizing the importance of the mandate of the Internet Governance Forum in the discussion of public policy issues related to key elements of Internet governance in order to foster the sustainability, robustness, security, stability and development of the Internet, учитывая важность мандата Форума по вопросам управления Интернетом в обсуждении вопросов государственной политики, касающихся ключевых элементов управления Интернетом, для поощрения устойчивости, надежности, защищенности, стабильности и развития Интернета,
Больше примеров...
Обеспечительным (примеров 500)
The security right should not extend to this post-commencement inventory. The secured creditor advanced no credit in reliance upon a security right in the new inventory. Обеспечительное право не должно распространяться на эти инвентарные запасы, приобретенные после открытия производства, обеспеченный кредитор не предоставлял никакого кредита с обеспечительным правом в новых инвентарных запасах.
It was suggested that paragraph 34 should make it clear that, in the case of a disposition of the encumbered assets that might result in the extinction of the security right, the secured creditor might have a security right in the proceeds. Было предложено разъяснить в пункте 34, что в случае отчуждения обремененных активов, которое может привести к прекращению обеспечительного права, обеспеченный кредитор может обладать обеспечительным правом в поступлениях.
As a result, the recommendations on security rights would apply to acquisition security rights within or outside insolvency (only the priority recommendations would be modified for acquisition security rights).] В результате рекомендации об обеспечительных правах применялись бы к приобретательским обеспечительным правам в связи с несостоятельностью или вне связи с ней (в отношении приобретательских обеспечительных прав потребовалось бы только изменить рекомендации, касающиеся приоритета).]
"The law should provide that the rule in the preceding recommendation applies also to the proceeds of a tangible asset subject to an acquisition security right." В законодательстве следует предусмотреть, что правило, изложенное в предшествующей рекомендации, применяется также к поступлениям от материальных активов, обремененных приобретательским обеспечительным правом".
Just as in the case in relation to third-party effectiveness of security rights in proceeds of disposition of encumbered assets, a distinction must be drawn based on the manner in which the initially encumbered assets are described. Как и в случае, касающемся придания силы в отношении третьих сторон обеспечительным правам в поступлениях в результате реализации обремененных активов, различие необходимо проводить на основе того, как описаны первоначально обремененные активы.
Больше примеров...
Охранников (примеров 524)
Currently, there are approximately 3 million private security guards employed throughout the region, a high percentage of whom work informally and possess and use between 800,000 and 1.3 million small arms. В настоящее время в регионе насчитывается порядка З миллионов частных охранников, значительная доля которых работает неофициально, при этом имеет при себе и использует от 800000 до 1,3 млн. единиц стрелкового оружия.
The reclassification of eight existing General Service posts to Field Service is proposed, to allow for future flexibility in recruitment of international security personnel in the field. Предлагается реклассифицировать восемь существующих должностей категории общего обслуживания в должности категории полевой службы в целях обеспечения в будущем гибкости при наборе на международной основе охранников на местах.
From a security point of view, wherever possible, it is highly desirable to have guard staff who are employed by the United Nations, rather than contracted. С точки зрения безопасности крайне желательно, когда это возможно, иметь охранников, которые работают в Организации Объединенных Наций, а не наняты по контрактам.
(c) Security services, owing to the increase in the monthly cost for contracted security guards and the opening of new sites in Sector West and Abidjan; с) услугами по обеспечению безопасности, в связи с увеличением ежемесячных расходов на нанятых на подрядной основе охранников и открытием новых объектов в Западном секторе и Абиджане;
I can't have priyate security personnel in the casino cages. Я не могу допустить частных охранников в хранилище казино.
Больше примеров...
Стабильность (примеров 1460)
He outlined four pillars of general investment policy: the democratic security policy, macroeconomic stability, strengthening of institutions and international integration. Оратор перечислил четыре основных компонента, лежащих в основе общей инвестиционной политики: политика гарантирования демократии, макроэкономическая стабильность, укрепление институтов и международная интеграция.
While the mission has made considerable progress thus far, especially in three key programmes - stability, democracy and justice; internal security and law enforcement; and external security and border control - several challenges still remain. Хотя Миссия достигла к настоящему времени значительного прогресса, особенно в трех ключевых программах - стабильность, демократия и правосудие; внутренняя безопасность и правоохранительная система; и внешняя безопасность и пограничный контроль но все еще остаются некоторые проблемы.
While efforts to respond to emergency requirements continue throughout the country, assistance for rehabilitation and reconstruction is being directed to those regions where stability and security have been attained. Усилия, направленные на удовлетворение чрезвычайных потребностей, предпринимаются, как и прежде, по всей стране, но помощь в целях восстановления и реконструкции направляется в те районы, где обеспечена стабильность и безопасность.
(b) The risk that the arms to be transferred might have a negative impact on national, regional and international security and stability, and on sustainable socio-economic development; Ь) риск того, что предназначенное для передачи оружие негативно повлияет на национальные, региональные и международные мир, безопасность и стабильность, а также на устойчивое социально-экономическое развитие;
Security, respectability, and above all - unconditional love. Стабильность, респектабельность, и прежде всего - безусловную любовь.
Больше примеров...
Режим (примеров 562)
Medium security would be fine, okay? Средний режим будет нормально, хорошо?
The Conference should be a forum for joint efforts to obtain universality of the Treaty, promote nuclear disarmament and cooperation for the peaceful use of nuclear energy, strengthen the verification regime and assure the security of non-nuclear-weapon States. Конференция должна стать форумом совместных усилий, имеющих целью обеспечить универсальность Договора, содействовать ядерному разоружению и сотрудничеству в использовании атомной энергии в мирных целях, укрепить режим проверки и обеспечить безопасность государств, не обладающих ядерным оружием.
It keeps intact a global non-proliferation regime that has been showing signs of falling apart, and gives new hope for wider regional security cooperation. Оно сохраняет в неприкосновенности глобальный режим ядерного нераспространения, который, казалось, разваливался, и дает новую надежду на расширение регионального сотрудничества в сфере безопасности.
This pass/permit system adapts to the requirements of its security and economy without the onus of any contractual negotiation with the labour force, which finds itself at the mercy of the employer. Этот режим пропусков/разрешений отвечает ее требованиям в области безопасности и экономики и не обязывает ее к заключению договорных отношений с работниками, которые попадают в полную зависимость от работодателя.
The non-proliferation regime is essential for peace and international security, since the risk that nuclear weapons might come to be used increases in direct proportion to their dissemination, accumulation and qualitative improvement. Режим нераспространения ядерного оружия необходим для обеспечения международного мира и безопасности, ибо риск применения такого оружия возрастает прямо пропорционально его распространению, его накоплению и его качественному совершенствованию.
Больше примеров...
Обеспеченность (примеров 54)
Today, food security is therefore not an issue in Denmark. Поэтому в настоящее время обеспеченность продовольствием не составляет проблемы для Дании.
Assessment of cross-cutting issue: food security and safety Оценка сквозного вопроса: обеспеченность продовольствием и продовольственная безопасность
Each worker in both the public and private sectors has a right to job security, but the practice differs with varying degrees from the laws and regulations in some fields. Несмотря на то что каждый работник государственного и частного секторов имеет право на обеспеченность работой, на практике законы и положения, действующие в некоторых областях, нарушаются в той или иной степени.
Technical factors included site considerations, power, communications infrastructure and safety and security. К числу технических факторов относятся размеры объекта, обеспеченность электроэнергией, наличие коммуникационной инфраструктуры, а также охрана и безопасность.
The most urgent of these include inadequate fixed-wing and helicopter air support, the need to improve security of installations and personnel and the need to replace ageing equipment and vehicles. К числу наиболее неотложных установленных проблем относятся недостаточная обеспеченность самолетами и вертолетами, необходимость повышения безопасности объектов и персонала и необходимость замены устаревшего оборудования и автотранспортных средств.
Больше примеров...
Надёжность (примеров 15)
Compared to E0 and A5/1, Grain provides higher security while maintaining a small hardware complexity. По сравнению с E0 и A5/1, Grain предоставляет большую надёжность, сохраняя простоту реализации .
Men have to stick it in every place they can, but for women - women, it is just about security and commitment - Мужчины могут совать своё хозяйство куда ни попадя, а женщины, женщины обязаны воплощать надёжность и преданность...
But a girl really wants dependability and security. Но женщине-то нужна надёжность.
clamassassin is designed with an emphasis on security, robustness and simplicity. clamassassin разрабатывался с упором на безопасность, надёжность и простоту.
However, the high cost of using formal methods means that they are usually only used in the development of high-integrity and life-critical systems, where safety or security is of utmost importance. Однако высокая стоимость использования формальных методов указывает на то, что они, как правило, используются только при разработке высокоинтегрированных и жизненно-важных систем, где надёжность и безопасность имеют первостепенное значение.
Больше примеров...
Охранный (примеров 32)
The security office was in the impact zone. Охранный пункт был в зоне поражения.
Our experience, the professionalism of our team and our technical supply create a high quality security service - the best standard in the industry. Наш опыт, профессионализм команды и техническое обеспечение создают высококачественный охранный сервис - высший стандарт отрасли.
I have inherited my son's security business. Я унаследовал охранный бизнес моего сына.
Meanwhile, Liberian authorities are working to find funding to cover the cost of security personnel during the elections, currently estimated at around $700,000. Тем временем либерийские власти работают над изысканием средств, которые покрыли бы расходы на охранный персонал на время выборов, составляющие ориентировочно 700 тысяч долларов.
Security is a better way of life. Охранный бизнес - способ жить получше.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 125)
That would be reassuring for the inhabitants of Kosovo, who would be returning in a climate of security. Эти меры породили бы уверенность у тех жителей Косово, которые будут возвращаться в безопасной обстановке.
My delegation wishes to reaffirm Nigeria's belief in multilateralism as the core principle for addressing issues of disarmament and international security. Моя делегация хотела бы вновь подтвердить уверенность Нигерии в том, что многосторонность является основополагающим принципом решения вопросов в области разоружения и международной безопасности.
In Kosovo, such a presence must be sufficiently strong, credible and dissuasive to provide refugees and internally displaced persons the necessary confidence and security that constitute a pre-requisite for their return. В Косово такое присутствие должно быть в достаточной мере мощным, надежным и убедительным, с тем чтобы обеспечить беженцам и вынужденным переселенцам уверенность и безопасность, которые являются необходимым предварительным условием их возвращения.
Our progress in the last year also provides confidence that in the post-cold-war years we can adapt and construct global institutions that will help to provide security and increase economic growth throughout the world. Успехи, достигнутые нами в прошедшем году, также вселяют в нас уверенность в том, что в период после "холодной войны" мы сможем создать всемирные организации и реформировать их в соответствии с новыми обстоятельствами, которые помогут обеспечить безопасность и усилить экономический рост во всем мире.
Verification seeks to provide confidence that States are complying with their obligations, deter States from non-compliance, induce non-compliant States back into compliance, and preclude violations from undercutting the security of other parties; контроль обеспечивает уверенность в том, что государства выполняют свои обязательства, удерживает государства от невыполнения, вынуждает государства-нарушители вновь соблюдать свои обязательства и препятствует тому, чтобы нарушения подрывали безопасность других сторон;
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 43)
As to security rights in excluded intangibles, such as securities, reference could be made to the work of other organizations. В отношении обеспечительных прав в таких нематериальных активах, которые не охвачены настоящим Руководством, как ценные бумаги, можно ссылаться на деятельность других организаций.
The general rules of the law recommended in the Guide might apply to the creation of a security right in non-intermediated securities, whether the securities are certificated or dematerialized (see recommendations 13-22). Общие нормы права, рекомендуемые в Руководстве, могут применяться к созданию обеспечительного права в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, будь то документарные или недокументарные ценные бумаги (см. рекомендации 13-22).
In particular, no guidance would be given with respect to important financing practices in which privately held securities that are not traded in any capital market and are not intermediated securities are used as security for credit. В частности, не будут сформулированы никакие рекомендации в отношении важных видов финансовой практики, в рамках которых находящиеся в частном владении ценные бумаги, не являющиеся предметом купли-продажи на каком-либо рынке капитала и не являющиеся непосредственно удерживаемыми ценными бумагами, используются в качестве обеспечения кредита.
In the case of equity investments classified as available-for-sale, a significant or prolonged decline in the fair value of the security below its cost is also evidence that assets are impaired. В случае инвестиций в ценные бумаги, отнесенных к категории имеющихся в наличии для продажи, значимое или длительное снижение справедливой стоимости ценной бумаги до уровня ниже цены ее приобретения также является подтверждением обесценения актива.
If encumbered non-intermediated securities are transferred and a security right in those securities is effective against third parties at the time of the transfer, the transferee acquires them subject to the security right. Если обремененные неопосредованно удерживаемые ценные бумаги передаются и обеспечительное право в этих ценных бумагах имеет силу в отношении третьих сторон в момент передачи, то получатель приобретает их с учетом обеспечительного права.
Больше примеров...
Ценная бумага (примеров 6)
This imported statement contains investment transactions with no security. These transactions will be ignored. В импортированной выписке в инвестиционном счёте не указана ценная бумага. Все операции по этому счёту будут проигнорированы.
Chervonets was met with confidence by the population and was viewed rather not as a medium of circulation, but as a non-monetary security. Червонец был встречен населением с доверием и рассматривался скорее не как средство обращения, а как неденежная ценная бумага.
In the event of deflation, the security cannot be redeemed for less than the original face value but the coupon payments are based on the deflated principal. В случае дефляции ценная бумага не может быть продана менее чем за первоначальную номинальную стоимость, однако выплаты по купонам производятся на основе пересчитанной с учетом дефляции капитальной суммы.
A non-interest-bearing security is purchased on 15/02/1999. Беспроцентная ценная бумага приобретена 15.02.1999.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
Больше примеров...