Английский - русский
Перевод слова Security

Перевод security с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасность (примеров 18660)
Information security and data protection were critical. Важнейшее значение имеют информационная безопасность и защита данных.
Human security is incompatible with the existence of more than 22,000 nuclear weapons, over 12,000 of which are ready for immediate use. Безопасность человека несовместима с существованием свыше 22000 единиц ядерного оружия, более 12000 из которых готовы к применению.
And thirdly, human security actually pertains to the question of development. И в-третьих, безопасность человека фактически относится к вопросу развития.
There is no single definition of human security. У понятия «безопасность человека» нет единого определения.
Instead, the notion of human security reinforces and complements the activities of the Organization in these critical fields. Напротив, понятие «безопасность человека» укрепляет и дополняет работу Организации в этих важных областях.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 6440)
The campaign against land degradation, in particular in arid regions, is now clearly identified with the drive against poverty and for development, the major objective being to achieve food security and ecological security. Борьба с деградацией почв, особенно в засушливых районах, безусловно, неотделима от борьбы с нищетой и процесса развития, и одной из ее важнейших задач является обеспечение продовольственной и экологической безопасности.
(e) Strengthening governance and security within the Community; ё) укрепление механизмов управления и обеспечение безопасности в рамках Сообщества;
The Council is an expression of the political will of the Government to combat hunger and undernourishment without further delay; it constitutes a recognition that food and nutrition security is not only a moral imperative but also a precondition for economic and social development. Создание КОНАСАН отражает политическую волю правительства безотлагательно вступить в борьбу с голодом и недоеданием и свидетельствует о понимании того факта, что обеспечение продовольственной безопасности и качественного питания граждан является не только моральным долгом, но и важным условием, необходимым для успешного экономического и социального развития страны.
The main priorities during the 2008/09 period will be to ensure monitoring of the security zone, the restricted weapons zone and the Kodori Valley and participation in the weekly quadripartite meetings on security issues. Основными приоритетами в 2008/09 году будут обеспечение наблюдения за зоной безопасности, зоной ограничения вооружений и Кодорским ущельем, а также участие в еженедельных четырехсторонних совещаниях по вопросам безопасности.
Provisions are made for the training of UNAMID personnel in areas such as rule of law, communications and information technology, medical services, procurement, transport, supply, engineering, aviation, HIV/AIDS awareness, gender, human rights, security and personnel administration. Предусматриваются ассигнования на учебную подготовку персонала ЮНАМИД в таких областях, как верховенство права, связь и информационные технологии, медицинские услуги, закупки, транспорт, снабжение, инженерно-техническое обеспечение, воздушный транспорт, информирование о ВИЧ/СПИДе, гендерная проблематика, права человека, безопасность и управление персоналом.
Больше примеров...
Охрана (примеров 1604)
Hotel security told me about the little party you had last night. Охрана отеля рассказала мне о вашей маленькой вечеринке прошлой ночью.
How about a custodian filed a complaint against security... said a guard stole his pocket knife. Охрана безопасности подала жалобу... на кражу карманного ножа.
Tonight, my security detail and I were attacked by one of these lawless vigilantes who claim to protect this city. Сегодня моя личная охрана и я подверглись нападению одного из этих необузданных мстителей, позиционирующих себя как защитников этого города.
Issuance of United Nations postage stamps and postal stationery, including the subject, design and quantity to be printed; and security and archival safe-keeping of postal stocks. Выпуск почтовых марок Организации Объединенных Наций и канцелярских товаров для почтовых отправлений, включая определение тематик, оформление и тираж; и охрана и архивное хранение знаков почтовой оплаты.
Security doors are blocked. Охрана, заблокировать все двери.
Больше примеров...
Защиты (примеров 5040)
Provide for electronic stored data security as well as human-readable document security; обеспечению защиты данных, хранимых в электронной форме, а также защиты документов, поддающихся считыванию;
Establish and encourage acceptance of software security standards as a short-term method to jump-start the process of improving security in Internet products; разработка и содействие внедрению стандартов защиты программного обеспечения в качестве одного из способов непосредственного стимулирования процесса повышения безопасности программного обеспечения Интернета;
In order to protect the grantor and other parties with rights in the encumbered assets, some States impose a similar obligation on secured creditors, requiring them to resort exclusively to the courts or other governmental authorities to enforce their security rights. Для защиты лица, предоставляющего право, и других сторон, обладающих правами в обремененных активах, некоторые государства налагают аналогичное обязательство на обеспеченных кредиторов, предусматривая, что они могут обращаться только в суд или к другим правительственным структурам для принудительной реализации своих обеспечительных прав.
Accompanied by fair and equitable rules of transparency and access, those States that have opted for nuclear energy could have access to all the nuclear fuel they need under the control of the Agency, which would be responsible for ensuring safety and security. При наличии правил, основанных на принципах справедливости и равенства, те государства, которые сделали выбор в пользу ядерной энергии, могли бы получить доступ ко всему необходимому им ядерному топливу под контролем Агентства, которое несло бы ответственность за обеспечение их защиты и безопасности.
The Special Rapporteur stressed the view that article 208 may be in violation of the fundamental provision of security of tenure for judges for the protection of judicial independence as set forth by principle 12 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary: Специальный докладчик подчеркнул, что статья 208 может противоречить основополагающему положению о гарантии от необоснованного увольнения судей в интересах защиты независимости судебной власти, закрепленной в принципе 12 Основных принципов независимости судебных органов Организации Объединенных Наций:
Больше примеров...
Обеспечительных (примеров 1309)
Some countries have enacted laws recharacterizing title retention arrangements as security rights and requiring holders of such rights to comply with publicity requirements pertaining to security rights. В некоторых странах были приняты законы, согласно которым договоренности о сохранении правового титула квалифицируются в качестве обеспечительных прав и на держателей таких прав распространяются требования о гласности, установленные применительно к таким правам.
Yet other laws permit also the registration of security rights in intellectual property rights. Существуют также законы, в соответствии с которыми возможна регистрация обеспечительных прав в правах интеллектуальной собственности.
In the discussion, interest was expressed in a regime that would facilitate the cross-border recognition of security rights. В ходе обсуждения была выражена заинтересованность в установлении режима, который способствовал бы трансграничному признанию обеспечительных прав.
Organization of American States project on security rights registries Проект Организации американских государств по регистрам обеспечительных прав
It was stated that those sentences were descriptive and reflected the fact that title devices were developed in practice because law did not provide for non-possessory security rights. Было указано, что эти предложения текста носят описательный характер и отражают то обстоятельство, что способы создания обеспечения, связанные с передачей правового титула, разрабатывались на практике потому, что законодательство не предусматривало создание непосессорных обеспечительных прав.
Больше примеров...
Обеспечительного (примеров 1187)
For example, the grant of a security interest shortly before insolvency, although otherwise valid, may be found to have favoured unfairly a certain creditor at the expense of the rest. Например, предоставление обеспечительного интереса незадолго до наступления несостоятельности, которое в иных отношениях является действительным, может быть сочтено предоставляющим несправедливые выгоды определенному кредитору за счет остальных.
If the requirements of the enacting State to make the security right effective against third parties are satisfied prior to the end of that period, the security right continues to be effective against third parties thereafter under the law of the enacting State. Если требования принимающего государства, касающиеся обеспечения действительности обеспечительного права в отношении третьих сторон, выполняются до истечения указанного срока, обеспечительное право продолжает оставаться действительным в отношении третьих сторон после истечения этого срока в соответствии с законодательством принимающего государства.
The insolvency law should specify that, where the existing secured creditor does not agree, the court may authorize the creation of a security interest having priority over pre-existing security interests provided specified conditions are satisfied, including: В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что в случае, если существующий обеспеченный кредитор не дает своего согласия, суд может разрешить создание обеспечительного интереса, имеющего приоритет по отношению к созданным ранее обеспечительным интересам, если соблюдены определенные условия, в том числе:
Second, while a security right covering after-acquired assets (i.e. acquired after the creation of the security right) comes into existence in respect of those assets only as they are acquired, it is possible to register of a notice describing them as potentially encumbered assets. Во-вторых, хотя обеспечительное право, охватывающее приобретенные впоследствии активы (т.е. активы, приобретенные после создания обеспечительного права), начинает существовать в отношении таких активов только после их приобретения, имеется возможность зарегистрировать уведомление, описывающее их как потенциально обремененные активы.
This means, for example, that, even after the creation of a security right, the owner of the encumbered asset may exercise all its rights as an owner (subject to any limitations it may have agreed to with the secured creditor). Это, например, означает, что даже после создания обеспечительного права правообладатель обремененного актива может осуществлять все свои права как правообладатель (с учетом любых ограничений, которые могут быть согласованы с обеспеченным кредитором).
Больше примеров...
Охранных (примеров 1167)
Finally, the draft proposes that the Secretary-General establish an international register of private military and security companies operating on the international market based on information provided by States parties. В заключение в проекте предлагается, чтобы Генеральный секретарь на основе информации, предоставляемой государствами-участниками, составил международный реестр частных военных и охранных компаний, действующих на международном рынке.
It should be mentioned that a number of private military and security companies figure in the United Nations Procurement Service-List of Registered Vendors. Следует отметить, что ряд этих частных военных и охранных компаний фигурируют в Списке зарегистрированных продавцов Службы закупок Организации Объединенных Наций.
Only a small portion of the employees of private military and security companies involved in military functions could be qualified as mercenaries. Лишь незначительная часть служащих частных военных и охранных компаний, участвующих в выполнении военных функций, может квалифицироваться как наемники.
The Working Group found that the trend towards extensive privatization of security is intensifying, while the private security industry, and in particular the export/import of private security services, remains fundamentally unregulated at the international level and often insufficiently regulated at the national level. Рабочая группа обнаружила усиление тенденции в направлении существенной приватизации функций по обеспечению безопасности, в то время как отрасль частных охранных услуг, в частности экспорт/импорт частных охранных услуг, по-прежнему совершенно не регулируется на международном уровне и зачастую недостаточно регулируется на национальном уровне.
Only, on the security footage, at the flat, we only see his car, not his face. Правда, у дома на охранных съёмках видно только машину, а лицо - нет. Да.
Больше примеров...
Обеспечительное (примеров 1053)
Paragraph 2 is intended to ensure that any limitation agreed upon between the assignor and the debtor or other person granting a security right does not invalidate the assignment of such a right. Пункт 2 преследует цель обеспечить, чтобы никакое ограничение, согласованное между цедентом и должником или другим лицом, предоставляющим обеспечительное право, не лишало действительности уступку такого права.
Simply to refer to the time of creation failed to resolve that issue, since in some States a security right could be created orally, while in other States it had to be created in writing. Простая ссылка на момент создания не решает этой проблемы, поскольку в некоторых государствах обеспечительное право может создаваться в устной форме, хотя в других государствах оно должно быть создано в письменном виде.
It was agreed that reference should be made to a pre-registered non-acquisition security right, since, as advance registration was possible, such a right could be created even after registration took place. Было решено сделать ссылку на ранее зарегистрированное обеспечительное право, не связанное с закупками, поскольку с учетом возможности заблаговременной регистрации такое право может быть создано даже после осуществления регистрации.
As a security right is created in a particular asset only when the grantor owns or has rights in the asset, any other rule would require registration of a new notice each time the grantor acquired a new asset. Поскольку обеспечительное право создается в конкретных активах только тогда, когда лицо, предоставляющее обеспечительное право, имеет право на эти активы, любое другое правило будет предусматривать регистрацию нового уведомления всякий раз, когда лицо, предоставляющее обеспечительное право, приобретает новые активы.
For example, a priority dispute between a secured creditor and a transferee under an outright transfer made by the grantor of the security right would be more easily resolved if reference is made to one single law to resolve the dispute. Например, спор в отношении приоритета между обеспеченным кредитором и получателем права, приобретшим такое право в результате простой уступки, совершенной лицом, предоставляющим обеспечительное право, будет легче решить, учитывая нормы лишь одного законодательства.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 137)
This calls for guaranteeing the security of small States like ours. Для этого необходима гарантия безопасности малых государств, подобно нашему.
Food is a person's most basic commodity and assuring a stable supply of food and guaranteeing its security are objectives of fundamental importance for national policy. Продовольствие является самым основным товаром широкого потребления, и обеспечение бесперебойного снабжения продовольствием и гарантия продовольственной безопасности имеют основополагающее значение для государственной политики.
A wide range of topics were addressed in the ILO Declaration, such as employment promotion and security, equality of opportunity and treatment, occupational health and safety, freedom of association and collective bargaining, and wages, benefits and conditions of work. Декларация МОТ охватывает широкий круг вопросов, таких, как увеличение числа рабочих мест и гарантия занятости, равенство возможностей и обращения, гигиена и безопасность труда, свобода ассоциации и переговоров о заключении коллективного договора, а также заработная плата, пособия и условия труда.
Section 2 Security of tenure Раздел 2 Гарантия обладания контрактом
Not developing nuclear weapons themselves, it is entirely normal and reasonable for the nonnuclear-weapon States to seek not to be threatened by nuclear weapons and to insist that this form of security assurance be made legally binding. Поскольку государства, не обладающие ядерным оружием, не занимаются сами разработкой ядерного оружия, нормально и разумно, что они добиваются, чтобы им не угрожали ядерным оружием, и настаивают, чтобы такого рода гарантия безопасности обрела юридически связывающий статус.
Больше примеров...
Защищенности (примеров 649)
At the global level, assistance is currently aimed primarily at facilitating participation in, and implementation of, relevant maritime security instruments. На глобальном уровне содействие в настоящее время оказывается главным образом в виде облегчения участия в соответствующих документах по защищенности на море и их осуществления.
The Council of Bureaux has established a Working Group to look at Green Card security in the light of existing improved technology. Совет страховых бюро учредил рабочую группу для рассмотрения вопроса о защищенности зеленой карты от подделки в свете наиболее эффективных современных технологий.
Dialogue in Geneva has generated heightened awareness, convergence of views, and substantial activity at the national and regional levels in areas ranging from biosafety and security to the development of implementing legislation to cooperation in disease surveillance and response. Диалог в Женеве позволил повысить уровень осведомленности, сблизить позиции и мобилизовать существенную активность на национальном и региональном уровнях в различных областях - от биобезопасности и защищенности до разработки имплементирующего законодательства и сотрудничества в сфере эпидемиологического надзора и мер реагирования.
For those with insecure tenure, measures should aim at strengthening their security of tenure, for instance by granting rights to housing or land at places of origin, either immediately or in incremental stages. Для тех лиц, права проживания которых не защищены, следует принять меры по укреплению их правовой защищенности, например путем немедленного или постепенного предоставления им прав на жилье или землю в местах происхождения.
On the one hand, policies and responses need to be put in place that address the current food security crisis; these will consist mainly of social safety nets and other means of protecting poor and vulnerable communities from deprivation. С одной стороны, необходимы меры и политика по преодолению нынешнего кризиса в области продовольственной безопасности; их суть будет в основном заключаться в создании систем социальной защиты и других средств обеспечения защищенности неимущих и уязвимых слоев населения от нужды и лишений.
Больше примеров...
Обеспечительным (примеров 500)
Where the rights of a lessee or licensee are not affected by a security right, the rights of a sub-lessee or sub-licensee are also unaffected by the security right. Если права арендатора или держателя лицензии не затрагиваются обеспечительным правом, то права субарендатора или держателя сублицензии также не затрагиваются этим обеспечительным правом.
This is particularly true for projects involving the development of new infrastructure where the final negotiation of the financial and security arrangements takes place only after the selection of the concessionaire. Это особенно верно в случае проектов, связанных с созданием новой инфраструктуры, когда заключительные переговоры по финансовым и обеспечительным механизмам проводятся только после выбора концессионера.
Additional resources would also be needed to enable the Commission to tackle its increased workload, entailing three new working groups on insolvency law, transport law and security interests. Потребуются дополнительные средства, чтобы обеспечить Комиссии возможность выполнять ее расширенный объем работы, связанный с созданием трех новых рабочих групп по законодательству о несостоятельности, транспортному праву и обеспечительным интересам.
He considered that the work of the new working groups on insolvency law, security interests and transport law had been most opportune in view of the many legislative and regulatory initiatives under way at both national and international levels. Он считает, что деятельность новых рабочих групп по законодательству о несостоятельности, обеспечительным интересам и транспортному праву является весьма эффективной, что подтверждается значительным количеством законодательных и нормативных инициатив, осуществляемых как на национальном, так и на международном уровнях.
In addition, the Working Group may wish to consider whether security rights in specific intellectual property rights should be subject to different third-party effectiveness and priority rules from security rights in pools of assets, including intellectual property rights. Наряду с этим Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить то, должны ли к обеспечительному праву в конкретных правах интеллектуальной собственности применяться иные правила вступления в силу в отношении третьих сторон и определения приоритета, чем к обеспечительным правам в имущественной массе, включающей права интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Охранников (примеров 524)
Seems like the target has a lot of security. Похоже, что у цели много охранников.
Two General Service posts for security officers under section 7, International Court of Justice. Две должности охранников категории общего обслуживания по разделу 7 «Международный Суд».
There's a security office in the back corner, but I don't know what's in there. В заднем углу комната охранников, но я не знаю, что там.
Security's a nightmare, but we're a hospital. Ночной кошмар всех охранников, но мы же госпиталь.
This includes witness re-location costs, accompanying support person costs, upkeep and child care costs, medical costs, clothing for witnesses, security guards and farm help costs, compensation for lost wages and cost of meals. Это включает расходы на переселение свидетелей, на сопровождающих, на содержание свидетелей и заботу о детях, на медицинскую помощь, на покупку одежды для свидетелей, на наем охранников и подручных на сельскохозяйственные работы, на компенсацию утраченного заработка и на оплату питания.
Больше примеров...
Стабильность (примеров 1460)
We must reach a global consensus that security, peace and stability arise from the economic and social development of States and peoples. Мы должны достичь глобального консенсуса в отношении того, что безопасность, мир и стабильность связаны с экономическим и социальным развитием государств и народов.
One of the cornerstones of the African renaissance in striving for socio-economic development, democratization and good governance in Africa is stability and security on the continent. Одним из определяющих условий африканского возрождения - стремления к социально-экономичес-кому развитию, демократизации и благому управлению в Африке является стабильность и безопасность на континенте.
Then we can speak of such advantages and benefits of peace as security, cooperation, stability, prosperity and progress for all the States and peoples in our region without exception. Вот тогда мы сможем говорить о таких преимуществах и выгодах от мира, как безопасность, сотрудничество, стабильность, процветание и прогресс применительно ко всем без исключения государствам и народам нашего региона.
Top of the list is the situation in the Gulf region which, in the recent past, witnessed two destructive wars whose consequences continue to affect adversely the region's political and economic conditions and to jeopardize its security and stability. В начале их перечня стоит вопрос о положении в районе Залива, ставшем в недавнем прошлом свидетелем двух опустошительных войн, последствия которых продолжают оказывать негативное влияние на политические и экономические условия в регионе и ставить под угрозу его безопасность и стабильность.
The specific characteristics of the Guardia Civil, as a military police body, allow it both to intervene alongside the armed forces during the initial phases of a conflict and, later, to ensure stability, security and development as a civilian police force. Специальные функции гражданской гвардии в качестве военной полиции позволяют ей принимать меры наряду с воинскими подразделениями на первоначальных этапах конфликта, а затем обеспечивать стабильность, безопасность и развитие в качестве гражданской полиции.
Больше примеров...
Режим (примеров 562)
In addition to revising the IMDG, the IMO has become increasingly active in maritime security and has developed an entire maritime security regime. Помимо пересмотра МКМПОГ ИМО стала проводить все более активную деятельность по вопросам защищенности на море и разработала целый режим обеспечения защищенности на море.
Following Allo's introduction at Google I/O, Google was criticized by security experts and privacy advocates for having the end-to-end encryption turned off by default, which they argue leaves the app open to government surveillance. В отличие от Google Duo у Allo существует веб-версия Google Allo подвергся критике со стороны экспертов по вопросам безопасности и защитников частной жизни за то, что режим end-to-end шифрования выключен по умолчанию, что по их утверждениям оставляет приложение открытым для правительственного и корпоративного надзора.
Matters are made more complicated by the fact that the regime posits a "military first" policy and monitors its population through the tentacles of its iron-fisted security machinery. Положение еще больше усугубляется тем, что режим проводит политику «на первом месте - военные» и следит за своим населением с помощью железных щупальцев, которыми опутали всю страну органы государственной безопасности.
The non-proliferation regime is essential for peace and international security, since the risk that nuclear weapons might come to be used increases in direct proportion to their dissemination, accumulation and qualitative improvement. Режим нераспространения ядерного оружия необходим для обеспечения международного мира и безопасности, ибо риск применения такого оружия возрастает прямо пропорционально его распространению, его накоплению и его качественному совершенствованию.
Debtors need to retain possession of encumbered assets and secured creditors need to be protected against competing claims in the case of debtor default and in particular insolvency or may be proceeds of tangibles; and the complexity and feasibility of a regime on security rights in intangibles. С учетом возрастающего значения нематериального имущества в качестве обеспечения кредитования и зачастую недостаточных правил, применимых к этому виду обеспечения, было бы целесообразным разработать современный правовой режим в отношении нематериального имущества, особенно дебиторской задолженности.
Больше примеров...
Обеспеченность (примеров 54)
Bigger security in web and optimum of the notice in one only place. Более большая обеспеченность в стержне и оптимальном извещения в одном только месте.
The efforts of the United Nations focused on providing assistance in the areas of health, nutrition, water and sanitation, shelter, food security and emergency education. В работе Организации Объединенных Наций основное внимание уделялось оказанию помощи населению в таких областях, как охрана здоровья, питание, водоснабжение и санитария, жилье, продовольственная обеспеченность и образование в условиях чрезвычайных ситуаций.
The value of learning is essential: in an increasingly changing economy, where job security can no longer be assumed, people need to be able to continue to learn and keep abreast of innovation. Приобретение знаний имеет важнейшее значение: в условиях все более меняющихся экономических условий, когда обеспеченность работой не может более считаться гарантированной, необходимо, чтобы люди имели возможность продолжать учиться и идти в ногу с процессом нововведений.
ESCAP is taking the lead on the two sub-themes of "household water security" and "economic aspects of water management"; ЭСКАТО принимает на себя руководство по работе над двумя подтемами: «Обеспеченность домашних хозяйств водой» и «Экономические аспекты управления водными ресурсами»;
These include its expanding middle class, connectivity and knowledge as promising new assets for developing countries to harness in renewed efforts to achieve sustainable human development in such areas as food, health and energy security. К их числу относятся рост среднего класса, укрепление социальных связей и расширение базы знаний, что в совокупности открывает перед развивающимися странами новые возможности и перспективы для активизации их усилий по достижению устойчивого человеческого развития в таких областях, как продовольственная обеспеченность, охрана здоровья и энергетическая безопасность.
Больше примеров...
Надёжность (примеров 15)
Compared to E0 and A5/1, Grain provides higher security while maintaining a small hardware complexity. По сравнению с E0 и A5/1, Grain предоставляет большую надёжность, сохраняя простоту реализации .
I wish this family the peace, the happiness, and the security it has provided me these past 4 years forever and ever. Я желаю, чтобы в этой семье был мир, было счастье и та надёжность, которую я чувствовал все эти 4 года... на веки вечные.
Men have to stick it in every place they can, but for women - women, it is just about security and commitment - Мужчины могут совать своё хозяйство куда ни попадя, а женщины, женщины обязаны воплощать надёжность и преданность...
Reliability was also a key part of the security design of SCTP. Надёжность была одним из ключевых аспектов разработки безопасности протокола SCTP.
Security is our biggest priority. We value our clients' trust and remain committed to providing the utmost levels of security. Надёжность является нашим главным приоритетом... Мы ценим доверие наших клиентов и остаёмся преданы предоставлению предельного уровня их защиты.
Больше примеров...
Охранный (примеров 32)
You know, the "security biz." ты же знаешь, "охранный бизнесс"
How do you expect me to get past their security perimeter? И как, по-вашему, я проникну через их охранный периметр?
The introduction of a portable security smoke generator was awarded best new physical product at IFSEC 2009, providing cash-carriers with a high-level of protection against an increased risk during out of hours cash deliveries. Переносной охранный дымовой генератор Rapid Deploy выиграл в номинации «Best New Physical Product» (Лучшее новое устройство-изделие) на выставке IFSEC 2009, обеспечивая инкассаторов защитой высокого уровня от повышенного риска во время доставки наличных средств.
Warning.' Security scan has discovered presence - Внимание.: охранный сканер обнаружил налич ие -
Looks forward to the successful provision of security for the Court by local security personnel, and requests the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone to include, within existing security evacuation contingency arrangements, relevant officials of the Court. З. выражает надежду на то, что местный охранный персонал будет эффективно обеспечивать безопасность Суда, и просит Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне включить в существующие планы чрезвычайной эвакуации на случай возникновения угроз в плане безопасности соответствующих должностных лиц Суда.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 125)
This would facilitate access to land and security of tenure for people living in informal settlements. Это способствовало бы расширению доступа к земле и повысило бы уверенность во владении для лиц, проживающих в неформальных поселениях.
We hope those peoples will find the security and confidence to tackle undisturbed the arduous struggle for development. Мы надеемся, что эти народы обретут безопасность и уверенность для беспрепятственного решения сложных задач в области развития.
Those briefings have given us confidence that recent developments both on the political side and with regard to the overall security situation are encouraging. Эти брифинги вселили уверенность в том, что недавние события, как на политической арене, так и в общей ситуации в области безопасности, являются обнадеживающими.
At the same time, it affirmed its full support for the Kingdom of Saudi Arabia in combating terrorism and expressed confidence in the ability of the Kingdom's security agencies to cope with such acts and ensure that the perpetrators are brought to justice. Одновременно он заявил о своей полной поддержке усилиям Королевства Саудовской Аравии по борьбе с терроризмом и выразил уверенность в том, что агентства безопасности Королевства смогут противостоять таким актам и обеспечить, чтобы те, кто их совершает, были преданы правосудию.
I cannot conclude without reaffirming our confidence in the ability of the United Nations to guarantee and safeguard the inalienable rights of all peoples, and to guarantee international stability and security, inseparable and indispensable elements for building a peaceful world. Я не могу закончить свое выступление, вновь не подтвердив нашу уверенность в способности Организации Объединенных Наций обеспечить и сохранить неотъемлемые права всех народов и гарантировать стабильность и международную безопасность - неделимые и необходимые элементы для построения здания мирной планеты.
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 43)
It was agreed that no rules should be prepared on security rights in assets excluded from the scope of the draft Guide, such as securities (as to intellectual property rights, see para. 90). Было решено, что не следует разрабатывать нормы, касающиеся обеспечительных прав в активах, которые исключены из сферы применения проекта руководства, таких как ценные бумаги (в отношении прав интеллектуальной собственности см. пункт 90).
It was noted that application of article 47 would result in a transferee of non-intermediated securities taking the securities subject to a security right that was effective against third parties. Было отмечено, что применение статьи 47 приведет к тому, что получатель неопосредованно удерживаемых ценных бумаг будет принимать ценные бумаги, обремененные обеспечительным правом, которое имеет силу в отношении третьих сторон.
Government bonds and bills can both serve as a security and cheap refinance instrument for credits. Государственные ценные бумаги могут быть использованы как средство обеспечения при получении банковского кредита, а также для рефинансирования кредитов, при том по низкой цене.
In the case of equity investments classified as available-for-sale, a significant or prolonged decline in the fair value of the security below its cost is also evidence that assets are impaired. В случае инвестиций в ценные бумаги, отнесенных к категории имеющихся в наличии для продажи, значимое или длительное снижение справедливой стоимости ценной бумаги до уровня ниже цены ее приобретения также является подтверждением обесценения актива.
See below the section entitled "Security over specific assets: investment securities", for additional discussion pertaining to security rights in investment securities. Более подробное рассмотрение вопросов, связанных с обеспечительными правами в инвестиционных ценных бумагах, см. ниже раздел под названием "Обеспечение в виде отдельных активов: инвестиционные ценные бумаги".
Больше примеров...
Ценная бумага (примеров 6)
This imported statement contains investment transactions with no security. These transactions will be ignored. В импортированной выписке в инвестиционном счёте не указана ценная бумага. Все операции по этому счёту будут проигнорированы.
Chervonets was met with confidence by the population and was viewed rather not as a medium of circulation, but as a non-monetary security. Червонец был встречен населением с доверием и рассматривался скорее не как средство обращения, а как неденежная ценная бумага.
In the event of deflation, the security cannot be redeemed for less than the original face value but the coupon payments are based on the deflated principal. В случае дефляции ценная бумага не может быть продана менее чем за первоначальную номинальную стоимость, однако выплаты по купонам производятся на основе пересчитанной с учетом дефляции капитальной суммы.
A non-interest-bearing security is purchased on 15/02/1999. Беспроцентная ценная бумага приобретена 15.02.1999.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
Больше примеров...