Английский - русский
Перевод слова Security

Перевод security с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасность (примеров 18660)
Human security pertains to many different fields and at present remains an abstract and general concept, on which there is no uniform international agreement. Безопасность человека имеет отношение ко многим различным областям и в настоящее время остается концепцией абстрактного и общего характера, по которой не достигнуто никакого общего международного консенсуса.
As was pointed out by Professor Fukuda-Parr yesterday, human security provides a framework for analyzing the prevention of conflicts and fighting poverty. Как подчеркнул вчера профессор Фукуда-Парр, безопасность человека обеспечивает рамки для проведения анализа деятельности по предотвращению конфликтов и борьбе с нищетой.
The definition needs to recognize that the primary responsibility for human security rests with States and Governments. В таком определении необходимо признать, что главная ответственность за безопасность человека лежит на государствах и правительствах.
The concept of human security has been a central concern since the creation of humankind. Безопасность человека остается центральной заботой с момента появления на Земле первого человека.
Surely, human security can be guaranteed only within a secure State. Ведь человеческая безопасность может быть реализована только в безопасном государстве.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 6440)
The unit works in close cooperation, and shares information with, Sierra Leonean security agencies, the Special Court, diplomatic missions, international non-governmental organizations and United Nations security units in Guinea, Liberia and Côte d'Ivoire. Это подразделение тесно сотрудничает и обменивается информацией со службами безопасности Сьерра-Леоне, Специальным судом, дипломатическими представительствами, международными неправительственными организациями и отвечающими за обеспечение безопасности подразделениями Организации Объединенных Наций в Гвинее, Либерии и Кот-д'Ивуаре.
Guaranteeing the right to private property and ensuring free and fair competition as the basis of the market economy, human dignity and security. Обеспечение права на частную собственность и обеспечение свободной и честной конкуренции в качестве на основе рыночной экономики, человеческого достоинства и безопасности.
Moreover, the Department has recently entered into a strategic dialogue with the United Nations Development Programme (UNDP) on the clarification of roles and responsibilities in integrated missions, including in functional areas such as rule of law, security sector reform, governance and capacity-building. Кроме того, Департамент в последнее время ведет стратегический диалог с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) с целью уточнения функций и обязанностей в комплексных миссиях, в том числе в таких функциональных областях, как обеспечение правопорядка, реформа сектора безопасности, управление и создание потенциала.
The Committee notes that for some time, UNLB has been providing services that do not strictly fall into the category of logistics, such as communications, training, air support and security, reference and checking, and education grant processing. Комитет отмечает, что в течение какого-то времени БСООН выполняла функции, не подпадавшие под категорию материально-технического снабжения в строгом смысле слова, например обеспечение связи, профессиональная подготовка, воздушная поддержка и безопасность полетов, контрольные проверки и оформление пособия на образование.
(e) Ensures that effective regulating mechanisms or bodies are established to oversee the conduct of civilian private security services within national borders, including the oversight of certification and training; е) обеспечение создания эффективных регулирующих механизмов или органов в целях контроля за деятельностью гражданских частных служб безопасности в пределах национальных границ, включая надзор за сертификацией и подготовкой кадров;
Больше примеров...
Охрана (примеров 1604)
Budgetary resources under section 35, Safety and security Бюджетные ресурсы по разделу 35 «Охрана и безопасность»
The agencies will be provided with security protection and, where possible, the Mission will also provide them emergency logistical support within its means. Этим учреждениям будет обеспечиваться охрана, и по мере возможности Миссия будет также обеспечивать их чрезвычайной материально-технической поддержкой в пределах имеющихся у нее ресурсов.
Your security is abysmal. У вас отвратительная охрана.
(b) Safety and security. Ь) Охрана и безопасность.
My security detail's downstairs. Моя охрана ждет внизу.
Больше примеров...
Защиты (примеров 5040)
That was a concept that aimed to ensure guaranteed basic income security and access to essential social services for all citizens. Эта концепция нацелена на обеспечение гарантий защиты основного дохода и предоставления доступа к основным социальным услугам для всех граждан.
Moreover, flight often offers no respite from protection problems, with the displaced persons frequently finding threats to their physical security also in the communities where they seek refuge. Кроме того, бегство нередко не решает проблем защиты, поскольку угроза физической безопасности перемещенных внутри страны лиц часто существует в общинах, где они стремятся найти убежище.
Exceptions apply when protecting State security, public safety or the monetary interests of the State, suppressing criminal offences or protecting individuals or the rights and freedoms of others. Исключения допустимы в случае необходимости защиты государственной безопасности, общественной безопасности или финансовых интересов государства, пресечения уголовных преступлений или защиты лиц или прав и свобод других лиц.
I Miss Gkranion from Service Security and Protection of Children. Я мисс Грунион из бюро детской безопасности и защиты.
Security problems restricted access, leaving serious protection problems. Проблемы с обеспечением безопасности ограничивали доступ к этим людям, что создавало серьезные трудности в части обеспечения защиты.
Больше примеров...
Обеспечительных (примеров 1309)
For example, States might wish to consider requiring the transmission of a notice about a registration in an intellectual property registry to the general security rights registry. Например, государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об обязательном направлении в общий реестр обеспечительных прав уведомления о регистрации в реестре интеллектуальной собственности.
It was stated that that result would be achieved only if registration of security rights in future intellectual property was not permitted under the relevant specialized registration regime. Было заявлено, что это может быть обеспечено только в том случае, если регистрация обеспечительных прав в будущей интеллектуальной собственности не будет допускаться согласно соответствующим специальным режимам регистрации.
Its subject matter, that is, security rights in intellectual property, is a very specific and generally unaddressed topic in private international law. Эта тема, а именно, тема, касающаяся обеспечительных прав в интеллектуальной собственности, - очень специфична и, как правило, слабо изучена в международном частном праве.
In addition, some types of intellectual property have not traditionally been the subject of security rights and intellectual property law does not typically address the special matters covered by this law. Наряду с этим некоторые виды интеллектуальной собственности традиционно не являются предметом обеспечительных прав, и право интеллектуальной собственности, как правило, не рассматривает специальные вопросы, охватываемые настоящим законодательством.
A secured creditor would only need to register one notice in the general security rights registry against the grantor, but, in any relevant intellectual property registry, the secured creditor would need to register a notice against each of the 10 intellectual property rights. Обеспеченному кредитору только потребуется зарегистрировать одно уведомление в общем реестре обеспечительных прав в отношении праводателя, но в любом соответствующем реестре интеллектуальной собственности обеспеченному кредитору потребуется зарегистрировать уведомление в отношении каждого из этих 10 прав интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Обеспечительного (примеров 1187)
For example, the priority of a security right in intermediated securities will be determined under securities law. Например, приоритет обеспечительного права в опосредованно удерживаемых ценных бумагах будет определяться согласно законодательству о ценных бумагах.
There are three possible responses to determining the legal efficacy of an unpublicized security right against third parties. Существуют три возможных способа определения юридической силы публично незаявленного обеспечительного права в отношении третьих сторон.
Another suggestion was that the first example given in paragraph 17 be removed as it contradicted a common rule applicable to possessory security rights that the return of the encumbered assets resulted in the extinction of the security right. Другое предложение заключалось в том, что следует исключить первый пример, приведенный в пункте 17, поскольку он противоречит общему правилу, применимому к посессорным обеспечительным правам и предусматривающему, что возвращение обремененных активов приводит к прекращению обеспечительного права.
As noted in the chapter on the effectiveness of a security right against third parties, the general mechanism by which ordinary security rights may be effective against third parties is registration. Как отмечалось в главе о силе обеспечительного права в отношении третьих сторон, общим механизмом, посредством которого обычным обеспечительным правам может быть придана сила в отношении третьих сторон, является регистрация.
Only where the description of encumbered assets in the registered notice is narrower in scope than that in the security agreement, will the extent of third-party effectiveness be controlled by the description in the registered notice. Действие обеспечительного права в отношении третьих сторон будет определяться описанием в зарегистрированном уведомлении только в том случае, если описание обремененных активов в зарегистрированном уведомлении является более узким, чем в соглашении об обеспечении.
Больше примеров...
Охранных (примеров 1167)
As mentioned above, the Swiss draft law on the provision of private security services abroad is one of the most recent efforts to comprehensively regulate private military and security companies. Как уже отмечалось выше, швейцарский проект закона о предоставлении частных охранных услуг за рубежом является одной из самых последних попыток всеобъемлющего регулирования деятельности частных военных и охранных компаний.
It also recommended that the State party implement Legislative Decree 52-2010 to ensure the subordination of private to public security. Кроме того, Комитет рекомендовал осуществлять Законодательный указ 52-2010 для обеспечения подчиненности частных охранных компаний соображениям общественной безопасности.
As part of its oversight function, the National Directorate of Security to Public Buildings, with the support of UNMIT, produced draft legislation to regulate private security companies. В рамках исполнения своих надзорных функций Национальный директорат безопасности общественных зданий подготовил при поддержке ИМООНТ законопроект о регулировании деятельности частных охранных компаний.
He noted that even though there was no legal instrument defining mercenary activities, that paragraph automatically equated the activities of private military and security companies and those of mercenaries. Оратор отмечает, что, даже несмотря на то что не существует никакого правового документа, дающего определение наемнической деятельности, этот пункт автоматически приравнивает деятельность частных военных и охранных компаний к деятельности наемников.
In the case of Nigeria, for example, the responsible official for private security is an officer within the Ministry of Internal Affairs who is essentially the licensing authority for private guard companies as established by the Nigerian law. Например, в Нигерии за индустрию частных охранных услуг отвечает сотрудник Министерства внутренних дел, который является основной лицензирующей инстанцией для частных охранных компаний, как предусмотрено законодательством страны.
Больше примеров...
Обеспечительное (примеров 1053)
Ms. Walsh drew attention to paragraph 42, which referred to the policy in some States of allowing a judgement creditor to obtain a security right in an encumbered asset through registration in the security rights registry and to the consequences of that policy in cases of insolvency. Г-жа Уолш обращает внимание присутствующих на пункт 42, где говорится о политике некоторых государств, где кредитору по суду разрешается приобретать обеспечительное право в обремененных активах путем регистрации в реестре обеспечительных прав, и о последствиях этой политики в случаях несостоятельности.
The reason for this is that, in many jurisdictions, there may not be a concept equivalent to "proceeds" or of a security right extending to "proceeds". Причиной тому тот факт, что во многих государствах может отсутствовать концепция, эквивалентная "поступлениям", или обеспечительное право, распространяющееся на "поступления".
In those States in which a depositary bank automatically obtains a security right in a bank account maintained with it, the security right may have automatic priority over other competing interests. В тех государствах, в которых депозитный банк автоматически получает обеспечительное право в банковском счете, открытом в таком банке, обеспечительное право может иметь автоматический приоритет по сравнению с другими конкурирующими интересами.
In such a case, third-party effectiveness takes effect from the time thereafter when the security right is made effective against third parties. В подобном случае сила в отношении третьих сторон действует с момента, когда это обеспечительное право вступает в силу в отношении третьих сторон.
Very often, a creditor seeks to take a security right in the grantor's receivables, but cannot achieve third-party effectiveness of its security right by possession. Очень часто кредитор стремится получить обеспечительное право в дебиторской задолженности лица, предоставившего право, но не может придать силу своему обеспечительному праву в отношении третьих сторон путем вступления во владение.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 137)
basic income security for older persons. гарантия базового уровня дохода для пожилых людей.
I've tried to get him a profession, some security! Старался, чтобы у тебя была профессия, была гарантия!
Issue 7: Income security, social protection/social security and poverty prevention Проблема 7: Гарантия дохода, социальная защита/социальное обеспечение и профилактика нищеты
11.86 Security of tenure and protection from eviction 11.86 Гарантия проживания и защита частных жильцов от
11.92 Substantive assistance for the homeless 136 11.93 Security of tenure of tenants in social housing 136 11.94 Review of homelessness legislation 137 11.95 Discrimination 137 11.91 Временная помощь бездомным 176 11.92 Существенная помощь бездомным 176 11.93 Гарантия проживания в социальных жилищах 177 11.94 Пересмотр законодательства о бездомных 177 11.95 Дискриминация 178 11.96 Инвалиды 178
Больше примеров...
Защищенности (примеров 649)
Collaboration at the international level in identification matters is also significant for ensuring the security of identification information. Сотрудничество на международном уровне в вопросах идентификации также имеет большое значение для гарантии защищенности идентификационной информации.
Efforts are also ongoing to further develop the international legal framework relating to maritime security. Продолжаются также усилия по дальнейшему развитию международно-правовых рамок, касающихся защищенности на море.
This proposed security guarantee therefore helps ensure the sustainability of outer space for the future. И поэтому эта предлагаемая гарантия защищенности помогает обеспечить устойчивость космического пространства на будущее.
1.2 During the reporting period, in order to start application of the safety and security standards of IAEA at the national level, the following activities/initiatives were launched or implemented: 1.2 В течение отчетного периода с целью приступить к внедрению на национальном уровне стандартов МАГАТЭ по обеспечению безопасности и защищенности были начаты или проведены следующие мероприятия/инициативы:
Synergies between safety and security applications and commercial interests were addressed by representatives of the German space industry, with a special focus on the integration of space-based services into existing ground-based surveillances and reconnaissance systems. Представители космической отрасли Германии сделали доклад о синергиях, возможных при обеспечении безопасности и защищенности на море, и реализации коммерческих проектов, причем особый упор был сделан на интеграции космических систем и существующих систем наблюдения и разведки наземного базирования.
Больше примеров...
Обеспечительным (примеров 500)
As the table indicates, draft texts on arbitration, insolvency and security interests will be presented for adoption at the forty-sixth session of the Commission. Как видно из таблицы, проекты текстов по арбитражу, несостоятельности и обеспечительным интересам будут представлены для принятия на сорок шестой сессии Комиссии.
Secondly, the general priority afforded by other law to security rights registered in specialized registries is maintained by the law recommended in the Guide, regardless of whether the security right is or is not an acquisition security right. Во-вторых, общий приоритет, предоставленный другим законодательством обеспечительным правам, зарегистрированным в специальных реестрах, поддерживается законодательством, рекомендуемом в Руководстве, независимо от того, является обеспечительное право приобретательским обеспечительным правом или нет.
By contrast, rights in proceeds or products of the purchased goods do not enjoy such a privilege and are subject to the rules applicable to ordinary security rights. В отличие от этого права в поступлениях или продукции, полученных от приобретенных товаров, не пользуются такой привилегией и на них распространяется действие правил, применимых к обычным обеспечительным правам.
The supplier's position would not change in the case of the buyer's insolvency since, whether or not the retention of title is assimilated to a security right, the supplier is protected. Позиция поставщика не изменится в случае несостоятельности покупателя, поскольку независимо от того, отождествляется ли удержание правового титула с обеспечительным правом, поставщик все равно пользуется защитой.
In particular, the fact that a receivable has been encumbered by a security right should not result in the obligations of the debtor of the receivable becoming subject to a law different from the law governing the receivable. В частности, тот факт, что дебиторская задолженность обременена обеспечительным правом, не должен означать, что на обязательства должника по этой дебиторской задолженности распространяется иное право, чем право, регулирующее данную дебиторскую задолженность.
Больше примеров...
Охранников (примеров 524)
The table also shows a decrease of four local staff as security guards. В этом расписании отражено также уменьшение численности местного персонала на четыре человека, занимавших должности охранников.
Their tasks include monitoring military developments, patrolling the city (as security permits), convening meetings of the Cease-fire Violations Committee, which is chaired by UNOMIL and organizing security escorts for faction representatives participating in consultations to resolve the crisis. Их задачи включают наблюдение за военной обстановкой, патрулирование города (насколько это позволяют условия безопасности), созыв заседаний Комитета по нарушениям прекращения огня, который действует под председательством МНООНЛ, и предоставление эскорта охранников для представителей группировок, участвующих в консультациях в целях урегулирования кризиса.
They would manage the security system to address the security and safety needs of international and area staff, and lead a team of local security officers and security guards to secure premises and assets. Они будут управлять системой безопасности с целью удовлетворения потребностей в безопасности и охране международных и местных сотрудников, а также руководить группой местных сотрудников по вопросам безопасности и охранников, занимающихся охраной помещений и имущества.
I am calling the Enterprise and there will be ten security guards here within 30 seconds. и десять вооруженных охранников появятся здесь в течение 30 секунд.
Unfortunately, ran into a couple of security chuckleheads who decided to hit the kill switch. К сожалению, мы столкнулись с парочкой охранников которые запустили механизм уничтожения здания.
Больше примеров...
Стабильность (примеров 1460)
Such discussions and the start of negotiations would in themselves be factors in the dialogue that could significantly improve security and stability in the region. Эти обсуждения и начало переговоров сами по себе станут факторами диалога, способного существенно укрепить безопасность и стабильность в данном регионе.
Such problems can be resolved only by applying the principles of justice and equity, which are the only means of creating a world wherein security, stability and prosperity may prevail. Такие проблемы могут быть решены только на основе принципов справедливости и равноправия, которые являются единственными средствами созидания мира, в котором воцарились бы безопасность, стабильность и процветание.
IAEA promoted the objectives of security and development and its activities were based on the premise that progress in any of those areas strengthened the integrity of the whole. МАГАТЭ содействует достижению целей безопасности и развития, и его деятельность основана на убеждении, что прогресс в любой из названных областей укрепляет стабильность в целом.
In particular, political stability must be ensured through coexistence, reconciliation and reintegration of those affected by conflict, and security through security sector reform and the strengthening of governance and the rule of law. В частности, политическая стабильность должна обеспечиваться на основе сосуществования, примирения и реинтеграции лиц, затронутых конфликтом, и обеспечения безопасности на основе реформирования сектора безопасности и укрепления государственного управления и верховенства права.
Internal displacement was not only a human rights and humanitarian problem, but a security problem that threatened regional and international stability. Перемещение лиц внутри страны является не только проблемой прав человека и гуманитарной проблемой, но и проблемой безопасности, которая грозит подорвать региональную и международную стабильность.
Больше примеров...
Режим (примеров 562)
Through decades of evolution and development, the international non-proliferation regime has become a crucial part of the global security architecture. На протяжении десятилетий эволюции и развития международный режим нераспространения становился неотъемлемой частью системы глобальной безопасности.
A secured transactions regime should recognize the right of secured creditors to the economic value of their security rights and maintain the pre-insolvency priority of security rights. Режим обеспеченных сделок должен признавать право обеспеченных кредиторов на экономическую стоимость их обеспечительных прав и сохранять приоритет обеспечительных прав, существовавший до наступления несостоятельности.
The only obstacle to the integration of South Ossetia is a separatist regime that basically consists of elements from security services from neighbouring Russia that have no historical ethnic or cultural links to the territory whatsoever. Единственным препятствием для интеграции Южной Осетии является сепаратистский режим, состоящий в основном из приехавших из соседней России сотрудников служб безопасности, которые никоим образом - этнически или культурно - не связаны с этой территорией.
the North Korean regime subjects its citizens to rigid control and establishes security ratings for each individual, which determines access to employment, schools, medical facilities and certain stores, as well as admission to the Korean Working Party. северокорейский режим подвергает своих граждан строгому контролю и устанавливает для каждого человека уровни надежности, которые определяют его доступ к работе, школам, медицинским учреждениям и некоторым магазинам, а также к вступлению в Трудовую партию Кореи.
Switch to Full Access mode by entering your security key. Введите Security Key, чтобы переключиться из защищенного режима (Safe Mode) в режим полного доступа (Full Access).
Больше примеров...
Обеспеченность (примеров 54)
On the negative side, globalization was only increasing marginalization of the poor, accentuating income disparities, eroding job security and affecting access to health services and education. Что касается негативной стороны, то глобализация лишь увеличивает маргинализацию неимущих слоев населения, усиливает разницу в доходах, ухудшает обеспеченность работой и оказывает негативное воздействие на доступ к медицинским услугам и образованию.
Our fondest hope is that both Governments will turn their attention to the genuine needs of their people: health, education, food security, jobs and housing. Наша самая заветная надежда - что правительства обеих стран направят свои усилия на удовлетворение подлинных потребностей своих народов в таких областях, как здравоохранение, образование, обеспеченность продовольствием, работой и жильем.
It is also an opportunity to learn from and give a voice to the agricultural community regarding a wide range of issues affecting Food Security and Agricultural Production today. Он также дает возможность поучиться у сельскохозяйственного сообщества и позволяет ему высказываться по широкому кругу вопросов, затрагивающих сегодня продовольственную обеспеченность и сельскохозяйственное производство.
Financial security and security of tenure are crucial aspects of judicial independence. Материальная обеспеченность и гарантированность работы являются важнейшими аспектами независимости судей.
Financial security and security of tenure are crucial aspects of judicial independence. Важнейшими аспектами независимости судебных органов являются финансовая обеспеченность и гарантии пребывания судей в должности.
Больше примеров...
Надёжность (примеров 15)
The security seafarers gain by working together in their common interest. Эта надёжность достигается слаженной работой ради их общих интересов.
In the original Grain Version 0.0 specifications, the authors claim: Grain provides a higher security than several other well known ciphers intended to be used in hardware applications. В спецификации версии 0.0 Grain авторы утверждали: Grain предоставляет большую надёжность, чем некоторые другие известные аппаратно ориентированные шифры.
Its strategic priorities are safety, security and the environment. Стратегическими приоритетами являются надёжность, безопасность и окружающая среда.
clamassassin is designed with an emphasis on security, robustness and simplicity. clamassassin разрабатывался с упором на безопасность, надёжность и простоту.
The paper highlights Debian's strong policy and consistency, security and reliability, and illustrates how Debian is an excellent choice for high-availability, low maintenance applications. Статья освещает сильную политику и последовательность Debian, его безопасность и надёжность, показывает, насколько удачен выбор Debian при создании высокодоступных, не требующих много ресурсов на поддержание приложений.
Больше примеров...
Охранный (примеров 32)
The security office was in the impact zone. Охранный пункт был в зоне поражения.
UK insurers also recommend security smoke as an approved method of reducing stock loss and deterring break-ins. Многие английские и европейские страховые компании также рекомендуют использовать охранный дым в качестве одобренного метода по сокращению потерь и отпугивания воров.
I have inherited my son's security business. Я унаследовал охранный бизнес моего сына.
I'm using the latest security code... 98876. Я использую новый охранный код, э-э, 98876.
Looks forward to the successful provision of security for the Court by local security personnel, and requests the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone to include, within existing security evacuation contingency arrangements, relevant officials of the Court. З. выражает надежду на то, что местный охранный персонал будет эффективно обеспечивать безопасность Суда, и просит Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне включить в существующие планы чрезвычайной эвакуации на случай возникновения угроз в плане безопасности соответствующих должностных лиц Суда.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 125)
Safety and security are basic human rights and essential to economic development, therefore it is imperative that scarce resources be invested in programmes likely to protect such rights in a responsible and sustainable way. Безопасность и уверенность в завтрашнем дне являются основными правами человека и играют важную роль в экономическом развитии, поэтому необходимо, чтобы имеющиеся ограниченные ресурсы инвестировались в программы, позволяющие на ответственной и устойчивой основе отстаивать такие права.
In the Millennium Declaration, world leaders were confident that humanity could, in the years ahead, make measurable progress towards peace, security, disarmament, human rights, democracy and good governance. В Декларации тысячелетия мировые лидеры выразили уверенность в том, что в предстоящие годы человечество сможет добиться существенного прогресса в направлении обеспечения мира, безопасности, разоружения, прав человека, демократии и благого управления.
Such an approach creates confidence that the further strengthening of strategic stability and further reductions in nuclear forces will be based on a foundation that has been tested over decades and advances both countries' interests and security. Такой подход создает уверенность в том, что дальнейшее укрепление стратегической стабильности, а также дальнейшие сокращения ядерных сил будут основываться на фундаменте, который был проверен в течение десятилетий и способствует интересам и безопасности обеих стран.
More than 250,000 pregnant women and mothers have been provided with adequate information and aid concerning their pregnancy, motherhood, diet and care of children, which have built up their self-confidence and feeling of security with regard to their role and importance in raising children. Свыше 250000 беременных женщин и матерей были обеспечены достаточной информацией и помощью в связи с беременностью, родами, питанием и уходом за детьми, в результате чего повысилась их уверенность в себе и чувство безопасности в отношении их роли и значения в деле воспитания детей.
When we spoke to the last remaining IAO key-holder, he was utterly convinced that global Internet security was not in jeopardy. Когда мы говорили с одним из ваших программистов, он высказал уверенность, что всеобщая интернет-защита не была взломана.
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 43)
(a) Transactions in which non-intermediated securities are used as security for credit а) Операции, в которых неопосредованно удерживаемые ценные бумаги используются в качестве обеспечения кредита
It must be emphasized that the taking of security in investment securities plays an important role in practice since securities are an ideal type of collateral: they are easily available, they can easily be created and they can easily be sold and enforced. Следует подчеркнуть, что принятие обеспечения в инвестиционных ценных бумагах играет важную роль на практике, поскольку ценные бумаги представляют собой идеальную форму обременяемого имущества: они легко могут быть получены, легко созданы и легко проданы или представлены к взысканию.
Surplus cash is invested in a range of short-dated financial instruments, including money-market demand accounts, structured deposits, time deposits and fixed-income securities, which seek to ensure the security and liquidity of investments while optimizing yield. Излишки денежных средств вкладываются в целый ряд краткосрочных финансовых инструментов, включая предъявительские счета денежного рынка, структурированные депозиты, срочные вклады и ценные бумаги с фиксированным доходом, с целью обеспечить сохранность и ликвидность вложений при одновременной оптимизации их доходности.
See below the section entitled "Security over specific assets: investment securities", for additional discussion pertaining to security rights in investment securities. Более подробное рассмотрение вопросов, связанных с обеспечительными правами в инвестиционных ценных бумагах, см. ниже раздел под названием "Обеспечение в виде отдельных активов: инвестиционные ценные бумаги".
A security is purchased on 15/03/1999. Ценные бумаги приобретены 15.03.1999.
Больше примеров...
Ценная бумага (примеров 6)
This imported statement contains investment transactions with no security. These transactions will be ignored. В импортированной выписке в инвестиционном счёте не указана ценная бумага. Все операции по этому счёту будут проигнорированы.
Chervonets was met with confidence by the population and was viewed rather not as a medium of circulation, but as a non-monetary security. Червонец был встречен населением с доверием и рассматривался скорее не как средство обращения, а как неденежная ценная бумага.
In the event of deflation, the security cannot be redeemed for less than the original face value but the coupon payments are based on the deflated principal. В случае дефляции ценная бумага не может быть продана менее чем за первоначальную номинальную стоимость, однако выплаты по купонам производятся на основе пересчитанной с учетом дефляции капитальной суммы.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
A non-interest-bearing security is purchased on 15/02/1999. Беспроцентная ценная бумага приобретена 15.02.1999.
Больше примеров...