Английский - русский
Перевод слова Security

Перевод security с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасность (примеров 18660)
One country cannot achieve true security unless that security is based on the common security of all countries. Одна страна не может добиться подлинной безопасности, если эта безопасность не основывается на общей безопасности всех стран.
Economic and social problems such as food security, water resources and migration were closely related to land degradation. С деградацией земель тесно связаны такие экономические и социальные проблемы, как продовольственная безопасность, водоснабжение и миграция населения.
The political, security and economic situations were closely linked to the evolution of the peace process in Burundi. Политическое, экономическое положение и безопасность тесно связаны с развитием мирного процесса в Бурунди.
Instead, the notion of human security reinforces and complements the activities of the Organization in these critical fields. Напротив, понятие «безопасность человека» укрепляет и дополняет работу Организации в этих важных областях.
Surely, human security can be guaranteed only within a secure State. Ведь человеческая безопасность может быть реализована только в безопасном государстве.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 6440)
The United Nations Interim Force in Lebanon makes an indispensable contribution to stability and security in the region. Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане вносят незаменимый вклад в обеспечение стабильности и безопасности в регионе.
Successful reform is bolstered by the achievement of security and the march of both together. Успеху реформирования способствует обеспечение безопасности и совместное продвижение вперед.
Securing a peaceful and nuclear-free Korean peninsula, a place where the interests of China, Japan, Russia, and America directly intersect, is one of the most important security goals anywhere on the planet. Обеспечение мира и отсутствия ядерного оружия на Корейском полуострове, месте, где напрямую пересекаются интересы Китая, Японии, России и Америки - это одна из самых важных задач по обеспечению безопасности, существующая на планете.
The Security Section is responsible for: the continuous provision of close protection to senior UNIFIL staff and high-ranking official visitors; the monitoring of the mission-wide security risk assessment; the Force security plan; threat assessments; and ensuring adherence to overall fire safety policies and procedures. Секция безопасности отвечает за постоянное обеспечение личной охраны старших сотрудников ВСООНЛ и находящихся с визитом высокопоставленных должностных лиц; контроль за проведением общемиссионских оценок факторов, представляющих риск для безопасности, составлением плана обеспечения безопасности Сил, проведением оценок угроз и обеспечением соблюдения общей политики и процедур пожарной безопасности.
Funds were redeployed during the reporting period to cover additional requirements owing to higher fuel prices and to meet the additional costs of residential security for military observers, force headquarters staff officers and United Nations police officers. В течение отчетного периода было осуществлено перераспределение средств в целях удовлетворения дополнительных потребностей, связанных с повышением цен на топливо, и покрытия дополнительных расходов на обеспечение безопасности жилых помещений для военных наблюдателей, офицеров штаба сил и полицейских Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Охрана (примеров 1604)
The day after the romantic nobu dinner, security removed Naomi from Nigel's office. На следующий день после романтического обеда в Нобу охрана вывела Наоми из офиса Найджела.
I know prison security's lax but I think they'd have noticed that. Я знаю, что тюремная охрана любит поспать, но это они бы заметили.
The Working Group sought to consider matters of particular relevance to United Nations peacekeeping, including both ongoing and standing issues, such as safety and security, as well as new issues, such as the use of modern technologies in peacekeeping. Рабочая группа стремилась к рассмотрению вопросов, особо актуальных для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, включая как текущие, так и постоянные проблемы, такие как охрана и безопасность, а также такие новые вопросы, как применение современных технологий в операциях по поддержанию мира.
(e) Safety and security: Building safety may be compromised, road traffic accidents and injuries could increase and the capacity of the criminal justice system could be strained. ё) безопасность и охрана: может быть поставлена под угрозу безопасность зданий, может возрасти число дорожно-транспортных происшествий и увечий и может возникнуть серьезная нагрузка на систему уголовного правосудия.
We need Security in two south right away. Нам нужна охрана прямо сейчас.
Больше примеров...
Защиты (примеров 5040)
The Department of Immigration has also introduced a new passport with advanced security features to check against counterfeit passports. Департамент по делам иммиграции также ввел новые паспорта с повышенной степенью защиты в целях пресечения использования поддельных паспортов.
Six States have fully implemented measures to ensure the security of the issuance of travel documents and detect their fraudulent use, and two others have made some efforts. Шесть государств в полной мере осуществили меры по обеспечению защиты выдаваемых проездных документов и выявлению случаев их мошеннического использования, двумя другими предприняты определенные усилия.
The Foreign Employment Act, 2007 and its Regulation, 2008 regulate and streamline the labour and employment sector, and protect the rights of employees and provide them with security. Закон 2007 года о работе за рубежом и Положение к нему от 2008 года предназначены для регулирования и упорядочивания сферы трудовых отношений и трудоустройства, защиты прав наемных работников и предоставления им надежных гарантий.
This remains a serious concern for the health and safety of staff members and the Secretary-General appeals to all Member States that have implemented such restrictions to lift them immediately in the interest of the safety and security of staff. Такое положение по-прежнему вызывает серьезную тревогу за здоровье и безопасность сотрудников, и Генеральный секретарь призывает все государства-члены, которые ввели такие ограничения, немедленно отменить их в интересах обеспечения безопасности и защиты персонала.
Security arrangements are based on the principles of the graded approach and defence in depth and are kept under constant review. Системы обеспечения безопасности основаны на принципах дифференцированного подхода и глубокоэшелонированной защиты и находятся под постоянным контролем.
Больше примеров...
Обеспечительных (примеров 1309)
In States with fully integrated systems involving a generic concept of a security right, these different types of security device have disappeared. В государствах, в которых действуют в полной мере комплексные системы, предусматривающие общие понятия обеспечительного права, различные виды обеспечительных механизмов больше не используются.
Firstly, the special priority status granted to an acquisition security right over prior registered non-acquisition security rights refers only to security rights registered in the general security rights registry and not to security rights registered in specialized registries. Во-первых, статус специального приоритета, предоставленный приобретательскому обеспечительному праву перед ранее зарегистрированными неприобретательскими обеспечительными правами, касается только обеспечительных прав, зарегистрированных в общем реестре обеспечительных прав, а не обеспечительных прав, зарегистрированных в специальных реестрах.
Variations exist also in the national legal systems for the validity, protection and priority of security interests. В национальных правовых системах также существуют различия с точки зрения юридической силы, защиты и преимущественного статуса обеспечительных интересов.
However, in view of the limited resources available to it, the Commission agreed that priority should be given to registration of security rights in movable assets. Однако ввиду ограниченности имеющихся у нее ресурсов Комиссия решила, что первоочередное внимание следует уделить работе над вопросом регистрации обеспечительных прав в движимых активах.
Ms. Stanivuković, supported by Mr. Macdonald, proposed stating in subparagraph (b) of new recommendation 189 under both options that a notice relating to the retention-of-title or financial lessor's right should be registered in the general security rights registry. Г-жа Станивукович, поддержанная гном Макдональдом, предлагает указать в подпункте (Ь) новой рекомендации 189 в обоих вариантах, что уведомление о праве на удержание правового титула или о праве арендодателя по финансовой аренде должно быть зарегистрировано в общем реестре обеспечительных прав.
Больше примеров...
Обеспечительного (примеров 1187)
The policy decision that must be taken in States that choose to adopt a non-unitary approach is whether to permit financiers other than sellers or lessors to take security rights in property being acquired by their borrower that can achieve the preferred priority status of an acquisition security right. Принципиальное решение, которое должны принять государства, избравшие неунитарный подход, заключается в том, следует ли разрешить финансирующим лицам, помимо продавцов или арендодателей, получать обеспечительные права в имуществе, приобретаемом их заемщиком, которые могут пользоваться преференциальным приоритетным статусом приобретательского обеспечительного права.
In these cases as well, no additional steps are typically required in order to preserve effectiveness of the security right as between the parties in the modified assets or the proceeds. В этих случаях также обычно не требуется соблюдение дополнительных формальностей для сохранения обеспечительного права в измененных активах или поступлениях в силе в отношениях между сторонами.
Since the grantor does not usually acquire equipment with a view to immediate resale, there is little concern about prejudicing other secured creditors if the super-priority of an acquisition security right in equipment is extended to the proceeds of its disposition. Поскольку лицо, предоставляющее право, обычно не приобретает оборудование с целью его немедленной перепродажи, нанесение ущерба правам других обеспеченных кредиторов не вызывает серьезных проблем, если высший приоритет приобретательского обеспечительного права в оборудовании распространяется на поступления от его отчуждения.
However, the security right is not effective against the depositary bank, the depositary bank has no duty to recognize the secured creditor and no obligations are otherwise imposed on the depositary bank with respect to the security right, without the depositary bank's consent. Однако обеспечительное право не имеет силы в отношении депозитарного банка, депозитарный банк не обязан признавать обеспеченного кредитора и никакие обязательства не возлагаются иным образом на депозитарный банк в отношении обеспечительного права без согласия депозитарного банка.
As a security right, the pledge presents five important advantages for the secured creditor, arising from the fact that the grantor is dispossessed and the secured creditor has actual possession of the encumbered assets. В качестве обеспечительного права залог предоставляет обеспеченному кредитору пять важных преимуществ, обусловленных тем обстоятельством, что обремененные активы изымаются из владения лица, предоставляющего право, и фактически оказываются во владении обеспеченного кредитора.
Больше примеров...
Охранных (примеров 1167)
The Ministry ordered the provincial chiefs of police not to take any actions against private security companies without first consulting it. Министерство приказало начальникам управлений внутренних дел в провинциях не предпринимать никаких действий в отношении частных охранных предприятий без предварительных консультаций с ним.
He also prepared and published a book devoted to privatization in the military and security spheres, with a special emphasis on principles for the regulation of private military and security companies. Кроме того, им была подготовлена и опубликована книга, посвященная проблеме приватизации в сфере военных и охранных услуг, в которой был сделан особый акцент на принципах регулирования деятельности частных военных и охранных компаний.
B. Definition, scope and nature of the private military and security companies В. Определение, масштаб и характер частных военных и охранных
Instead, it encouraged States to review and consider steps to update their national legislation relevant to private military and security companies, and to engage in robust collaborative efforts with other States, industry and civil society to raise standards within the industry. Вместо этого она призвала государства пересмотреть и обдумать меры по обновлению национального законодательства, касающегося частных военных и охранных компаний, и вместе с другими государствами самим этим сектором и гражданским обществом участвовать в усилиях по повышению стандартов в данной области.
Private Security Companies and other Private Security Service Providers (collectively "PSCs") play an important role in protecting state and non-state clients engaged in relief, recovery, and reconstruction efforts, commercial business operations, diplomacy and military activity. Частные охранные компании и другие частные поставщики охранных услуг (обобщенно «ЧОК») играют важную роль в защите государственных и негосударственных клиентов, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, восстановлением и реконструкцией, коммерческой, дипломатической или военной деятельностью.
Больше примеров...
Обеспечительное (примеров 1053)
If a secured creditor has a security right in this receivable, the court order may effectively give priority to the judgement creditor. Если обеспеченный кредитор имеет обеспечительное право в такой дебиторской задолженности, такое постановление суда может фактически установить приоритет в пользу кредитора по суду.
The security right that a bank obtained from the mere possession of a bill of lading or a warehouse receipt was very different from a security right stemming from a securities regime or from a previously constituted security right. Обеспечительное право, приобретаемое банком путем простого вступления во владение транспортной накладной или складской распиской, весьма отличается от обеспечительного права, в основе которого лежит правовой режим ценных бумаг или обеспечительное право, созданное ранее.
Intellectual property owner A then creates a security right in favour of SC2 in its intellectual property ownership rights and the right to receive payment of royalties. После этого правообладатель интеллектуальной собственности А создает обеспечительное право в пользу ОК2 в своих правах на интеллектуальную собственность и праве получать лицензионные платежи.
However, it was widely felt that the second sentence went beyond its intended meaning to limit the security right created by the buyer in the tangible assets to the paid portion of their purchase price. В то же время широкую поддержку получило мнение о том, что второе предложение текста выходит за рамки предполагаемого намерения ограничить обеспечительное право, создаваемое покупателем в материальных активах, оплаченной частью покупной цены.
Such a security right, though, can have an impact on the licensee's ability to pay the licensor if the licensee is in default with respect to its secured creditors inasmuch as they may seek to collect the sub-royalties themselves. Вместе с тем такое обеспечительное право может повлиять на способность лицензиата расплатиться с лицензиаром в том случае, если лицензиат не исполнит обязательств перед своими обеспеченными кредиторами и те попытаются сами взыскать гонорары по сублицензиям.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 137)
Eliminating hunger and guaranteeing food security to all the world's people are urgent imperatives for the international community. Избавление от голода и гарантия продовольственной безопасности для всех народов мира - безотлагательный императив для международного сообщества.
Guaranteeing human rights is an essential precondition for lasting security and stability. Гарантия прав человека является необходимой предпосылкой обеспечения прочного мира и стабильности.
As part of any compromise solution, however, the commonly recognized freedoms of the Nagorny Karabakh population, their physical security and control over their territory and destiny must be guaranteed. Однако частью любого компромиссного решения должна стать гарантия общепризнанных свобод населения Нагорного Карабаха, его физической безопасности, контроля над своей территорией и права распоряжаться своей судьбой.
Security of livelihoods, of shelter, of tenure and of contracts can enable and empower the poor to defend themselves against possible violation of their rights. Гарантия средств к существованию, крыши над головой, прав собственности и возможности вступать в договорные отношения может помочь малоимущим реализовать свои права и защитить себя от возможных нарушений своих прав.
You get job security. У тебя будет гарантия занятости.
Больше примеров...
Защищенности (примеров 649)
Some delegations supported a focused approach to maritime security, excluding broader issues such as human security. Некоторые делегации поддержали целенаправленный подход к защищенности на море, исключающий более широкие вопросы, как-то безопасность человека.
It has developed a Master of Science educational programme in nuclear security and a curriculum for certification courses in nuclear security. Он разработал образовательную программу на степень магистра наук по ядерной безопасности и учебную программу для сертификационных курсов по ядерной защищенности.
Computer Network Security Evaluation based on Attack Graphs Analysis. Problems of risks and security management. Оценка защищенности компьютерных сетей на основе анализа графов атак// Проблемы управления рисками и безопасностью.
We trade the sort of security and safety of a certain level of contentment for these transcendent moments. Мы обмениваем своеобразное ощущение защищенности и безопасности, некоего уровня довольства на эти трансцендентные моменты.
Other threats to maritime security Прочие угрозы защищенности на море
Больше примеров...
Обеспечительным (примеров 500)
The proposed new recommendation had been included in order to parallel the acquisition security rights approach. Предлагаемая новая рекомендация включена с целью обеспечить параллельный вариант в подходе к приобретательским обеспечительным правам.
The licensor would like a mechanism to gain priority over the lender's pre-existing security right, for example to secure a right to receive royalties. Лицензиар хотел бы иметь в своем распоряжении механизм приобретения приоритета перед ранее существовавшим обеспечительным правом кредитующего лица, например, для обеспечения права на получении лицензионных платежей.
E. Law applicable to security rights in goods that were moved from one jurisdiction to another Е. Право, применимое к обеспечительным правам в товарах, которые перемещаются из одной правовой системы в другую
Even if the seller, licensor or lender registers in the intellectual property registry, it will still be second in line behind the bank with a security right in all present and future assets of a grantor. Даже если продавец, лицензиар или кредитор регистрирует в реестре интеллектуальной собственности свое право, то оно все равно будет вторым в очереди после права банка с обеспечительным правом во всех нынешних и будущих активах лица, предоставляющего право.
The goal has been to set out a framework for regulating the rights of grantors, secured creditors and third parties whenever grantors seek to encumber assets with a security right. При этом ставилась задача создать нормативную базу, регулирующую права лиц, предоставляющих право, обеспеченных кредиторов и третьих сторон во всех ситуациях, когда лица, предоставляющие права, желают обременить активы обеспечительным правом.
Больше примеров...
Охранников (примеров 524)
UNMOT currently has two armed security guards provided by the Government free of charge. МНООНТ в настоящее время имеет двух вооруженных охранников, предоставленных бесплатно правительством.
The Royal Bahamas Defence Force provides electricity and water and 40 Officers for security. Королевские Багамские силы обороны обеспечивают подачу электроэнергии и воды и выделяют 40 охранников.
After hours, no security, no guards. Прошли часы, ни службы безопасности, ни охранников.
Just saying, the way the boss talks about you, I'd think handling a few government security guards would be a piece of cake. Просто, судя по тому, что о тебе рассказывал босс, мол, убрать пару правительственных охранников для тебя будет просто пустяком.
As indicated in paragraphs 20 and 21 of the proposed budget, seven new national General Service posts are requested for four Security Officers and three Security Guards. Как указывается в пунктах 20 и 21 предлагаемого бюджета, предполагается создать 7 новых должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания для четырех сотрудников по вопросам безопасности и трех охранников.
Больше примеров...
Стабильность (примеров 1460)
(a) The provision of appropriate family accommodation to guarantee privacy, security and stability; а) обеспечения семьи надлежащим жильем, чтобы гарантировать личную жизнь, безопасность и стабильность;
We are among those who consider that we now have a historic opportunity to insure world security and stability through the establishment of democratic institutions, sustainable development, respect for human rights and social justice. Мы в числе тех, кто считает, что у нас сейчас появилась историческая возможность обеспечить безопасность и стабильность на планете через создание демократических институтов, устойчивое развитие, уважение прав человека и социальную справедливость.
If the international community wants to truly and seriously reach a solution that puts an end to the conflict and establishes peace, security and stability in the region, immediate measures must be taken. Если международное сообщество реально и всерьез настроено на то, чтобы найти решение, которое позволит положить конец конфликту и установить в регионе мир, безопасность и стабильность, то нам необходимо безотлагательно принимать меры.
Women's rights were not the obstacle to peace, and removing women's issues from discussions about the future of Afghanistan and peace negotiations would not suddenly bring about stability and security in Afghanistan. Права женщин не являются препятствием для достижения мира, и исключение вопросов, касающихся женщин, из дискуссий о будущем Афганистана, а также из повестки дня мирных переговоров, не сможет в одночасье обеспечить стабильность и безопасность в Афганистане.
However, we also noted that much more remained to be done to bring security, stability and advancement to the province, and that the vision of an all-inclusive multi-ethnic society was still some distance away. Однако мы также отметили, что многое еще предстоит сделать, чтобы обеспечить безопасность, стабильность и продвижение вперед в крае, и что видение всеобщего многоэтнического общества все еще не достигнуто.
Больше примеров...
Режим (примеров 562)
These dealings require States to adjust the general regime to govern enforcement of competing security rights in attachments and manufactured products. Это требует от государств корректировать общий режим регулирования процедур принудительной реализации конкурирующих обеспечительных прав в принадлежностях и готовых изделиях.
Art. 1105 provides that each party shall accord to investments of investors of another Party treatment in accordance with international law, including fair and equitable treatment and full protection and security. В статье 1105 предусмотрено, что каждая сторона устанавливает для инвестиций инвесторов другой стороны режим в соответствии с международным правом, включая справедливый и равноправный режим и обеспечение всесторонней защиты и безопасности.
Matters are made more complicated by the fact that the regime posits a "military first" policy and monitors its population through the tentacles of its iron-fisted security machinery. Положение еще больше усугубляется тем, что режим проводит политику «на первом месте - военные» и следит за своим населением с помощью железных щупальцев, которыми опутали всю страну органы государственной безопасности.
The road transport operator should establish security and control procedures limited to the minimum necessary for the safe and efficient working of the carrier and access to the means of transport. Автотранспортная организация должна установить минимально необходимый режим обеспечения безопасности и контроля для того, чтобы обезопасить и сделать эффективной работу перевозчика и предоставить доступ к автотранспортным средствам.
The Administration immediately informed the Department of Safety and Security, OIOS and the local authorities. Администрация ужесточила процедуры контроля за управлением наличными средствами, а также режим безопасности и доступа в отделение.
Больше примеров...
Обеспеченность (примеров 54)
Total financial security... in exchange for six months of meals. Полная финансовая обеспеченность В обмен на шестимесячную готовку.
Under this Act, "all citizens of the Republic of Armenia shall have the right to State pension security in accordance with established procedure" (art. 1). Согласно этому Закону "все граждане Республики Армения в установленном порядке имеют право на государственную пенсионную обеспеченность" (статья 1).
Tamara Maslenko was born in a large family as one of six children, in which her parents always told her that material security is the main thing in life. Тамара Иванютина (в девичестве Масленко) родилась в многодетной семье (одна из шестерых детей), в которой родители всегда внушали детям, что главное в жизни - материальная обеспеченность.
Agricultural commodities are particularly vulnerable to climate change, as it would affect agricultural production (see box below), trade, and consequently livelihoods, food security and poverty. Сектор сельскохозяйственного сырья особо уязвим для изменения климата, которое окажет воздействие на сельскохозяйственное производство (см. вставку ниже), торговлю, а тем самым и на обеспеченность средствами к существованию, продовольственную безопасность и масштабы бедности.
Financial security and security of tenure are crucial aspects of judicial independence. Важнейшими аспектами независимости судебных органов являются финансовая обеспеченность и гарантии пребывания судей в должности.
Больше примеров...
Надёжность (примеров 15)
The security seafarers gain by working together in their common interest. Эта надёжность достигается слаженной работой ради их общих интересов.
I wish this family the peace, the happiness, and the security it has provided me these past 4 years forever and ever. Я желаю, чтобы в этой семье был мир, было счастье и та надёжность, которую я чувствовал все эти 4 года... на веки вечные.
As a pioneer and innovator in this rapidly evolving industry, we're prepared to brace new challenges as they emerge - with security as our primary focus. Как пионер и новатор в индустрии, мы готовы сконцентрироваться на новых появляющихся вызовах, в то время как надёжность является нашим основным фокусом.
clamassassin is designed with an emphasis on security, robustness and simplicity. clamassassin разрабатывался с упором на безопасность, надёжность и простоту.
The paper highlights Debian's strong policy and consistency, security and reliability, and illustrates how Debian is an excellent choice for high-availability, low maintenance applications. Статья освещает сильную политику и последовательность Debian, его безопасность и надёжность, показывает, насколько удачен выбор Debian при создании высокодоступных, не требующих много ресурсов на поддержание приложений.
Больше примеров...
Охранный (примеров 32)
JS3 further recommended that Tanzania enact a law to govern the private security industry. В СП-3 Танзании было также рекомендовано принять закон, регулирующих частный охранный бизнес.
You know, the "security biz." ты же знаешь, "охранный бизнесс"
Meanwhile, Liberian authorities are working to find funding to cover the cost of security personnel during the elections, currently estimated at around $700,000. Тем временем либерийские власти работают над изысканием средств, которые покрыли бы расходы на охранный персонал на время выборов, составляющие ориентировочно 700 тысяч долларов.
Italian Security Operations in FAO 37 (54229/54252) Итальянский охранный контингент в ФАО
Warning.' Security scan has discovered presence - Внимание.: охранный сканер обнаружил налич ие -
Больше примеров...
Уверенность (примеров 125)
The real test of security is whether people feel confident in their daily lives and future prospects. Реальное испытание безопасности сводится к тому, чувствуют ли люди уверенность в стабильности своей повседневной жизни и будущих перспектив.
In view of the upcoming sixtieth anniversary of the United Nations, his delegation firmly believed in the need further to strengthen the collective security framework and the joint promotion of peace, stability and cooperation. Накануне шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций делегация Китая выражает твердую уверенность в необходимости дальнейшего укрепления коллективной безопасности, мира, стабильности и сотрудничества.
The provincial government of Punjab has announced that to give security to women, couples will have joint title in government housing schemes for low income families. Для того чтобы придать женщинам уверенность в завтрашнем дне, правительство провинции Пенджаб установило правило, согласно которому государственное жилье, предоставленное малоимущим семьям, находится в совместной собственности супругов.
The decision of CIS to authorize its peacekeeping force in Tajikistan to provide security to the United Nations on request provides a most welcome additional reassurance. Решение СНГ разрешить своим миротворческим силам в Таджикистане обеспечивать, по запросу, безопасность персонала Организации Объединенных Наций придает столь необходимую дополнительную уверенность в успешном решении этой задачи.
The basic principle inspiring the Beijing Platform for Action is that the realization of human rights and fundamental freedoms of all women requires their empowerment and these are prerequisites for achieving political, social, economic, cultural and environmental security among all peoples Расширение возможностей женщин - с помощью мер в таких, в частности, областях, как просвещение, профессиональная подготовка, правовая грамотность, доступ к производственным ресурсам, - имеет целью повысить самосознание женщин, их самоуважение, уверенность в себе и в своих силах.
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 43)
As to security rights in excluded intangibles, such as securities, reference could be made to the work of other organizations. В отношении обеспечительных прав в таких нематериальных активах, которые не охвачены настоящим Руководством, как ценные бумаги, можно ссылаться на деятельность других организаций.
It was also suggested that title transfers and security rights in receivables arising from securities should be subject to the same regime. Было также предложено применять один и тот же режим в отношении как передачи правового титула, так и обеспечительных прав в дебиторской задолженности, источником которой являются ценные бумаги.
It was stated that non-intermediated securities were used as security for credit in commercial financing transactions and yet they were generally excluded from the scope of the Guide and the Unidroit Convention on Substantive Rules for Intermediated Securities (2009). Было заявлено, что неопосредованно удерживаемые ценные бумаги используются в качестве обеспечения кредита в коммерческих финансовых операциях, но тем не менее в целом исключаются из сферы применения Руководства и Конвенции УНИДРУА о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг (2009 год).
To avoid any overlap with the Unidroit Securities Convention, intermediated securities covered by this Convention would need to be excluded from the scope of any future work by the Commission on security rights in securities. Для того чтобы избежать какого-либо дублирования с положениями Конвенции УНИДРУА о ценных бумагах, опосредованно удерживаемые ценные бумаги, охватываемые этой Конвенцией, необходимо будет исключить из сферы любой будущей работы Комиссии над обеспечительными правами в ценных бумагах.
Also, the specialist companies do not necessarily hold the security to maturity and often try to benefit from the movements of market interest rates applicable to the securities before maturity. Кроме того, специализированные компании необязательно держат такие ценные бумаги до наступления срока платежа и нередко пытаются выиграть на движении рыночных процентных ставок по таким ценным бумагам до срока их погашения.
Больше примеров...
Ценная бумага (примеров 6)
This imported statement contains investment transactions with no security. These transactions will be ignored. В импортированной выписке в инвестиционном счёте не указана ценная бумага. Все операции по этому счёту будут проигнорированы.
Chervonets was met with confidence by the population and was viewed rather not as a medium of circulation, but as a non-monetary security. Червонец был встречен населением с доверием и рассматривался скорее не как средство обращения, а как неденежная ценная бумага.
In the event of deflation, the security cannot be redeemed for less than the original face value but the coupon payments are based on the deflated principal. В случае дефляции ценная бумага не может быть продана менее чем за первоначальную номинальную стоимость, однако выплаты по купонам производятся на основе пересчитанной с учетом дефляции капитальной суммы.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
A non-interest-bearing security is purchased on 15/02/1999. Беспроцентная ценная бумага приобретена 15.02.1999.
Больше примеров...