Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
We measured with mathematical precision its overwhelming scope and the magnitude of the political and financial effort that its reversal would require. Мы с математической точностью определили огромный масштаб и широкий диапазон политических и финансовых усилий, необходимых для изменения ситуации.
Superintendent Brooks is, and I quote, thinking of "expanding the scope of the investigation." Инспектор Брукс, и я цитирую, думает "расширить масштаб расследования."
The question now was how to keep up with the global peacekeeping demand: the response would affect the peacekeeping of the future, the authority and scope of the United Nations and the lives of millions. Сейчас вопрос состоит в том, как соответствовать глобальному спросу на деятельность по поддержанию мира: ответ на этот вопрос определит будущее миротворчества, сферу влияния и масштаб деятельности Организации Объединенных Наций и повлияет на жизни миллионов людей.
Despite their perceptible impact, which has helped to limit the scope of this problem, the real estate programmes have not yet succeeded in definitively solving the welfare housing problem. Несмотря на достигнутый в результате осуществления этих мер значительный прогресс, позволивший ограничить масштаб этой проблемы, программы по жилищному строительству пока еще не позволили окончательно решить проблему субсидируемого жилья.
A. Scope of the 2011 round А. Масштаб цикла 2011 года
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
It would also be an opportunity to highlight the role and scope of national legislation in the prevention and suppression of violations. Оно дало бы также возможность высветить роль и рамки национального законодательства в предотвращении и пресечении нарушений.
Equally, to ensure the most relevant and meaningful outcomes, the process of advance consultation on resolutions should offer scope for involvement by all interested delegations. В равной степени, для достижения целенаправленных и эффективных результатов процесс предварительных консультаций по резолюциям должен обеспечивать возможность для участия всех заинтересованных делегаций.
In a 1989 interview, Garner stated that he had left scope for a third book following the adventures of Colin and Susan, envisioning a trilogy, but that he had intentionally decided not to write it, instead moving on to write something different. В более позднем интервью в 1989 году Гарнер признался, что он оставил возможность для появления третьей книги о приключениях Колина и Сьюзен, задумав трилогию, но намеренно принял решение не писать её, а вместо этого двигаться дальше, чтобы написать что-то другое.
The Commission may want to consider elaborating criteria for the selection of communications for its communications procedure that would ensure that communications that clearly fall outside the scope of the procedure would be screened out. Комиссии рекомендуется рассмотреть возможность разработки критериев отбора сообщений для рассмотрения в соответствии с ее процедурой рассмотрения сообщений, которые обеспечили бы отсев сообщений, явно не подпадающих под действие этой процедуры.
He also noted that the possibility of extending the scope of the provision to the violation of the prohibition on the use of force would mean that States could more easily rid themselves of their treaty obligations. Article 14 Decisions of the Security Council Он также отметил, что возможность расширения положения с целью включения в сферу его охвата ситуаций, касающихся нарушения запрета применения силы, будет означать, что государствам станет проще отменять свои договорные обязательства.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
Discussions went beyond the scope of the programme itself, with participants emphasizing the need to gradually move from relief to rehabilitation and reconstruction. Обсуждение вышло за рамки самой Программы, и участники подчеркнули необходимость постепенного перехода от оказания помощи к восстановлению и реконструкции.
Such declarations are noteworthy and for my country are legally binding in the terms in which the scope of these unilateral acts are materialized in international law. Такие заявления заслуживают высокой оценки, и моя страна расценивает их как имеющие юридически связывающий характер в той мере, в какой рамки этих односторонних актов закреплены в международном праве.
The Institute's experience has shown that through networking it has been able to increase the scope of its operations, obtain optimum use of its limited financial resources and attain greater outreach and impact of its work. Опыт Института показал, что с помощью сети контактов он смог расширить рамки своей деятельности, добиться оптимального использования своих ограниченных финансовых ресурсов и обеспечить более эффективное воздействие своей деятельности.
While a complete listing of all global events planned in observance of the Year by its various partners is beyond the scope of this report, they include the following: Хотя исчерпывающее перечисление всех глобальных мероприятий, запланированных в целях проведения Года его различными партнерами, выходит за рамки настоящего доклада, в этот перечень все же входят нижеследующие мероприятия:
Mandate, scope and methodology Мандат, рамки и методология
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
The UNFCCC review guidelines describe the scope of the initial checks. В руководящих принципах РКИКООН для рассмотрения приводится описание сферы охвата первоначальных проверок.
The Commission should therefore consider broadening the scope of the draft articles, particularly part three, in order to cover the invocation of the responsibility of a State by an international organization. Поэтому Комиссии следует подумать о расширении сферы охвата проектов статей, особенно части третьей, дабы включить вопрос о призвании государства к ответственности международной организацией.
Moreover, the draft articles should not enter into difficult and perhaps controversial questions about the definition and scope of particular human rights that clearly had implications well beyond the topic. Кроме того, в проектах статей не нужно затрагивать трудные и, возможно, противоречивые вопросы определения и сферы охвата отдельных прав человека, которые явно выходят за пределы данной темы.
The discussions undertaken by the Group were enriched by contributions made by the members of the Group of Governmental Experts, including through the introduction of discussion papers and other specific proposals for technical adjustments to the seven categories and the possible expansion of the scope of the Register. Обогащению обсуждений, состоявшихся в рамках Группы, способствовал вклад отдельных членов Группы правительственных экспертов, в том числе представление ими дискуссионных документов и конкретных предложений относительно внесения технических изменений в семь категорий и возможного расширения сферы охвата Регистра.
As regards the scope of the topic, it was noted that the basic issue was one of reconciling the right of a State to engage in lawful activities and the right of a State to enjoy its facilities without disruption resulting from the activities of another State. Что касается сферы охвата темы, то отмечалось, что основной вопрос заключается в согласовании права государства заниматься законной деятельностью и права государства эксплуатировать свои объекты без помех в результате деятельности другого государства.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
To ensure an efficient MCE system it is important to define the objective and scope of such a system. Для того чтобы система МСП была эффективной, важно определить ее цель и охват.
It was unanimously agreed that such activities were long overdue, that they should be repeated in the future as often as possible and that their scope should be expanded to include other modalities of international cooperation in criminal matters. Все единодушно согласились в том, что такие мероприятия следовало бы проводить давно, что их необходимо вновь проводить в будущем настолько часто, насколько это возможно, и что их охват следует расширять для включения других форм международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
The Chairman presented the documents and noted that the scope of the documentation under the agenda item was broader than the work of the policy group and this documentation should be seen as an introduction to the important decisions laid out under agenda items 8 and 9. Председатель представил документы и отметил, что тематический охват документации по данному пункту повестки дня является более широким, чем деятельность Группы по политике, и что данную документацию следует рассматривать в качестве вводной части для важных решений, изложенных в рамках пунктов 8 и 9 повестки дня.
Delegates should consider objectives, scope, frequency, methods and focus (see suggestions from Budapest meeting) At present secretariat resources for outlook study analysis are only available from HQ in Rome. Делегатам следует рассмотреть такие вопросы, как цели, охват, частота проведения, методы и направленность исследований (см. предложения Будапештского совещания).
It was therefore, concluded that the title "Guidelines on strengthening compliance with and implementation of MEAs in the ECE region" was more appropriate and better reflected the scope and the content of the document. С учетом этого был сделан вывод о том, что название "Руководящие принципы по усилению работы по соблюдению и осуществлению многосторонних соглашений в области окружающей среды в регионе ЕЭК" является более подходящим и лучше отражает охват и содержание данного документа.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
Simultaneously, the scope of the concept goods and services of primary necessity would expand. Вместе с тем будет расширяться объем понятия «предметы и услуги первой необходимости».
These activities continue to grow in scale and scope despite the extreme difficulty for Taiwan to participate in relevant multilateral mechanisms. Объем и масштабы этой деятельности неуклонно возрастают, несмотря на исключительные трудности, с которыми приходится сталкиваться Тайваню, чтобы участвовать в соответствующих многосторонних механизмах.
Project revisions 42. A project revision occurs when there is a proposed change to the budget, scope, timing or staffing of a project. Проект пересматривается в тех случаях, когда предлагается изменить объем выделенных на его осуществление бюджетных средств, масштаб работ по проекту, сроки осуществления либо внести кадровые изменения.
This provision expands upon the principle of non-refoulement by extending its scope to States where persons, including refugees, face a risk of being subjected to torture, and in which a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists. Эта статья расширяет объем принципа невозвращения, распространяя его действие на государства, в отношении которых существуют серьезные основания полагать, что отдельным лицам, в том числе беженцам, может угрожать там применение пыток и что там существует постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека.
The Working Group engaged in a discussion of the role of certification practice statements and the extent to which they could play a role in limiting or otherwise defining the scope of the liability assumed by certification authorities. Рабочая группа провела обсуждение вопроса о значении типовых условий сертификации и о том, в какой степени они могут ограничивать или иным образом определять объем ответственности, принимаемой на себя сертификационными органами.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
The scope of victimology is blurred. Сфера охвата виктимологии не имеет четко очерченных границ.
Care must be taken, so that an unduly large formal scope of the gtr does not prevent its regional implementation. Таким образом, необходимо соблюдать осмотрительность, с тем чтобы чрезмерно широкая формальная сфера охвата ГТП не препятствовала их применению на региональном уровне.
At the level of substance, it would be very difficult and would significantly expand the scope of the draft articles if Part Two were to deal with the rights and entitlements of injured persons other than States. Что касается существа, то, если в Части второй будут рассматриваться права и правомочия потерпевших субъектов, не являющихся государствами, возникнут большие трудности и значительно расширится сфера охвата проектов статей.
The surveys therefore identified both existing PPPs legislation that included items beyond the scope of the Model Legislative Provisions and Legislative Recommendations, and provisions that went beyond the scope of the PFIPs Instruments as a whole. Поэтому в ходе обследований рассматривались как существующие законодательные акты в области ПЧП, включающие аспекты, не подпадающие под сферу охвата Типовых законодательных положений и Рекомендаций по законодательным вопросам, так и положения, сфера охвата которых шире сферы охвата документов по ПИФЧИ в целом.
The scope and meaning of - and issues concerning enforcement of - individual rights are openly and vigorously discussed in the media, freely debated within the various political parties and representative institutions, and litigated before the courts at all levels. Сфера охвата, значение и вопросы соблюдения прав личности открыто и активно освещаются в средствах массовой информации, свободно обсуждаются внутри различных политических партий и представительных учреждений, а также могут быть объектом защиты в судебном порядке на всех уровнях судебной системы.
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
Moreover, the most-favoured nation clause could be given different meanings and scope under investment treaties. Кроме того, клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации можно придавать различные значения и сферу охвата в рамках инвестиционных договоров.
Impunity was no longer an option, and there should be no attempt to limit the scope or application of the principle of universal jurisdiction in such a way as to suggest otherwise. Мириться с безнаказанностью больше нельзя, как и нельзя делать попыток ограничить сферу охвата или применения принципа универсальной юрисдикции таким образом, что возникает вопрос, не преследуются ли при этом противоположные цели.
In order to address that concern, the suggestion was made that the scope of recommendation 196 should be expanded to cover negotiable documents moving with the goods they covered. Для снятия этой озабоченности было предложено расширить сферу охвата рекомендации 196 с тем, чтобы она охватывала оборотные документы, сопровождаемые охватываемые ими товары.
As regards the substantive work requirements, the current draft resolution does not provide adequate details to allow the determination of the precise scope of the preparatory process for such meetings. Что касается потребностей в связи с основной работой, то в упомянутом проекте резолюции нет достаточных данных, которые позволили бы точно определить сферу охвата подготовительного процесса к таким совещаниям.
b. Future discussions should address possible elements, scope, potential beneficiaries and providers of NSA, form and forum of a legally binding treaty on NSA; Ь. будущие дискуссии должны затрагивать возможные элементы, сферу охвата, потенциальных бенефициаров и поставщиков НГБ, форму и форум в отношении юридически обязывающего договора по НГБ;
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
At the same time, there is scope for enhanced co-operation with bodies working on issues of diamond sector governance from a development or conflict prevention perspective, both in the UN system and among the international financial institutions. В то же время существуют резервы для активизации сотрудничества с органами, занимающимися вопросами управления алмазодобывающим сектором с точки зрения развития или предупреждения конфликтов, - как в системе Организации Объединенных Наций, так и в рамках международных финансовых учреждений.
At that meeting the task force agreed on the scope and approach of its work and on the establishment of an electronic network to facilitate information sharing and coordination. На этом заседании Целевая группа приняла решение о сфере охвата и подходе в рамках своей работы и об учреждении электронной сети для содействия обмену информацией и координации.
It was further observed that the feasibility of an international instrument under the Convention would be dependent on advisability which would be determined based on the scope and parameters identified during the discussions and the principles that would guide future discussion. Далее было отмечено, что практическая осуществимость международного документа в рамках Конвенции будет зависеть от фактора целесообразности, который будет определен на основе сферы действия и параметров, установленных в ходе консультаций, а также принципов, которые будут положены в основу последующих обсуждений.
However, there is a tendency both in this country and worldwide to develop voluntary insurance to the detriment of compulsory health insurance, that is, to limit the rights under compulsory insurance and establish a broad scope of rights in voluntary insurance. Вместе с тем в нашей стране и других странах мира наблюдается тенденция к развитию схемы добровольного страхования в ущерб обязательному медицинскому страхованию, т.е. к ограничению прав в рамках системы обязательного страхования и установлению широких прав в рамках добровольного страхования.
As part of efforts to enhance his collaboration with ILO in the area of the application of international standards, the Special Rapporteur shared his experiences with issues relating to indigenous and tribal peoples that fell within the scope of the Organization's standards. В рамках ширящегося сотрудничества с МОТ в области осуществления международных норм Специальный докладчик выступил с информацией о своем опыте в вопросах, относящихся к нормативным аспектам создания организаций по вопросам коренных и племенных народов.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
These mechanisms differ greatly in their scope, the ways they are triggered and the products they deliver. Эти механизмы существенно отличаются по сфере охвата, способам приведения их в действие и подготавливаемым ими продуктам.
The International Organization for Migration (IOM) is pilot testing a beneficiary complaints mechanism in Haiti with a view to eventually widening the scope worldwide. Международная организация по миграции (МОМ) в экспериментальном порядке использует механизм подачи жалоб бенефициарами в Гаити, имея в виду, в конечном счете, распространить его действие на весь мир.
It was noted that there had been changes in the number of hazardous activities in almost all the reporting Parties with installations falling under the scope of the Convention. Было отмечено изменение числа опасных видов деятельности почти во всех отчитывающихся странах-Сторонах, в которых имеются установки, подпадающие под действие Конвенции.
The scope of paragraph 2 is not limited to "established" reservations - reservations that meet the requirements of articles 19, 20 and 23 - but this is not a drafting inconsistency. Действие пункта 2 распространяется не только на «действующие» оговорки, т.е. те, которые удовлетворяют требованиям статей 19, 20 и 23; это, однако, не следует рассматривать как редакционное упущение.
Under section 2 (Scope of universal jurisdiction), there had been a lively discussion regarding the crimes subject to universal jurisdiction. В рамках рассмотрения вопросов, включенных в раздел 2 (Охват универсальной юрисдикции), состоялась активная дискуссия на тему преступлений, подпадающих под действие универсальной юрисдикции.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
It also sets out the scope of activities for the period 2014-2015. В нем также очерчивается круг мероприятий на период 2014 - 2015 годов.
The mission and scope of revision commissions required by law are narrower than those of an audit committee. Задачи и круг ведения ревизионных комиссий, установленные законом, являются более узкими по сравнению с задачами и функциями аудиторских комитетов.
The scope, range of actors and time frame involved in security sector reform make a common approach vital. Сфера деятельности, круг действующих лиц и установленные сроки, связанные с реформой сектора безопасности, делают общий подход крайне важным.
Although the Guide does not appear to address parliamentary approvals, perhaps the provisions relating to the authority of the contracting authority should specify the scope of the issues that would require parliamentary approval. Хотя в Руководстве не затрагиваются вопросы, связанные с одобрением в парламенте, возможно, в положениях, касающихся полномочий организации-заказчика следует предусмотреть круг вопросов, которые должны получать одобрение в парламенте.
At UNFPA, it was not evident that UNFPA had provided the terms of reference to project auditors, which resulted in inconsistencies in the audit scope and objectives and consequently in audit reports of different quality and the audit of different objectives. ЮНФПА, очевидно, не определил круг полномочий для ревизоров по проектам, по причине чего возникли несоответствия с точки зрения масштабов и целей ревизии; в результате этого были подготовлены отчеты о ревизии различного качества, а в ходе проведения ревизии преследовались различные цели.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
The scope of international instruments has been strengthened and expanded. Укреплена и расширена сфера действия международно-правовых документов.
A. Background, scope and definitions А. Историческая справка, сфера действия и определения
A novel feature of article 32 was that its scope had been extended beyond the narrow historical context of navigation to cover all cases in which a person responsible for the lives of others took emergency action to save life. Новой чертой статьи 32 является то, что ее сфера действия распространяется за пределы узкого исторического контекста судоходства и охватывает все случаи, когда лицо, ответственное за жизни других лиц, принимает чрезвычайные меры по спасению жизни.
If goods are stored before, during or after the movement, it is not clear whether that period of storage is ancillary to the regime and is thus governed by the regime, or whether it is outside its scope and governed by some other regime. Если грузы сдаются на хранение до, в период или после перевозки, то не ясно, охватывается ли этот период хранения данным режимом и, следовательно, регулируется ли он этим режимом либо на него не распространяется его сфера действия и он регулируется каким-либо иным режимом.
Application/ Scope - A clear description of the types of wheeled vehicles, and/or wheeled vehicle equipment and/or parts that are subject to the gtr. Практическое применение/ Сфера действия - Четкое описание типов колесных транспортных средств и/или предметов оборудования и/или частей колесных транспортных средств, подпадающих под гтп.
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
Institutions for the promotion and defence of human rights, of various kinds, origins, aims and scope, have been established in Venezuela. В стране создаются учреждения в интересах поощрения и защиты прав человека, которые имеют различные формы, происхождение, характер, цели и охват.
Such declarations are noteworthy and for my country are legally binding in the terms in which the scope of these unilateral acts are materialized in international law. Такие заявления заслуживают высокой оценки, и моя страна расценивает их как имеющие юридически связывающий характер в той мере, в какой рамки этих односторонних актов закреплены в международном праве.
It suggests that the authorities gather information and initiate a comprehensive study to improve understanding of the nature and scope of the problem and set up social programmes to prevent all types of child abuse. Комитет предлагает органам власти собрать информацию и провести всестороннее исследование, которое позволило бы более глубоко понять характер и масштабы проблемы, а также разработать социальные программы предотвращения всех видов надругательства над детьми.
If we are to stem the proliferation of weapons of mass destruction, the scope of our efforts must be wide enough to include the underlying causes of conflict and war - the most important force driving proliferation. Раз мы хотим искоренить распространение оружия массового уничтожения, значит масштабы наших усилий должны носить достаточно широкий характер и включать коренные причины конфликтов и войн - самую важную движущую силу распространения.
The new Administration has publicly announced with the utmost cynicism that not only will it maintain its policy of embargo and try to isolate an independent and sovereign Cuba, but also that it will take all steps necessary to enhance the effectiveness and scope of its measures. Новая администрация с величайшим цинизмом публично объявила, что будет не только продолжать политику блокады и предпринимать попытки изолировать независимую и суверенную Кубу, но и не остановится ни перед какими средствами, с тем чтобы добиться повышения эффективности своих действий и придать им более всеобъемлющий характер.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
The growing scope and complexity of the work carried out by the Centre for Human Rights meant that the Centre should be allocated greater resources. Учитывая растущий размах и сложность задач, выполняемых Центром по правам человека, следует выделять ему больше ресурсов.
But this has a breadth and a scope that our plan did not. Здесь размах, которого не было у нашего плана.
Given the magnitude and scope of the global landmines crisis, the United Nations has an important role to play in efforts to deal with this problem. Учитывая масштабы и размах глобального минного кризиса, Организация Объединенных Наций должна сыграть важную роль в усилиях по решению этой проблемы.
The social evils addressed by the United Nations Office on Drugs and Crime in fulfilling its mandates are enormous, in terms of both their size and their scope. Социальные болезни, которыми Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности занимается в рамках выполнения своих мандатов, приобрели огромные масштабы и размах.
An examination of this question clearly shows the scope and magnitude of foreign interference, which exploits local factors in an attempt to undermine the political and national unity of society and thwart the national strategy. Изучение этого вопроса ясно показывает масштаб и размах иностранного вмешательства, с использованием местных факторов в попытке подорвать политическое и национальное единство общества и нанести ущерб национальной стратегии.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
Articles 30 and 31, which both deal with the geographical scope, would be combined. Статьи 30 и 31, в которых рассматривается географическая область применения, будут объединены.
This European Standard is not applicable to navigation lights on recreational craft less than 20 m in length that come within the scope just of COLREGs. Настоящий европейский стандарт не применяется к ходовым огням прогулочных судов длиной менее 20 м, которые подпадают под область применения лишь МППСС.
As seen under 1.1.5, the current project is limited in its scope to a part of the overall TIR procedure: the TIR Carnet. Как указывалось в пункте 1.1.5, область применения существующего проекта ограничена частью общей процедуры МДП - книжкой МДП.
The result of the work in GTB is presented in the form of guidelines which are structured in 3 parts: Part 1 "General Provisions" includes the purpose and scope, the definitions and the description of the procedures for submission and evaluation. Результат работы, проведенной в рамках БРГ, представлен в форме руководящих положений, разбитых на три части: Часть 1 "Общие положения" включает цель и область применения, определения и описание процедур представления и оценки.
Administrative/transitional provisions may not set requirements for parts/vehicles that are outside the scope of the Regulation. Административные/переходные положения не могут устанавливать требования в отношении соответствующих частей/транспортных средств, которые не включены в область применения данных Правил.
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
The Court also noted that the scope of public policy under MAL should be construed narrowly. Суд отметил также, что пределы публичного порядка согласно ТЗА следует толковать ограничительно.
At the same time, public and private employers, as well as other stakeholders, should be encouraged to further explore and expand the scope of reasonable accommodation beyond what is currently legally enforceable. В то же время государственным и частным работодателям, а также другим заинтересованным сторонам следует рекомендовать продолжать изучать возможности разумного приспособления и расширять сферу применения этих мер за пределы, установленные действующим законодательством.
In the Court's view these were questions of fact, beyond the scope of the enforcing court when dealing with proceedings filed under Sections 48 and 49 of the 1996 Act. По мнению суда, эти доводы касались фактической стороны дела и их рассмотрение выходило за пределы компетенции суда, в котором ведется производство в соответствии со статьями 48 и 49 Закона 1996 года.
The interpretation of racial discrimination (art. 1) and the assertion that affirmative action constitutes "reverse discrimination" should be further investigated; so should the scope of the obligations and the limits to affirmative action under article 2.2. Следует продолжать изучение вопроса о толковании понятия "расовая дискриминация" и утверждения о том, что позитивные действия представляют собой "обратную" дискриминацию; необходимо также изучить сферу охвата обязательств и пределы позитивных действий в соответствии со статьей 2.2.
Stressing that nothing in this resolution compels States to take measures or actions exceeding the scope of this resolution, including the use of force or the threat of force, подчеркивая, что ничто в настоящей резолюции не обязывает государства предпринимать меры или действия, выходящие за пределы сферы применения настоящей резолюции, включая применение силы или угрозу силой,
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
Qualified immunity, and not when you act outside the scope of your authority. Условный иммунитет, и не тогда, когда вы выходите за границы своих полномочий.
This section should establish the scope or field of application of the regulation. В этом разделе должны быть установлены область и границы применения требований и рекомендаций, разрабатываемого Регламента.
Second, financial deregulation and internal market measures open a much larger scope for cross border transactions. Кроме того, финансовая дерегуляция и внутрирыночные меры открывают гораздо более широкие возможности для операций через границы.
The Government had decided, however, not to submit a bill to that effect to Parliament in view of the difficulties of delimiting the scope of the punishable offence and the risk that a penal provision might be detrimental to free debate. В конце концов правительство решило не представлять в парламент соответствующий законопроект по причине трудностей с определением границы уголовно наказуемого деяния и опасности того, что соответствующее уголовное положение может нанести ущерб праву на свободу дебатов.
As a starting point, the Lebanon Independent Border Assessment Team found it appropriate to do research on the notions of border security and integrated border management, in order to clearly define the focus and scope of its mandate. В качестве отправной точки Независимая группа по оценке состояния ливанской границы посчитала целесообразным проанализировать такие понятия, как безопасность границы и режим комплексного пограничного контроля, с тем чтобы точно определить направленность и масштабы применения своего мандата.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
Since the mandate of the Economic and Social Council includes humanitarian affairs, it is our view that there is wide scope for cooperation and coordination to realize the purposes and principles of the United Nations Charter. Поскольку мандат Экономического и Социального Совета включает и гуманитарные вопросы, мы придерживаемся той точки зрения, что в реализации закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций целей и принципов есть обширное поле деятельности для сотрудничества и координации.
While progress has been made the EU believes strongly that there is considerable scope for implementation of the BPOA through further regional coordination and integration initiatives such as that taken in relation to the Caribbean Sea. Несмотря на достигнутый прогресс, Европейский союз твердо убежден в том, что имеется широкое поле деятельности для осуществления Барбадосской программы действий с помощью новых региональных инициатив по координации и интеграции, подобных инициативе в отношении Карибского моря.
Improving the implementation of international legal standards offered plenty of scope for action. Улучшение применения международно-правовых стандартов открывает широкое поле деятельности.
Along the continuum from weak to strong capacity and performance, the scope increases for the World Bank to support individual, organizational and systemic capacity-building, respectively. При переходе от слабого к сильному потенциалу и от малоэффективной к результативной деятельности расширяется поле деятельности для Всемирного банка в плане поддержки, соответственно, укрепления потенциала частных лиц, организаций и систем.
The scope of activity of the media and opposition political parties has narrowed, and in some cases freedom of expression, movement and assembly and the freedom to hold and participate in demonstrations have been reduced. Поле деятельности средств массовой информации и оппозиционных политических партий сузилось, и имело место несколько случаев ограничения свободы слова, передвижения, собраний и манифестаций.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
Applications should use the namespace name, not the prefix, in constructing names whose scope extends beyond the containing document. При построении имен, область действия которых выходит за пределы первоначального документа, приложения должны использовать название пространства имен, а не префикс.
The portal was included in the UNESCO Observatory on the Information Society in January 2006, and in the scope of ISO 9001 certification in March 2007. Портал включен в Обсерваторию информационного общества ЮНЕСКО в январе 2006 г. и в область действия стандарта ISO 9001 в марте 2007г.
The scope is the class itself. Область действия - сам класс.
The scope for exception handlers starts with a marker clause (try or the language's block starter such as begin) and ends in the start of the first handler clause (catch, except, rescue). Область действия обработчиков начинается специальным ключевым словом try или просто языковым маркером начала блока (например, begin) и заканчивается перед описанием обработчиков (catch, except, resque).
Rather than limiting the scope of action of mediators, such an undertaking would enable them to benefit from available good practices and past learned lessons by highlighting the challenges with which mediators are sometimes faced. Вместо того чтобы ограничивать область действия посредников, такого рода деятельность позволит им пользоваться накопленным передовым опытом и извлеченными уроками, акцентируя внимание на проблемах, с которыми порой сталкиваются посредники.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
B. Status of Human Development Initiative, phase 4, projects and issues 11. The assessment team commented on the overall scope of activities undertaken by UNDP within the HDI to the extent this may affect programme effectiveness. Группа по оценке представила свои замечания в отношении всего диапазона деятельности ПРООН в рамках реализации Инициативы в области развития человеческого потенциала, а также отметила недостатки, которые могут повлиять на эффективность программ.
Second, she called for further action, perhaps a study, regarding the scope of the existing human rights obligations of States to protect indigenous peoples from the effects of globalization which had an adverse impact on their human rights. Во-вторых, она призвала принять дальнейшие меры и предложила провести исследование в том, что касается диапазона существующих обязательств государств в области прав человека защищать коренные народы от воздействия глобализации, которая отрицательно сказывается на их правах человека.
A frequent recommendation on paragraph 9 was to consider widening the scope of assistance in the absence of dual criminality, including through direct application of the Convention. По пункту 9 часто делалась рекомендация рассмотреть вопрос о расширении диапазона помощи в отсутствие обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым, в том числе путем прямого применения Конвенции.
Inter-firm collaboration, which includes a more efficient division of labour, can lead to greater specialization among small firms, opening opportunities for economies of scope and scale. Межфирменное сотрудничество, предполагающее, в частности, более эффективное разделение труда, может способствовать углублению специализации малых фирм, создавая возможности для экономии за счет масштабов деятельности и широты ее диапазона.
This may result in narrowing, widening, or otherwise determining the range of possible interpretations, including any scope for the exercise of discretion which the treaty accords to the parties. Это может приводить к сужению, расширению или иному определению диапазона возможных толкований, включая любые рамки, в которых договор предоставляет участникам возможность осуществления усмотрения.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
Thirdly, enhanced protection of civilians will depend on a broad scope of action by the Security Council. В-третьих, усиление защиты гражданских лиц будет зависеть от широкого спектра действий Совета Безопасности.
It is evident now that the 12 months spent by consultants on functional requirements analysis were insufficient to address the scope of the organizational issues involved. Сейчас очевидно, что двенадцати месяцев, затраченных консультантами на анализ функциональных потребностей, было недостаточно для охвата всего спектра связанных с этим организационных вопросов.
Second, such breaches would normally be addressed by the organization's own rules, and it must be determined whether any legal consequences could be extrapolated from the nature and scope of that obligation. Во-вторых, такие нарушения, как правило, должны рассматриваться в соответствии с собственными правилами организации, и следует установить, можно ли путем экстраполяции определять какие-либо юридические последствия, вытекающие из характера и спектра таких обязательств.
While developed countries advocated for a quite strict interpretation to avoid enlarging the scope and coverage of development-related issues (e.g. environment), the developing countries were in favor of an evolving mandate to adapt to new and emerging issues in the context of sustainable development. Если развитые страны выступают за довольно строгое толкование во избежание расширения спектра и сферы охвата проблематики, относящейся к вопросам развития (например, окружающая среда), то развивающиеся страны отстаивают идею развития мандата для учета новых и еще только возникающих вопросов в контексте устойчивого развития.
Their outcomes reflect a broad-based consensus that various parts of the United Nations system should pursue the full scope of the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. Их решения отражают широкий консенсус в направлении решения различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций всего спектра вопросов, включенных в повестку дня в области развития Организации Объединенных Наций, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...