Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
This has helped to reduce the scope for duplication and overlap. Это помогло уменьшить масштаб дублирования и параллелизма.
However, the proposals before the Committee were far-reaching, both in respect of their financial implications and their scope. Тем не менее предложения, которые обсуждаются Комитетом, имеют далеко идущие финансовые последствия и широкий масштаб.
Though logical and comprehensive, the report only partially reflects the scope and depth of prior United Nations disaster risk management efforts. Несмотря на логичный и комплексный подход, доклад лишь частично отражает масштаб и глубину предыдущих усилий Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий.
The approach of mainstreaming cross-cutting areas into the regional programme is either not effective enough or does not adequately reflect the scope and nature of such areas. Подход, направленный на включение сквозных тем в региональную программу, либо недостаточно эффективен, либо неадекватно отражает масштаб и характер таких областей.
Mr. Halbwachs (Controller) said that at the time the Counter-Terrorism Committee was established, the Secretariat had had no way of realizing the eventual scope of the work entailed in its programme. Г-н Хальбвакс (Контролер) говорит, что в момент создания Контртеррористического комитета Секретариат не мог предвидеть реальный масштаб его работы.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
They will help remove any scope for interpretation of the rules, thus helping to speed up processes and contribute to higher quality submissions. Они помогут исключить возможность вольного толкования правил и, таким образом, будут способствовать ускорению процессов и повышению качества представлений.
Appropriate institutional structures will need to take shape based on local realities, though there is certainly scope for sharing experiences across countries and localities with similar characteristics and challenges. Надлежащие институциональные структуры должны будут сформироваться на основе местных реалий, хотя, конечно же, имеется определенная возможность для обмена опытом между странами и районами, имеющими аналогичные характеристики и сталкивающимися с аналогичными проблемами.
Therefore, in the context of the ongoing United Nations reform process of seeking to promote larger freedom while encompassing security, human rights and development, there is a possibility of exploring a new approach to the scope of the work of the Committee. Вот почему в контексте проходящего в рамках реформы Организации Объединенных Наций процесса обеспечения более широкой свободы с одновременным охватом вопросов безопасности, прав человека и развития имеется возможность изучения нового подхода к сфере работы Комитета.
Over the past few months, estimates for major scope item cost savings alternatives for the project were received from the construction manager and consultants and were reviewed for viability. За последние несколько месяцев от управляющей строительной компании и консультантов были получены сметы расходов на альтернативные варианты проекта, дающие возможность снизить затраты на основные виды работы, и эти сметы были подвергнуты анализу на предмет обоснованности.
In view of those problems, it was suggested that the draft Convention should allow for declarations whereby Contracting States could limit the scope of the Convention to carriage by sea only. С учетом этих трудностей было предложено предусмотреть в проекте конвенции возможность заявлений, посредством которых договаривающиеся государства смогут ограничить сферу действия конвенции только морской перевозкой.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
With regard to subprogramme 3, Statistics, the view was expressed that the scope of the objective as drafted appeared to go beyond the extent of ECE activities. Что касается подпрограммы 3 «Статистика», то было выражено мнение о том, что сфера охвата темы в сформулированном виде, как представляется, выходит за рамки деятельности ЕЭК.
It should also be stressed that the Special Committee's mandate did not envisage consideration of questions that fell outside the scope of peace-keeping operations, nor of questions that fell within the competence of other bodies, such as preventive diplomacy, peacemaking mechanisms and peace-building. Следует особо подчеркнуть, что мандат Специального комитета не предусматривает рассмотрения вопросов, выходящих за рамки операций по поддержанию мира, а также таких входящих в компетенцию других органов вопросов, как превентивная дипломатия, механизмы установления мира и укрепление мира.
These rules have the effect of denying Members of Parliament belonging to minority parties with fewer than 10 seats any meaningful role in Parliament and go beyond the scope of parliamentary procedures outlined in article 96 of the Constitution. Эти правила лишают членов партий меньшинства, имеющих менее 10 мест в парламенте, какой-либо значимой роли в парламенте и выходят за рамки парламентских процедур, изложенных в статье 96 Конституции.
Land-use plans, master plans, zoning concepts, waste management strategies, regional development programmes, national transport programmes, water management plans, energy policy, physical plans, forest management plans and a tourism development strategy could fall within the scope of plans and programmes. В рамки планов и программ могли бы быть включены планы землепользования, планы застройки, концепции зонирования, стратегии управления отходами, программы регионального развития, национальные транспортные программы, водохозяйственные планы, энергетическая политика, планы обустройства территорий, лесохозяйственные планы и стратегия развития туризма.
∙ Ongoing negotiations are not about a trade dispute between the European Union and the United States, but about a political issue affecting the sovereignty of the European Union member States, which could go beyond the scope of action of the Commission; нынешние переговоры касаются не торгового спора между Европейским союзом и Соединенными Штатами, а политического вопроса, затрагивающего суверенитет государств - членов Европейского союза, который может выйти за рамки сферы компетенции Комиссии;
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
However, the alternative proposal provided no definition of the scope and content of the arbitration clause. Вместе с тем в альтернативном предложении не предусмотрено определение сферы охвата арбитражной оговорки и ее содержания.
Of course, there is some doctrinal confusion about the basis and scope of estoppel, together with some of the other principles mentioned. Разумеется, существует определенная доктринальная путаница в отношении основ и сферы охвата эстоппеля согласно одному из вышеупомянутых принципов.
UNMIK has routinely provided security coverage, general administrative support and usage of its helicopter, on a cost-reimbursable basis, to UNOSEK missions; however, the scope and extent of such activities is expected to decline as UNMIK downsizes for eventual liquidation. МООНК в рабочем порядке обеспечивает безопасность и общую административную поддержку и предоставляет в использование свой вертолет на компенсационной основе для миссий ЮНОСЕК; вместе с тем ожидается сокращение сферы охвата и масштабов такой деятельности в связи с сокращением МООНК в целях ее фактической ликвидации.
Article 29, like specific territorial application clauses in treaties, is concerned with the scope of the obligation and not with issues relating to its breach. Статья 29, как и конкретные положения о территориальном применении в договорах, касается сферы охвата обязательства, а не вопросов, связанных с его нарушением.
In addition, it is not always easy for the competent authorities to agree on the scope of the transboundary EIA, which may include recommendations from each authority and which may in turn have to consider stakeholder comments from their own country and from other Parties. Кроме того, компетентным организациям не во всех случаях легко принять решение относительно сферы охвата трансграничной ОВОС, которая может включать рекомендации от каждого органа и которая может, в свою очередь, в обязательном порядке учитывать замечания заинтересованных участников своей собственной страны и других Сторон.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
The scope of recommendation 4, subparagraph (b), will, consequently, be broader or narrower, depending on how a State defines the scope of intellectual property. Соответственно, сфера применения подпункта (Ь) рекомендации 4 будет шире или уже в зависимости от того, каким образом то или иное государство определяет охват интеллектуальной собственности.
Risk and monitoring mechanisms created and implemented (time, quality, scope, cost) (3/31/05) Разработка и внедрение механизмов управления рисками и контроля (сроки, качество, охват, стоимость) (31 марта 2005 года)
As noted by the Special Rapporteur, the Internet and the universal availability of new tools for communication and information may give a great impetus to social advancement and to the dissemination of knowledge, thus widening the scope of this fundamental right. Как отмечал Специальный докладчик, интернет и универсальная доступность новых инструментов для коммуникации и информации могут придать мощный импульс социальному развитию и распространению знаний, расширяя, таким образом, охват этого основополагающего права.
As a result, the time and institutional energy urgently needed to advance the policy consensus on current or emerging issues of global importance are wasted on reports and debates that are repetitive and sterile, and on the negotiation of resolutions of limited scope and policy impact. В результате время и организационные ресурсы, столь необходимые для достижения политического консенсуса по текущим или намечающимся вопросам, имеющим глобальное значение, расходуются впустую на доклады и дебаты, которые бесплодны и повторяют друг друга, и на согласование резолюций, имеющих ограниченный охват и малую политическую отдачу.
Goal, Objective, Approach and Scope of the Network Цель, задачи, подход и охват сети
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
The scope of possible judicial grounds for appeals seems, therefore, to be potentially broad. В этой связи объем возможных судебных оснований для обжалования, по всей видимости, может быть весьма значительным.
There are a number of pertinent issues that require discussion in relation to an FMCT, but this working paper will only focus on the 4 major issue areas: scope of core obligations, verification, stocks and definition. Имеется ряд соответствующих проблем, которые требуют обсуждения в связи с ДЗПРМ, но настоящий рабочий документ сконцентрируется лишь на четырех основных проблемных областях: объем ключевого обязательства, проверка, запасы и определение.
According to the Letter of Intent, the scope of the work to be performed by Chiyoda included the supply of engineering and procurement services and the supply of equipment and materials for the utility facilities at the refinery. Согласно этому письму о намерениях, объем работ, подлежащих выполнению "Чиода", включал в себя предоставление инженерно-технических и снабженческих услуг и поставку оборудования и материалов для инженерных систем на нефтеперерабатывающем заводе.
The expertise (and fees) of the construction manager, Skanska, and the programme manager, Gardiner & Theobald, will not be required for the post-renovation construction activities, which are comparatively small in scale and have a far less complex scope. Опыт (и оплата услуг) управляющей строительством компании «Сканска» и компании «Гардинер и Теобальд», занимающейся контролем за выполнением графиков, не потребуются для производства строительных работ после окончания ремонта, поскольку они имеют гораздо меньший масштаб и менее сложный объем.
Successive rulings by the international human rights courts, which have been established to oversee compliance with the international treaties, have served to define the scope of the legitimate restrictions on the right to freedom of expression within their geographic region and beyond. Объем допустимых ограничений права на свободу самовыражения в различных регионах и за их пределами определяется решениями международных судов по правам человека, созданных для контроля за соблюдением международных договоров.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
The size and scope of the targeted phase of the buyout programme will depend on the outcome of the mandate review and the implementation of decisions on management reform. Масштабы и сфера охвата целевого расчета с персоналом будут зависеть от результатов обзора мандатов и от осуществления решений, касающихся управленческих реформ.
Scope: Global. The 1992 Protocol widened the scope of the Convention to cover pollution damage caused in the exclusive economic zone or equivalent area of a State Party. Сфера охвата: глобальная. Протокол 1992 года расширил сферу охвата Конвенции с целью включения в нее ущерба от загрязнения, причиняемого в исключительной экономической зоне или в эквивалентном районе территории государства-участника.
Scope: Global. The Convention aims to regulate on a worldwide level a nuclear third-party liability regime and greatly resembles the Paris Convention, with largely similar terminology and definitions and legal mechanisms. Сфера охвата: глобальная. Конвенция имеет своей целью обеспечить регламентирование на общемировом уровне режима ответственности перед третьей стороной за ядерный ущерб и в значительной степени сходна с Парижской конвенцией, поскольку в обеих конвенциях используются приблизительно одни и те же термины, определения и юридические механизмы.
They also had the opportunity for an exchange of views on the following aspects: Objectives, Principles, Definitions, Scope, Obstacles, Follow-up Mechanism, and Time frame. Они также имели возможность для обмена взглядами по следующим аспектам: цели, принципы, определения, сфера охвата, препятствия, механизм последующей деятельности и хронологические рамки.
While every effort had been made during the current biennium to redistribute available resources to meet the additional project-related requirements, it had become apparent that the scope of the comprehensive review had placed a significant extra burden on the Commission's administrative and operational capacity. В течение текущего двухгодичного периода были приложены все усилия к перераспределению имеющихся ресурсов для удовлетворения дополнительных потребностей, связанных с осуществлением данного проекта, однако стало очевидно, что сфера охвата всеобъемлющего пересмотра такова, что это создает значительную дополнительную нагрузку на административные и оперативные возможности Комиссии.
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
A clearly stated scope, banning and completely eliminating all types of nuclear weapons. четко определенную сферу охвата, включающую все виды ядерного оружия, его запрет и полную его ликвидацию.
The use of technology can substantially increase the range and scope of social service provision, even as it reduces costs for service delivery. Применение передовых технологий может существенно расширить диапазон и сферу охвата социального обслуживания населения при снижении издержек на оказание таких услуг.
In the case of a unilateral declaration, the State in question would not be able to alter or amend the scope and content of what was covered by the provisional application of the treaty. В случае одностороннего заявления соответствующее государство не будет иметь возможность изменять или корректировать сферу охвата и содержание того, что было предусмотрено временным применением договора.
In addition, at its seventh session, the Council would be reviewing the scope of 14 country and thematic mandates and, on 25 March 2008, would appoint mandate-holders for 12 special procedures. Кроме того, на своей седьмой сессии Совет будет рассматривать сферу охвата 14 страновых и тематических мандатов и 25 марта 2008 года назначит мандатариев для 12 специальных процедур.
On 23 May 2000, the island's Government adopted the Maintenance Orders Law 2000, which widened the scope of, and revised procedures for the enforcement of various child and other maintenance orders made by courts or tribunals in the island. Правительство острова 23 мая 2000 года приняло Закон 2000 года об алиментах, который расширил сферу охвата и пересмотрел процедуры применения выносимых судами или трибуналами острова постановлений о выплате алиментов на детей и других постановлений о материальном содержании.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
Sanctions are becoming an instrument used at an ever increasing rate when there is no political consensus, or will to resort to more energetic means, but they can produce the wanted effect only if implemented consistently within the scope of systematic pressure. Санкции - это инструмент, который все чаще используется при отсутствии политического консенсуса или в условиях нежелания прибегать к более энергичным мерам, но они могут дать желаемый эффект лишь в том случае, если они осуществляются последовательно, в рамках систематического давления.
Underscoring that the full potential of the Human Development Initiative was not being realized, delegations encouraged UNDP to undertake new activities to enhance the sustainability and effectiveness of the programme while remaining within the scope of the Board mandate. Подчеркнув, что инициатива в области развития человеческого потенциала не была реализована в полном объеме, делегации призвали ПРООН осуществлять новые виды деятельности в целях повышения устойчивости и эффективности программы в рамках мандата Совета.
To that end, students and graduates from universities and vocational schools, as well as orphanage leavers (the most vulnerable group of young people), are included in the priority target group for a full scope of preventive measures to be undertaken by the project. Поэтому учащиеся и выпускники университетов и профессионально-технических училищ, а также дети, покидающие детские дома (наиболее уязвимая группа молодежи), рассматриваются в рамках этого проекта в качестве приоритетной целевой группы, в отношении которой применяется весь спектр превентивных мер.
He asked the delegation to provide more information on the significance of the increasing incidence of discrimination and intolerance described and on the legal aspects of the question, in particular on the scope of the Netherlands reservation to article 20. Он обращается с просьбой к делегации предоставить больше информации о важности роста числа случаев, связанных с указанной дискриминацией и нетерпимостью, и о правовых аспектах этого вопроса, в частности, о рамках сделанной Нидерландами оговорки в отношении статьи 20.
It has also proposed a project to contribute to the universalization of the Ottawa Convention in the Americas by creating a group of personalities to publicize the Convention and its scope throughout civil society. В рамках этого проекта была создана группа, в состав которой входят известные люди, занимающаяся распространением информации об этой Конвенции и ознакомлением с нею гражданского общества.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
Argentina also considered that the occupied Syrian Golan fell within the scope of Security Council resolution 242 (1967) and therefore emphasized the inadmissibility of the acquisition of the territory by force. Аргентина высказала также мнение о том, что оккупированные сирийские Голаны подпадают под действие резолюции 242 (1967) Совета Безопасности, и в этой связи подчеркнула недопустимость приобретения территории силой.
It provides for implementation of the provisions of Security Council resolution 1929 (2010) at the EU level, while broadening their scope in many areas. Оно вводит в действие на уровне Европейского союза положения резолюции 1929 (2010), расширяя их сферу охвата во многих областях.
When practices fall within the scope of articles 3 and 4 and are not prohibited outright, and hence the possibility exists for their authorization, enterprises could be required to notify the practices to the Administering Authority, providing full details as requested. Если виды практики подпадают под действие статей 3 и 4 и не запрещены прямо и, следовательно, существует возможность получить разрешение на осуществление такой практики, предприятия могут быть обязаны уведомить административный орган о всех деталях, касающихся такой практики.
The treatment of digitized products, however, is considered outside the scope of IMTS, Rev. and the forthcoming compilers' manual. Однако цифровая продукция, как считается, не подпадает под действие второго пересмотренного варианта СМТ и подготавливаемого руководства для составителей.
Timelines were ambitious and tight, resulting in either postponement of the go-live date or reduction in scope. Сроки выполнения были нереалистичными и сжатыми, и в результате либо откладывалась дата ввода в действие системы, либо проект сокращался по масштабу.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
Given the broad scope of the report, the replies had come from various institutions. Учитывая широкий круг вопросов, охватываемых докладом, ответы были получены из различных организаций.
The Special Rapporteur will deal with all other issues within the scope of his mandate when and as they arise. Он будет заниматься всеми другими входящими в круг его ведения вопросами, когда таковые будут возникать.
(b) Recognize that the objective and scope of UNOPS are in line with legislation previously adopted; and Ь) признать, что цель и круг ведения УОПООН соответствуют ранее принятым решениям; и
It adopted broad terms of reference for the Working Group, thereby maintaining an important level of flexibility regarding the nature, scope and elements of the instrument or instruments to be developed. Она приняла широкий круг ведения для Рабочей группы, сохранив тем самым немаловажную возможность проявления гибкости в отношении характера, сферы охвата и элементов документа или документов, которые предстоит разработать.
The European Union will present a declaration of competence setting forth the extent of its competences with respect to the matters falling within the scope of the IPBES work. Европейский союз представит декларацию о компетенции, в которой будет изложен охват его компетенции в отношении вопросов, входящих в круг ведения МПБЭУ.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
The scope of the convention would be limited to civil nuclear-power reactors. Сфера действия конвенции будет ограничиваться только ядерными реакторами гражданского назначения.
A number of representatives stressed that it was difficult to take a stand on article 6 until the scope of the future convention in terms of the operations to be covered had been defined. Ряд представителей подчеркивали, что, пока не уточнена сфера действия будущей конвенции, т.е. какие операции будут ею охватываться, какую-либо позицию относительно статьи 6 занять трудно.
This past March, a regional distance-learning validation seminar was organized in Pretoria to validate the distance-learning training material on "Scope and definition of the international investment agreement" for English-speaking African countries. В марте этого года в Претории был организован региональный контрольный семинар по дистанционному обучению для выверки материалов для этого обучения по теме "Сфера действия и определение международного инвестиционного соглашения" для англоязычных африканских стран.
With the aim of ensuring the highest standards, by the entry into force of Law Decree No. 300, the scope of this measure has been extended to both Non EU and EU citizens, since December 28, 2006. С целью обеспечения наивысших стандартов путем принятия Закона-декрета Nº 300 сфера действия этих мер с 28 декабря 2006 года была распространена как на граждан, так и неграждан ЕС.
The Helpdesk has since extended its scope to include the provision of other services in relation to multicultural personnel management; С тех пор сфера действия службы помощи расширилась и включает теперь предоставление других услуг, связанных с управлением многонациональным кадровым составом;
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
However, Jamaica feels that the draft resolution would have had greater balance and wider scope had it incorporated the following elements. Однако Ямайка считает, что настоящий проект резолюции мог бы иметь более сбалансированный характер и более широкий охват, если бы в него были включены следующие элементы.
In light of those developments, the United States of America intended to review carefully the scope and nature of its future participation in the work of COPUOS. В свете такого развития событий Соединенные Штаты намерены подвергнуть внимательному пересмотру масштабы и характер своего будущего участия в работе КОПУОС.
The latest modifications in the system of internal rules were introduced in early 2004 and they expanded the range and scope of suspicious operations and transactions, taking into account eventual misuse of for-profit activities by non-profit organisations. Последние изменения в системе внутренних правил были внесены в начале 2004 года, расширив характер и масштабы подозрительных операций и сделок с учетом допускаемого некоммерческими организациями злоупотребления коммерческими видами деятельности.
The nature and scope of each of these steps will be shaped by existing human and material resources, including by drawing on innovation, ingenuity and the involvement of institutions of civil society. Характер и масштабы каждого из этих мероприятий будут определяться с учетом имеющихся людских и материальных ресурсов, в том числе новаторских методов, творческого потенциала и участия институтов общества.
The 1968 Conventions are global in scope and the participation in WP. is open to all United Nations member States, irrespective of their geographic location. Область применения Конвенций 1968 года имеет глобальный характер и участие в работе WP. отрыто для всех государств-членов Организации Объединенных Наций независимо от их географического положения.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
These positive developments, however, cannot overshadow the extent and scope of challenges facing the international community. Однако эти позитивные события не могут отодвинуть на задний план масштабы и размах проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.
Analyse their respective urbanization conditions and trends, including the location, scope and scale of urban poverty; а) анализировать соответствующие условия и тенденции урбанизации, включая места концентрации, размах и масштаб городской нищеты;
But the scale, scope, and quality of their activity depend on a smooth transition through four stages of the VC process: fund-raising, investing, value adding, and exiting. Однако масштабы, размах и качество их деятельности зависят от бесперебойного прохождения четырех этапов процесса финансирования за счет ВК: мобилизации средств, инвестирования, увеличения добавленной стоимости и выхода из проекта.
"The success achieved by this Court in suppressing genocide is of historic scope and demonstrates the United Nations capacity to create institutions which respond to the highest aspirations of the human race." "Успех, достигнутый этим Судом в борьбе с геноцидом, имеет исторический размах и демонстрирует способность Организации Объединенных Наций создавать институты, отвечающие самым высоким устремлениям человечества".
An examination of this question clearly shows the scope and magnitude of foreign interference, which exploits local factors in an attempt to undermine the political and national unity of society and thwart the national strategy. Изучение этого вопроса ясно показывает масштаб и размах иностранного вмешательства, с использованием местных факторов в попытке подорвать политическое и национальное единство общества и нанести ущерб национальной стратегии.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
Other systems outside the scope of the current project but of importance for the well К другим системам, которые не входят в область применения существующего проекта, но важны для
Scope (as in the gtr) Область применения (как в гтп)
Electroluminescent Wire - is flexible plastic PVC-cord with electrical wire which can easily cuted and soldered in any place, resistent mechanically, does not fight, it is water-proof, well accepts any forms, it is brightly shone and has a wide scope. Холодный Неон - это гибкий пластиковый ПВХ-шнур с "токонесущим" проводом, который легко режется и паяется в любом месте, механически прочен, не бьётся, водонепроницаем, хорошо принимает любые формы, ярко светится и имеет широкую область применения.
As Regulation No. 115 applies only for vehicles of categories M and N, he requested that its scope should be extended to three-wheelers. Поскольку Правила Nº 115 применяются только к транспортным средствам категорий М и N, он предложил распространить их область применения на трехколесные транспортные средства.
The scope of THE PEP should be kept in mind when selecting case studies, focusing on jobs in transport that are not yet highlighted in related publications, e.g., traditional transport activities such as walking and cycling. При выборе тематических исследований следует учитывать область применения ОПТОСОЗ с упором на рабочие места на транспорте, которые еще не освещены в соответствующих публикациях; например, речь идет о таких традиционных способах перемещения, как ходьба пешком и езда на велосипеде.
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
Applications should use the namespace name, not the prefix, in constructing names whose scope extends beyond the containing document. При построении имен, область действия которых выходит за пределы первоначального документа, приложения должны использовать название пространства имен, а не префикс.
Zambia recognizes that the responsibility for AIDS goes far beyond the scope of the health sector and even beyond the role of Government. Замбия признает, что ответственность за СПИД выходит далеко за пределы сектора здравоохранения и даже роли правительства.
The United Nations and the Royal Government of Cambodia agree that the scope of this pardon is a matter to be decided by the Extraordinary Chambers. Организация Объединенных Наций и Королевское правительство Камбоджи соглашаются в том, что пределы этого помилования являются вопросом, по которому чрезвычайные палаты вынесут решение.
With these additional resources, the Unit will be able to broaden the scope of its work beyond terrorism and thus meet a key recommendation contained in the report of the Independent Panel. Благодаря этим дополнительным ресурсам Группа сможет расширить сферу охвата своей работы за пределы вопросов терроризма и, таким образом, выполнит одну из главных рекомендаций, содержащихся в докладе Независимой группы.
Because there are limits to plausible periodizations, choices concerning the temporal scope are somewhat bounded. Поскольку у возможной периодизации существуют пределы, выбор соответствующих временных рамок в некоторой степени ограничен.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
It seems that the irreconcilable wing of the opposition is cultivating plans of expanding the geographical scope of the inter-Tajik conflict by instituting the use of mercenaries in the armed confrontation. Непримиримое крыло оппозиции, судя по всему, вынашивает планы расширить географические границы межтаджикского конфликта, подключив к вооруженному противостоянию институт наемников.
This section should establish the scope or field of application of the regulation. В этом разделе должны быть установлены область и границы применения требований и рекомендаций, разрабатываемого Регламента.
However, it is also the duty of the Forum to express its view on the scope of its function in order to clarify the basis and the limits of that future work. Но при этом Форум обязан также высказать собственное мнение о диапазоне своих функций, с тем чтобы прояснить основания и границы своей будущей работы.
Awareness of how Egypt lives now in the age of freedoms and democracy, and how it has broadened the scope of freedom of opinion and the opinions of others through its multiplicity of political parties and freedom of the press; показать, что Египет уже вступил в эру свободы и демократии и что в нем расширены границы свободы мнений и их свободного выражения благодаря росту числа политических партий и свободе печати;
Hoffman, M., "What is the scope of international disaster response law?", in International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies, International Disaster Response Laws, Principles and Practice: Reflections, Prospects, and Challenges, pp. 13-20. В частности, Интернет стал мощной глобальной информационной инфраструктурой, выходящей за традиционные физические границы и тем самым ставящей под сомнение традиционные концепции суверенитета государств.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
Although less than 10 per cent of respondents say that donor-supported activities are never in line with their country's priorities, these data indicate that there is still significant scope for improved communication and coordination between donors and national institutions on capacity-building activities. Хотя менее 10% респондентов сообщили, что получающая поддержку доноров деятельность никогда не соответствует приоритетам стран, эти данные указывают на то, что по-прежнему существует широкое поле деятельности для улучшения коммуникации и координации между донорами и национальными учреждениями по вопросам укрепления потенциала.
There was significant scope for deepening the partnership between UNIDO and the Agency in capacity-building aimed at making energy resources available to the poor in a sustainable manner. Перед ЮНИДО и Агентством открывается широкое поле деятельности для даль-нейшего развития партнерских отношений в области наращивания потенциала в целях предо-ставления бедным странам доступа к энерго-ресурсам на экологически устойчивой основе.
This expanded their scope for action within a scenario that enjoys the support and active participation of local actors. Это расширило их поле деятельности в рамках сценария, который пользуется поддержкой и активно реализуется на местах.
The new initiatives mentioned in paragraphs 4 and 5 above would further enhance the opportunities for developing thematic partnerships with donors as well as the scope for mobilizing funds. Дальнейшему повышению возможностей для развития партнерских отношений с донорами на тематической основе будут способствовать новые инициативы, упомянутые выше в пунктах 4 и 5, с помощью которых можно будет также расширить поле деятельности для мобилизации ресурсов.
Nevertheless, scope remains for the liberalization and rationalization of tariffs in non-agricultural goods, particularly for the removal of tariff bias, tariff escalation and tariff peaks affecting developing country exports in their major markets. Несмотря на это, сохраняется поле деятельности для либерализации и рационализации тарифов на несельскохозяйственную продукцию, особенно для отмены дискриминационных тарифов, тарифной эскалации и пиковых тарифных ставок, сказывающихся на экспорте развивающихся стран на их основных рынках сбыта.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
While there are still possibilities for expansion, its scope is somewhat limited, particularly in countries which have experienced slow growth of their industrial and modern sector. И хотя некоторые возможности расширения в этом плане еще есть, все же область действия системы страхования в какой-то мере ограничена, прежде всего в тех странах, в которых развитие современного промышленного сектора происходит медленно.
The portal was included in the UNESCO Observatory on the Information Society in January 2006, and in the scope of ISO 9001 certification in March 2007. Портал включен в Обсерваторию информационного общества ЮНЕСКО в январе 2006 г. и в область действия стандарта ISO 9001 в марте 2007г.
Americans, including farmers, are more accustomed to paying for innovative technologies and products - a disposition reflected in a recent US Supreme Court decision that extended the scope of patents on plants. Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям.
The scope is the class itself. Область действия - сам класс.
Rather than limiting the scope of action of mediators, such an undertaking would enable them to benefit from available good practices and past learned lessons by highlighting the challenges with which mediators are sometimes faced. Вместо того чтобы ограничивать область действия посредников, такого рода деятельность позволит им пользоваться накопленным передовым опытом и извлеченными уроками, акцентируя внимание на проблемах, с которыми порой сталкиваются посредники.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
Covering such a broad scope of potential violations presents serious challenges. Охват такого широкого диапазона потенциальных нарушений связан с серьезными проблемами.
Continuous research on forest inventory and monitoring techniques is needed in order to expand the scope of forest assessments to cover, in a cost-effective manner, the demand for new information. Для расширения диапазона таксации лесов в целях экономически эффективного удовлетворения потребностей в новой информации необходимо проведение продолжительных исследований, касающихся учета лесов и методов мониторинга.
The 'framework' itself should be simplified by narrowing the aspirations, scope and anticipated achievements of GCF. Сами «рамки» необходимо упростить путем сужения диапазона целей, сферы охвата и круга ожидаемых достижений РГС.
The European Union welcomes the Secretary-General's approach in keeping the scope of the principle narrow and the range of possible responses deep. Европейский Союз приветствует подход Генерального секретаря в плане сохранения узкой сферы действия принципа и широкого диапазона возможных ответных мер.
These contextual conditions play a key role in determining the nature and scope of the opportunities for development that come our way, as well as the range of strategic options available to us. 6 Эти базовые условия играют ключевую роль в определении характера и пределов возможностей для развития, которое мы осуществляем по своему собственному пути, а также диапазона имеющихся у нас стратегических вариантов 6.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
However, policymakers should consider designing targeted subsidies (such as guarantees or tax breaks) to expand the reach and scope of "inclusive finance". Вместе с тем директивным органам следует изучить возможность разработки целевых мер субсидирования (таких, как предоставление гарантий или налоговых льгот) для расширения базы клиентов и спектра услуг, предоставляемых «всеохватным финансовым сектором».
At the same meeting, the Committee decided to recommend to the Council that the United Nations Association of Russia, a national organization, be granted general consultative status, mainly on the basis of its broad scope of activities. На этом же заседании Комитет постановил рекомендовать Совету предоставить общий консультативный статус Российской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций, которая является национальной организацией, главным образом ввиду широкого спектра ее деятельности.
Second, such breaches would normally be addressed by the organization's own rules, and it must be determined whether any legal consequences could be extrapolated from the nature and scope of that obligation. Во-вторых, такие нарушения, как правило, должны рассматриваться в соответствии с собственными правилами организации, и следует установить, можно ли путем экстраполяции определять какие-либо юридические последствия, вытекающие из характера и спектра таких обязательств.
The principle of shared responsibility is now widely accepted by the international community, as the scope of international cooperation expands to include various aspects of the drug problem. В международном сообществе по мере расширения спектра международного сотрудничества, который охватывает и различные аспекты решения проблемы наркотиков, все более широкое признание приобретает принцип общей ответственности.
Given the scope of the landmine problem, the wide range of issues to be taken into consideration and the growing number of actors involved, the role of the United Nations as a central repository of information for mine action is particularly critical. С учетом масштабов проблемы наземных мин, широкого спектра подлежащих учету вопросов и растущего числа участников деятельности роль Организации Объединенных Наций как централизованного механизма по хранению и распространению информации по вопросам разминирования приобретает особое значение.
Больше примеров...