Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
Nevertheless, we note that the specific timing of peacekeeping operations, inasmuch as they are always rapid responses to emergencies, restricts their long-term scope. Тем не менее мы отмечаем, что конкретные сроки операций по поддержанию мира в силу того, что они являются средством быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации, ограничивают их масштаб на перспективу.
Nature, scope and coverage of environment statistics Характер, масштаб и сфера охвата статистики окружающей среды
As the scope of action of the United Nations is too broad to be adequately dealt with in its entirety at this juncture, I shall focus on the following two aspects, which in our view are inextricably linked: achieving peace and security and cooperating for development. Поскольку масштаб деятельности Организация Объединенных Наций слишком широк, чтобы его можно было надлежащим образом обсудить на данном этапе, я сосредоточусь на следующих двух аспектах, которые, по нашему мнению, неразрывно связаны: на достижении мира и безопасности и на сотрудничестве в целях развития.
In dealing with the question of increasing the membership of the Security Council, it has thus become important to determine the scope of the use of veto power by agreeing on clear criteria for the framework of its use. При рассмотрении вопроса о расширении членского состава в Совете Безопасности стало, таким образом, важно определить масштаб использования права вето посредством согласования четких критериев для выработки рамок использования права вето.
A renewed global partnership for development should have the same universal scope as the post-2015 development agenda that it is meant to support. Новое глобальное партнерство в целях развития должно иметь тот же всеобщий масштаб, что и повестка дня в области развития на период после 2015 года, для поддержки которой оно предназначено.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
The scope of support for the resolution on this issue brings hope for the establishment of an effective global regulatory mechanism for arms transfer. Та широкая поддержка, которой пользуется резолюция по данному вопросу, вселяет надежду на возможность создания эффективного глобального механизма регулирования поставок оружия.
The Chairman also expressed the view that a change of the format of the work would give the Commission the opportunity to define more sharply the scope of the topic. Председатель выразил также мнение о том, что изменение формата работы даст Комиссии возможность более четко определить рамки темы.
They also allow scope for free expression of opinion, scientific study and dialogue, and foster openness to the opinions of others, attention to personal health and concern for the stability of the surrounding environment. Кроме того, они дают возможность для свободного выражения мнения, научно-исследовательской деятельности и ведения диалога, а также способствуют тому, что учащиеся становятся открыты для восприятия мнения других, проявляют внимание к собственному здоровью и живой интерес к стабильности той среды, в которой они живут.
First, it found that most courts applied national law after determining set-offs to fall outside the scope of the CISG because the general availability of set-off is a procedural issue not specified by the substantive law of the CISG. Большинство судов применяет национальное законодательство, определив, что вопрос о зачете не охватывается КМКПТ, поскольку возможность зачета в целом является вопросом процессуального характера и не регулируется материально-правовыми нормами КМКПТ.
Recalls the Constitution of the Territory, which took effect in 2006, and notes the view of the former territorial Government that there remains scope for a degree of delegation of the Governor's power to the Territory so as to secure greater autonomy; «1. ссылается на конституцию территории, которая вступила в силу в 2006 году, и отмечает мнение бывшего правительства территории о том, что все еще сохраняется возможность делегирования территории некоторой доли полномочий губернатора, с тем чтобы обеспечить большую степень автономии;
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
The Executive Committee shall not consider any proposal that it determines to be incomplete or outside the scope of this Agreement. 6.3.3 Исполнительный комитет не рассматривает предложения, которые, как было установлено, являются неполными или выходят за рамки настоящего Соглашения.
In view of the varied scope and nature of the evaluations undertaken and commissioned by PDES, the new policy does not include a standard response or follow-up mechanism. Учитывая разнообразные рамки и характер проведенных и заказанных СРПО оценок, новая политика не предусматривает стандартного механизма реагирования или дальнейших действий.
However, it equally notes that the author's complaint is not based on free-standing claims of discrimination, since his allegation of a violation of article 26 does not exceed the scope of the claim under article 14, paragraph 1, of the Covenant. Вместе с тем он констатирует, что сообщение автора не основано на независимых жалобах на дискриминацию, поскольку его заявление о нарушении статьи 26 не выходит за рамки жалобы по пункту 1 статьи 14 Пакта.
In this regard, the State party recalls that legal norms, as well as the evaluation of facts of a case, are matters of the sovereign rights of each State, and thereby fall outside the scope of the Covenant. В этой связи государство-участник напоминает, что правовые нормы, а также оценка фактов какого-либо дела относятся к области суверенных прав каждого государства и в этой связи выходят за рамки сферы охвата Пакта.
Such a conference should, however, be preceded by adequate preparation by a committee open to the participation of all interested countries and mandated to define, in detail, the goals, the agenda and the scope of the conference. Однако такой конференции должна предшествовать надлежащая подготовительная работа со стороны комитета, открытого для участия всех заинтересованных стран и уполномоченного детально определить цели, повестку дня и рамки конференции.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
It stressed the importance of carefully defining and continuously managing the project scope. Она подчеркнула важность тщательного определения и постоянного регулирования сферы охвата проекта.
The CHAIRPERSON said that efforts to expand the scope of the follow-up procedures should include the Committee's relations with the media. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что усилия, направленные на расширение сферы охвата процедур последующих действий, должны также распространяться на отношения Комитета со средствами массовой информации.
The argument that action in the CD is blocked by the rule of consensus which empowers a small number of States, enabling them to peddle disagreements over the scope and purpose of the treaty and its putative linkages to other issues, is not tenable. Несостоятелен довод о том, что деятельность на КР блокируется правилом консенсуса, которое управомочивает небольшое число государств, позволяя им провоцировать расхождения по поводу сферы охвата и цели договора и его якобы увязок с другими проблемами.
Although due to the scope of the present review the Inspector is unable to confirm with quantitative statistics whether these perceptions are true, the perception alone can be considered damaging to the culture of accountability. Хотя из-за сферы охвата настоящего обзора Инспектор не в состоянии подтвердить истинность этих суждений количественной статистикой, сами по себе эти суждения можно считать пагубными для культуры подотчетности.
The extension of the scope of possible perpetrators of bribery offences in the private sector; расширение сферы охвата лиц, потенциально виновных в фактах совершения подкупа в частном секторе;
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
(a) The scale and geographical scope of the plan or programme and/or its impact; а) масштабы и географический охват плана/программы или их последствий;
Figure 6: The substantive scope - courses in the Trainmar curriculum Диаграмма 6: Тематический охват курсов в учебной программе "Трейнмар"
These provisions had different objectives and scope, and different modes of implementation, including the provision of financing, and were subject to different terms and conditions. Эти положения имеют различные цели и охват, различаются по методам осуществления, в том числе в отношении механизмов финансирования, и регулируются различными правилами и условиями.
Its scope is broad enough to accommodate deliberations on any issue of global security that the membership deems appropriate, and the United States is therefore prepared to join consensus in adopting the same agenda for 2007. Она имеет достаточно широкий охват, чтобы предусматривать дискуссии по любой проблеме глобальной безопасности, которая может быть сочтена уместной членским составом этого форума, и поэтому Соединенные Штаты готовы присоединиться к консенсусу в отношении принятия той же повестки дня и на 2007 год.
In the case of a protocol, would the aim be to develop a comprehensive protocol with a broad scope, or rather a series of protocols each with a more limited scope and dealing with specific topics? Если будет выбран вариант протокола, то какова будет цель: разработать всеобъемлющий протокол с широким охватом или же ряд протоколов, охват каждого из которых будет более ограниченным и в которых будут рассматриваться конкретные вопросы?
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
While that was positive, it was for the IAEA secretariat, accountable to the Board of Governors, to determine the scope and content of an inspection. Хотя это положительный момент, но только секретариат МАГАТЭ, отчитываясь перед Советом управляющих, определяет объем и содержание инспекции.
The point was also made that the scope of the privileges and immunities should be reformulated later, after the functions of each body of the Court had been well defined. Была также высказана точка зрения о том, что объем привилегий и иммунитетов следует изложить в новой редакции после того, как будут полностью определены функции каждого органа Суда.
However, at this point the review continues in order to confirm that the work identified in the change order value represents a real change and has not already been included in the original scope of the capital master plan contract. Однако на данном этапе в ходе рассмотрения продолжается подтверждение того, что работы, указанные в форме «Стоимость ордера на изменение», представляют собой действительное изменение и не были включены в первоначальный объем работ по контракту с гарантированной максимальной ценой.
In United States - Definitive Anti-Dumping and Countervailing Duties on Certain Products from China, the Appellate Body considered the scope and meaning of article 55 of the State responsibility articles in the following terms: В деле Соединенные Штаты - окончательные антидемпинговые и компенсационные пошлины в отношении некоторых товаров из Китая апелляционный орган проанализировал объем и значение статьи 55 статей об ответственности государств следующим образом:
The level of resources proposed takes into account the projected scope of peacekeeping operations shown in table 1 of the budget report, which reflects the overall magnitude and volume of peacekeeping operations and support. Предлагаемый объем ресурсов исчислен с учетом прогнозируемых масштабов операций по поддержанию мира, которые отражены в таблице 1 бюджетного доклада и дают представление об общих масштабах и размахе операций по поддержанию мира и связанных с ними вспомогательных мероприятий.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
The scope of that coverage was broad, with an average of 3.1 evaluations per country in which at least one was conducted. Сфера охвата была достаточно широкой - в среднем 3,1 оценки на страну, в которой была проведена по крайней мере одна оценка.
The surveys therefore identified both existing PPPs legislation that included items beyond the scope of the Model Legislative Provisions and Legislative Recommendations, and provisions that went beyond the scope of the PFIPs Instruments as a whole. Поэтому в ходе обследований рассматривались как существующие законодательные акты в области ПЧП, включающие аспекты, не подпадающие под сферу охвата Типовых законодательных положений и Рекомендаций по законодательным вопросам, так и положения, сфера охвата которых шире сферы охвата документов по ПИФЧИ в целом.
(a) Scope of amendments to Annex B а) сфера охвата поправок к приложению В;
Limited scope and depth. Ограниченная сфера охвата и сложность.
Scope and objectives of the project proposal Сфера охвата и цели проектного предложения
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
During the mid-term evaluation, the scope for extension of indicator to account for projects funded nationally may be important. В ходе среднесрочной оценки важным может оказаться расширение этого показателя и включение в его сферу охвата проектов, которые финансируются из национальных источников.
It was therefore argued that the scope of the UNCITRAL PFIPs instruments should be expanded by regulating some or all types of PPPs not currently covered. Поэтому утверждалось, что следует расширить сферу охвата документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ, предусмотрев регулирование некоторых или всех видов ПЧП, не охватываемых в настоящее время.
In their view, expansion of cooperation beyond bilateral partners and regional and interregional initiatives enhanced the scope and quality of South-South cooperation. По мнению этих стран, выход сотрудничества за рамки двустороннего партнерства и региональных и межрегиональных инициатив расширяет сферу охвата и повышает качество сотрудничества по линии Юг-Юг.
First, given the scope and content of the resolution entitled "International Year for People of African Descent", it is suggested that the following objectives be taken into consideration for a proposed plan of action: Прежде всего, принимая во внимание сферу охвата и содержание резолюции, озаглавленной «Международный год лиц африканского происхождения», в предлагаемый план действий имеется в виду включить следующие цели:
The largest donors make periodic evaluations of their programmes, and according to changes in circumstances, they modify their priorities or reformulate the scope and focus. Крупнейшие доноры проводят периодические оценки своих программ и в зависимости от условий модифицируют свои приоритеты или меняют сферу охвата или сфокусированность.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
Consideration should be given to expanding the scope of the protection afforded to purchasers of assets transferred in the ordinary course of business to protect transferees of such assets. Следует рассмотреть вопрос о расширении масштабов защиты, предоставляемой покупателям активов, передаваемых в рамках обычных коммерческих операций, для защиты цессионариев таких активов.
However, a tight change control mechanism had been instituted in the form of the Change Advisory Board to ensure that any new requirements would be contained within the original scope of Umoja. Однако был создан механизм тесного контроля за изменениями в виде Консультативного совета по изменениям с целью обеспечения того, что любые новые потребности будут удерживаться в первоначальных рамках проекта «Умоджа».
Article 9 of the Universal Declaration on Bioethics and Human Rights addresses the issue of privacy and confidentiality and states that within the scope of the Declaration, "The privacy of the persons concerned and the confidentiality of their personal information should be respected. Статья 9 Всеобщей декларации о биоэтике и правах человека посвящена вопросу о неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности и предусматривает, что в рамках сферы применения Декларации «следует соблюдать неприкосновенность частной жизни соответствующих лиц и конфиденциальность касающейся их лично информации.
Rationale: As a matter of principle, it is important that the carrier's liability for the actions of its agents, employees and sub-contractors is limited to when the party is acting within the scope of its employment or contract or duty. Проект статьи 18 (2) - Снять скобки. Обоснование. Принципиально важно, чтобы ответственность перевозчика за действия своих агентов, служащих и субподрядчиков ограничивалась лишь теми случаями, когда соответствующая сторона действует в рамках ее агентских функций или контракта или служебных обязанностей.
It has also proposed a project to contribute to the universalization of the Ottawa Convention in the Americas by creating a group of personalities to publicize the Convention and its scope throughout civil society. В рамках этого проекта была создана группа, в состав которой входят известные люди, занимающаяся распространением информации об этой Конвенции и ознакомлением с нею гражданского общества.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
States retain the right to determine who falls within the scope of this definition. За государствами сохраняется право определять, кто подпадает под действие этого определения.
Provision of complementary forms of protection to those who might not fall within the scope of the 1951 Convention, but require international protection З. Предоставление дополнительных видов защиты тем лицам, которые могут не подпадать под действие положений Конвенции 1951 года, но при этом нуждаются в международной защите
As a result, United Nations system organizations have established, some individually and some collectively, health insurance schemes with wide disparities in the cost and scope of coverage, conditions for eligibility, rates of contribution and medical benefits. Вследствие этого организации системы Организации Объединенных Наций - некоторые в индивидуальном порядке, а некоторые на коллективной основе - ввели в действие планы медицинского страхования, которые сильно разнятся с точки зрения стоимости и сферы охвата, условий участия, ставок взносов и пособий на медицинское обслуживание.
A proposal was made in relation to language addressing counterclaims as follows: The response to an ODR notice may include one or more counterclaims provided that such counterclaims fall within the scope of the Rules and arise from the same transaction as the initial claim. В отношении встречных требований была предложена следующая формулировка: Ответ на уведомление об УСО может содержать одно или более встречных требований при условии, что такие встречные требования подпадают под действие Правил и возникают в связи с той же сделкой, в отношении которой заявляется первоначальное требование.
It was argued that, in view of the broad definition of volume contracts in article 1 of the draft convention, freedom of contract might potentially cover almost all carriage of goods by shipping lines falling within the scope of the draft convention. Утверждалось, что вследствие широкого определения договоров на объем, содержащегося в статье 1 проекта конвенции, свобода договора может потенциально охватывать почти все перевозки грузов судоходными линиями, на которые распространяется действие проекта конвенции.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
This scope of the prohibition of inhuman or degrading treatment has significant implications for the measures States need to take. Круг вопросов, охватываемых запретом на бесчеловечное или унижающее достоинство обращение, имеет существенные последствия для тех мер, которые должны приниматься государствами.
Civil society should be involved at the local, regional and national levels to widen the scope of activities on a culture of peace. З. Следует привлекать гражданское общество к участию на местном, региональном и национальном уровнях, с тем чтобы расширить круг мероприятий в области культуры мира.
The broad remit of the Panel gives it scope to make recommendations that could contribute to the Assembly's initiatives in those areas. Широкий круг вопросов, которые призвана решать эта Группа, обеспечивает ей большие возможности для вынесения рекомендаций, которые Ассамблея могла бы рассматривать в полном объеме и активно.
1.2 Scope of presentation issues referred to in this Manual 1.2 Круг вопросов в связи с представлением данных, рассматриваемых в настоящем руководстве
The adopted law broadens the scope of persons entitled to receive the status of a combatant, a war combatant or a disabled veteran. Принятый закон расширяет круг лиц, имеющих право на получение статуса участника боевых действий, участника войны и инвалида войны.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
The scope of the protection granted by the Convention should be carefully mirrored in national legislation. Сфера действия защиты, предоставляемой Конвенцией, должна получить четкое отражение в национальном законодательстве.
It was generally agreed that the scope of the rule embodied in paragraph (3) was very limited and dealt with exceptional situations, since the transactions intended to be covered involved professionals who would normally include a choice-of-law clause in their contracts. Было выражено общее согласие с тем, что сфера действия правила, содержащегося в пункте 3, является весьма ограниченной и охватывает исключительные ситуации, поскольку те сделки, которые предполагается охватить, заключаются профессионалами, которые обычно включают в свои договоры оговорку о выборе права.
In addition, it was asked what the scope and content of the right would be, and if the intention was to create a new right unique to indigenous peoples. Кроме того, были заданы вопросы о том, каковы будут сфера действия и содержание этого права и не предполагается ли создать новое уникальное право для коренных народов.
This important decision describes the nature and scope of the right to consultation, the principles applicable, the steps to ensuring its enjoyment, and other intertwined rights, such as the right to self-determination, according to international standards. В этом важном решении в соответствии с международными нормами описываются характер и сфера действия права на консультации, применяемые принципы, меры по обеспечению пользования этим правом и такие другие взаимосвязанные права, как право на самоопределение.
Scope of paragraph 1 of draft article 62 Сфера действия пункта 1 проекта статьи 62
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
We continue to be concerned at instances in which measures adopted by the Security Council are of a general or legislative scope. Мы по-прежнему обеспокоены тем, что порой меры, принимаемые Советом Безопасности, носят общий или законодательный характер.
The UNOV/UNODC Human Resources Management Section (HRMS) has therefore a limited scope for action in a number of areas. По этой причине масштабы деятельности Секции по управлению людскими ресурсами (СУЛР) ЮНОВ/ЮНОДК в ряде областей носят ограниченный характер.
And immunity is a very limited scope of powers. И неприкосновенность имеет весьма ограниченный характер полномочий.
Some speakers expressed concern about the overly formal nature of informal consultations, including the tendency of members to read prepared and lengthy statements, thus limiting the scope for a more strategic and decision-making oriented exchange of views. Некоторые из выступавших выразили обеспокоенность в связи с тем, что неофициальные консультации носят чересчур формальный характер, включая склонность членов к тому, чтобы зачитывать заранее подготовленные пространные заявления, что, таким образом, ограничивает возможности для более стратегического и ориентированного на принятие решений обмена мнениями.
However, that authorization cannot be interpreted as including the power to impose legislative obligations, that is, obligations that are general in scope, abstract and have no time limits. Однако эти полномочия не должны пониматься как включающие в себя полномочия налагать законодательные обязательства, то есть, обязательства, которые носят общий и абстрактный характер и не имеют никаких временных ограничений.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
The pace and scope of those painful reforms contrasted sharply with the meagre results achieved. Темпы и размах этих болезненных реформ резко контрастируют с их скромными результатами.
It was the scope of Obama's victory that was most impressive. То, что впечатляло больше всего - размах победы Обамы.
Given the size and scope of the operation, talked to NSA, CIA and NCTC, but there's no chatter. Учитывая размах операции, поговорил с АНБ, ЦРУ и Антитеррористическим центром - ничего.
The international community must appreciate the scope and magnitude of the problems when considering assistance requirements. При рассмотрении вопроса о потребностях в помощи международному сообществу следует учитывать масштабы и размах стоящих проблем.
Indeed, the scope and tragic brutality of the events of recent years here in New York and elsewhere in the world demand that we take joint action and remain ever vigilant. И в самом деле, размах и трагическая жестокость событий последних лет - как здесь, в Нью-Йорке, так и в других местах планеты - требуют от нас принятия совместных действий и постоянного бдительности.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
Even when such references were intended to clarify the scope of ADR, the lack of an official translation posed a problem for competent authorities. Даже в тех случаях, когда такие ссылки призваны уточнить область применения ДОПОГ, отсутствие официальных переводов создает проблему для компетентных органов.
Others were of the opinion that if they were included in the scope of the Regulation they would need specific requirements. По мнению же других экспертов, в случае их включения в область применения этих Правил необходимо будет определить конкретные требования.
(Definitions, aim, scope, existing recommendations and legal instruments, sources of contaminated scrap metal, responsibilities and coordination, costs and financing); (Определения, цель, область применения, существующие рекомендации и правовые документы, источники зараженного металлолома, сферы ответственности и координация, расходы и финансирование);
During the discussion, some Committee members expressed the view that the terms "auxiliary" and "ancillary" are not interchangeable and that referring to the latter would broaden the scope of application of the aforesaid provision, and thus reduce source State taxing rights. В ходе обсуждения некоторые члены Комитета высказали мнение о том, что выражения «дополнительный» и «вспомогательный» не являются взаимозаменяемыми и что упоминание последнего расширит сферу применения вышеуказанного положения и тем самым сузит область применения права государства-источника на налогообложение.
Applicable law and scope of CLNI: article 5 of the protocol/article 15 of CLNI З) Применимое право и область применения КОВС: ст. 5 протокола/ст. КОВС
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
One of the key issues for States enacting secured transactions regimes is, consequently, to decide the scope of a creditor's post-default rights. Поэтому одна из основных задач государств, устанавливающих режим обеспеченных сделок, состоит в том, чтобы определить пределы прав кредиторов, возникающих после неисполнения обязательств.
Such interpretation is beyond the scope of the executive branch. Такое толкование выходит за пределы круга ведения исполнительных органов власти.
A key element in the Bureau's approach has also been to expand its own scope and functions, far beyond those performed by any Bureau in the past and other such bodies elsewhere in the United Nations system. Одним из ключевых элементов подхода Бюро было также расширение своей собственной сферы деятельности и функций далеко за пределы сферы и функций каких-либо бюро в прошлом и других подобных органов в иных частях системы Организации Объединенных Наций.
The scope of valuation of forest goods and services needs to extend beyond the limits of the forest sector and include, for example, consideration of alternative land-use options of significant social or economic value, forest products pricing, and ecological impact of substitute materials. Сфера оценки стоимости лесной продукции и услуг должна распространяться за пределы лесного сектора и включать, например, учет альтернативных форм землепользования, имеющих важное социальное или экономическое значение, ценообразование применительно к лесной продукции и экологические последствия использования ее заменителей.
The preceding reasons explain why it would not be appropriate to expand the scope of the Charter, beyond that currently recognized, to apply to non-state entities. Indian Act issues Приводимые выше обстоятельства объясняют причину, в соответствии с которой было бы нецелесообразно расширять сферу действия Хартии за пределы признанных в настоящее время границ с целью ее применения к негосударственным субъектам.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
In this regard, the Committee recalls that 'the scope of its freedom is not to be assessed by reference to a margin of appreciation'. В связи с этим Комитет напоминает о том, что "границы его свободы не следует определять с точки зрения предела свободы оценки"70».
Policy initiatives may be impeded by administrative boundaries which do not fit with the scope for policy intervention according to economic considerations. Политическим инициативам могут препятствовать административные границы, не совпадающие с границами сферы политического вмешательства, осуществляемого исходя их экономических соображений.
Thus, we shall no longer be divided by borders and borders will become points of union and of promising cooperation, with tremendous scope and possibilities. Поэтому мы больше не хотим, чтобы нас разделяли границы, а границы станут местом единства и надежды на сотрудничество, которое имеет неизмеримые масштабы и возможности.
Europeans made decisive progress on integration outside the scope of the EU treaties (but very much in the European spirit) when they agreed to open their borders with the so-called Schengen Agreement (today a part of the EU treaties). Европейцы достигли решающего прогресса в интеграции за рамками договора ЕС (но во многом в европейском духе), когда они согласились открыть свои границы посредством так называемого Шенгенского соглашения (сегодня части договоров ЕС).
UNCT reported that the magnitude and scope of the migration phenomena required the creation of legal and institutional mechanisms to protect children in need, especially when parents stopped sending remittances to children left behind. СГООН сообщила, что масштабы проблемы миграции требуют создания институционально-правовых механизмов защиты нуждающихся детей, особенно в ситуациях, когда родители перестают переводить деньги из-за границы на содержание своих детей.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
Fourthly, would there be scope for clustering resolutions, where feasible? В-четвертых, существует ли поле деятельности для объединения резолюций, где это возможно?
A strategy sets the direction and scope of an organization over the long term to achieve advantages for the organization through its configuration of resources within a challenging environment to meet the needs of markets and fulfil stakeholder expectations. Стратегия определяет направление и поле деятельности организации в долгосрочном плане в целях достижения преимуществ для организации за счет конфигурирования ее ресурсов в сложных внешних условиях для удовлетворения потребностей рынков и оправдания ожиданий заинтересованных участников.
Improving the implementation of international legal standards offered plenty of scope for action. Улучшение применения международно-правовых стандартов открывает широкое поле деятельности.
This expanded their scope for action within a scenario that enjoys the support and active participation of local actors. Это расширило их поле деятельности в рамках сценария, который пользуется поддержкой и активно реализуется на местах.
There is scope for closer collaboration with regional institutions, but it must be selective, focused and based on a clear division of labour. Существует широкое поле деятельности для установления отношений более тесного сотрудничества с региональными учреждениями, однако никакие меры не должны носить выборочный характер, быть целенаправленными и основываться на четком разделении труда.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
Applications should use the namespace name, not the prefix, in constructing names whose scope extends beyond the containing document. При построении имен, область действия которых выходит за пределы первоначального документа, приложения должны использовать название пространства имен, а не префикс.
While there are still possibilities for expansion, its scope is somewhat limited, particularly in countries which have experienced slow growth of their industrial and modern sector. И хотя некоторые возможности расширения в этом плане еще есть, все же область действия системы страхования в какой-то мере ограничена, прежде всего в тех странах, в которых развитие современного промышленного сектора происходит медленно.
The portal was included in the UNESCO Observatory on the Information Society in January 2006, and in the scope of ISO 9001 certification in March 2007. Портал включен в Обсерваторию информационного общества ЮНЕСКО в январе 2006 г. и в область действия стандарта ISO 9001 в марте 2007г.
Scope on your gun. I promise I'll give it back. Область действия вашего оружия. я Обещаю, я верну его.
XML Namespaces extends XML with universal names, whose scope extends beyond their containing document. Пространства имен в XML расширяет язык XML концепцией полных имен, область действия которых выходит за рамки того документа, где они были определены.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
"... a period of discussion is needed in the CD, possibly within an Ad Hoc Committee, to agree on an appropriate scope of activity for the PAROS agenda item. «... необходимо проведение дискуссий на КР, возможно в рамках Спецкомитета, для согласования соответствующего диапазона деятельности по пункту повестки дня ПГВКП.
Three additional trends have expanded the scope and scale of work within sanctions committees. Еще три тенденции привели к расширению масштабов и диапазона работы комитетов по санкциям.
The European Union welcomes the Secretary-General's approach in keeping the scope of the principle narrow and the range of possible responses deep. Европейский Союз приветствует подход Генерального секретаря в плане сохранения узкой сферы действия принципа и широкого диапазона возможных ответных мер.
Crowdsourcing, citizen science, and related methodologies exploit telephone and Internet access to extend the range, diversity and scope of data collection by soliciting information from the general population. В краудсорсинге, непрофессиональной науке и соответствующих методологиях доступ к телефонной связи и Интернету используется для расширения диапазона, многообразия и сферы охвата собираемых данных путем обращения за информацией к широкой общественности.
Finally, it may contribute to understanding the range of possible interpretations available to the parties, including the scope for the exercise of discretion by the parties under the treaty (see paras. 12 - 15 below). Наконец, он может способствовать уяснению диапазона возможных толкований, имеющихся в распоряжении участников, включая возможность осуществления участниками усмотрения согласно договору (см. пункты 12-15 ниже).
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
LDCs, with the help of their development partners, must facilitate this process by creating an enabling environment in terms of policy, law-making and institutions while improving the scope and effectiveness of service delivery vis-à-vis the poor. НРС при содействии своих партнеров по процессу развития должны стимулировать этот процесс путем создания благоприятных условий с точки зрения политики, законотворчества и институциональной базы при одновременном расширении спектра и повышении эффективности предоставления услуг бедным слоям.
At the same meeting, the Committee decided to recommend to the Council that the United Nations Association of Russia, a national organization, be granted general consultative status, mainly on the basis of its broad scope of activities. На этом же заседании Комитет постановил рекомендовать Совету предоставить общий консультативный статус Российской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций, которая является национальной организацией, главным образом ввиду широкого спектра ее деятельности.
The international community under the leadership of the Security Council can assist not only in forcefully affirming and strengthening the prohibitions against the selling, financing and transporting of weapons and military equipment but also in carefully broadening the scope of prohibited activity. Международное сообщество под руководством Совета Безопасности может оказать помощь не только путем решительного утверждения и ужесточения запретов на сбыт, финансирование и перевозку оружия и военного имущества, но и путем обоснованного расширения спектра запрещенных видов деятельности.
More recently ICTs expanded the scope of subcontracting to include services on a larger scale than before. В последнее время ИКТ открыли новые возможности для оказания более широкого спектра услуг на основе субподряда.
(c) While the scope should be kept narrow, the response ought to be deep, employing the wide array of prevention and protection instruments available to Member States, the United Nations system, regional and subregional organizations and their civil society partners. с) при том что сфера охвата должна быть узкой, меры реагирования надлежит принимать продуманно, с применением широкого спектра механизмов предотвращения и защиты, имеющихся в распоряжении государств-членов, системы Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций и их партнеров из числа организаций гражданского общества.
Больше примеров...