Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
Most rely on volunteer efforts, owing to a shortage of funding, and are therefore extremely limited in scope and effectiveness. Из-за нехватки финансирования эта деятельность опирается на усилия добровольцев и поэтому имеет крайне ограниченный масштаб и эффективность.
The Secretary-General indicates that the levels proposed reflect the scope of the challenges facing the support office. Генеральный секретарь отмечает, что предлагаемый уровень отражает масштаб задач, стоящих перед отделением по поддержке.
In the area of business operations, the sheer size and scope of the work of the United Nations around the world offer tremendous potential for achieving economies of scale. В области деловых операций непосредственный объем и масштаб работы, проводимой Организацией Объединенных Наций по всему миру, таит в себе огромный потенциал для достижения экономии за счет эффекта масштаба.
I may need to expand the scope of this investigation. Я должна расширить масштаб расследования.
The world watched in horror as Myanmar's government, the State Peace and Development Council (SPDC), refused to acknowledge the scope of the disaster and provided little assistance to the estimated 2.4 million survivors of the cyclone. Мир с ужасом наблюдал, как правительство Мьянмы - Государственный совет мира и развития (ГСМР) - упорно не признавал масштаб катастрофы и не оказывал достаточной помощи пострадавшим от циклона, число которых, по оценкам, составляло 2,4 миллиона человек.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
But the need for stability gave us additional scope to consider and better analyse ways to improve the performance of the Organization. В то же время необходимый период стабильности предоставил нам дополнительную возможность для размышлений и более глубокого анализа путей совершенствования деятельности Организации.
The Department will explore the possibility for these partners to co-host or sponsor commemorative activities on their premises, with the goal of expanding the scope of activities and reaching an even wider audience. Департамент рассмотрит возможность того, чтобы эти партнерские организации могли выступать, совместно с Департаментом, спонсорами или организаторами проведения памятных мероприятий в их стенах, в целях расширения масштабов деятельности и охвата еще более широкой аудитории.
In recent years, it had carefully considered questions relating to the scope, format, periodicity and forum of the review and appraisal exercises, and the functional commissions with responsibility for follow-up had had an opportunity to give their views on those matters. В последнее время он вплотную занимается вопросами, касающимися масштабов, формы, интенсивности и оценки последующей деятельности, и технические комиссии, отвечающие за работу в этой области, имеют возможность высказаться по этому вопросу.
The expansion of the scope and frequency of these programmes will ensure that all managers in all locations will have the opportunity to participate at a time and in a place that meets their personal and professional needs. Благодаря расширению сферы охвата и повышению частотности этих программ руководители, работающие во всех местах службы, будут иметь возможность принимать участие в программах, выбирая время и место такого участия с учетом своих личных и профессиональных потребностей.
With respect to the scope of draft recommendation 18, it was clarified that partial substantive consolidation provided the possibility of excluding certain assets or claims from an order for consolidation, but did not refer to the exclusion of certain group members from that order. Что касается охвата проекта рекомендации 18, то, как было разъяснено, частичная материальная консолидация дает возможность исключения определенных активов или требований из действия приказа о материальной консолидации, но не предусматривает такого исключения для отдельных членов предпринимательской группы.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
A clear definition of which issues are to be addressed in implementing the Convention, and which are beyond its intended scope, is essential in this regard. В этой связи необходимо четкое определение того, какие проблемы должны затрагиваться при осуществлении Конвенции, и того, какие из них выходят за намеченные для нее рамки.
The need for such a balance assumes even greater urgency when one recognizes that to an increasing extent the nature, scope and complexity of development challenges today are beyond the limits and control of the nation State. Необходимость в таком балансе приобретает еще более неотложный характер, когда приходится признать, что сегодня во все большей степени характер, масштабы и сложность задач выходят за рамки возможностей отдельного государства-нации.
The first Constitution of the independent Republic of Tajikistan was adopted in 1994, and that same year saw the adoption of the Religion and Religious Organizations Act, which established the broadest possible scope for freedom of religion. После принятия первой Конституции Республики Таджикистан независимого Таджикистана в 1994 году в этом же году был принят закон Республики Таджикистан "О религии и религиозных организациях", который и определил предельно широкие рамки свободы вероисповедания.
A Contracting State that wishes to expand the scope of the limitation currently provided in paragraph 3 (a) might modify that subparagraph as follows (new language in italics): Договаривающееся государство, желающее расширить рамки ограничения, предусмотренного в настоящее время в пункте З(а), может внести в этот подпункт следующие изменения (новая формулировка выделена курсивом):
(a) The new legal railway regime would be applicable - this first step - only for international rail transport of goods that extend beyond the scope of application of the present COTIF/CIM or SMGS regime; а) Новый правовой режим железнодорожных перевозок будет действовать - на первом этапе - только в отношении тех международных железнодорожных перевозок, которые выходят за рамки применения нынешних режимов КОТИФ/ЦИМ или СМГС.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
The first such challenge concerned the scope of the project, which initially had been defined as "the computerization of the TIR procedure". Первая из таких трудностей касалась сферы охвата проекта, которая первоначально была определена как "компьютеризация процедуры МДП".
Owing to the large scope of the political affairs programme, OIOS undertook the in-depth evaluation of political affairs in a phased manner. С учетом большой сферы охвата программы по политическим вопросам УСВН провело углубленную оценку деятельности по политическим вопросам поэтапно.
According to the experience of the Government of Austria in contacts with users, the text of the provision mentioned above has caused some misunderstandings among users with regard to the scope. Исходя из имеющегося у него опыта контактов с пользователями, правительство Австрии считает, что текст вышеупомянутого положения вызывает у пользователей некоторое непонимание, в том что касается его сферы охвата.
In this context, I thank Pakistan for its statement today and its views on scope and also on verification. В этом контексте я благодарю Пакистан за его сегодняшнее заявление и за его взгляды в отношении сферы охвата, а также в отношении проверки.
Section II below provides a brief overview of the current situation of the quality and scope of agricultural statistics across regions and a summary of efforts that have already been undertaken to improve agricultural statistics. В разделе II представлен краткий обзор существующего положения дел в плане качества и сферы охвата сельскохозяйственной статистики в различных регионах, а также краткое изложение уже проделанной работы по улучшению качества статистики сельского хозяйства.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
Her report was global in scope, applying equally to mature democracies. Доклад оратора имеет глобальный охват и в равной степени применим к странам зрелой демократии.
The availability and the coverage of data require much attention and continuous evaluation of scope and coverage for the surveys conducted. Много внимания требуют к себе такие вопросы, как объем и охват данных, а также постоянная оценка масштаба и охвата проведенных обследований.
The scope, coverage and enforcement of competition laws and policies Сфера действия, охват и практика применения законов и политики в
For the remainder, representing some $723 million, for which UNDP had received no audit reports, the Board had insufficient audit assurance and has accordingly restricted the scope of its opinion to exclude this expenditure. В отношении остатка средств, составляющего примерно 723 млн. долл. США, по которому ПРООН не получила ревизионных отчетов, Комиссия не располагала достаточными аудиторскими гарантиями и соответственно ограничила охват своего заключения, исключив эти расходы.
Goal, Objective, Approach and Scope of the Network Цель, задачи, подход и охват сети
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
On the one hand, it extends the scope of the mandatory regime to cover volume contracts in liner transportation, whilst broadly retaining the present position in non-liner transportation. С одной стороны, он распространяет сферу действия обязательного режима для охвата договоров на объем при линейных перевозках, хотя в целом сохраняет нынешнее положение в том, что касается нелинейных перевозок.
WTO accession has sometimes led to commitments by acceding countries to reduce the scope of export taxation or put a ceiling on export tax. В некоторых случаях, присоединяясь к ВТО, страны берут на себя обязательство уменьшить объем налогообложения экспорта или установить верхний предел экспортного налога.
However, some provisions in the draft articles, such as the scope of the procedural rights to be granted to aliens illegally residing in the territory of the host State, exceeded the framework of codified rules of international law, and their wider acceptance could be problematic. Однако некоторые положения проектов статей, такие как объем процессуальных прав, которые гарантируются иностранцам, незаконно проживающим на территории государства пребывания, выходят за рамка кодифицированных норм международного права, и их более широкое принятие государствами может оказаться проблематичным.
The scope for cross-borrowing is limited, as reserves are often depleted and cross-borrowing is restricted to the unobligated cash available in the accounts of closed peacekeeping missions. Возможности для перекрестных заимствований ограниченны, поскольку многие резервы истощены, а объем перекрестных заимствований средств ограничен свободной от обязательств суммой денежной наличности, имеющейся на счетах закрытых миссий по поддержанию мира.
The scope and meaning of the question posed Объем и смысл поставленного вопроса
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
The scope is that both products will be linked as shown in the following chart. Сфера охвата обоих продуктов будет увязана в порядке, показанном на нижеследующей диаграмме.
There was a discussion on the appropriate scope of UNECE's work in this area. Был рассмотрен вопрос о том, какой должна быть сфера охвата работы ЕЭК ООН в этой области.
It has influenced much of our thinking here at the United Nations and inspired discussions on such fundamental issues as humanitarian intervention, the scope of international justice, the responsibility to protect, the effectiveness of peacekeeping and the role of the Security Council. Она оказала значительное воздействие на наше мышление здесь, в Организации Объединенных Наций, и побудила нас к обсуждению таких основополагающих вопросов, как вмешательство по гуманитарным соображениям, сфера охвата международной системы правосудия, ответственность за защиту, эффективность деятельности по поддержанию мира и роль Совета Безопасности.
Amend the heading of 1.7.1 to read as follows: "1.7.1 Scope and application" and add the following new notes after the heading: Изменить наименование пункта 1.7.1 следующим образом: "1.7.1 Сфера охвата и применение" и добавить в конце после заголовка новые примечания следующего содержания:
Possible scope of consideration of the proposed topic Возможная сфера охвата предлагаемой темы
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
It is also developing an electronic learning reference group to assist in determining the scope and topics of courses relevant to young people. Он также работает над подготовкой электронной учебной справочной группы, которая поможет определить сферу охвата и темы учебных курсов по проблемам молодежи.
Statistics that measure the economy - environment interrelationships are beyond the scope of the core set. Статистика, которая служит мерилом взаимосвязи между экономикой и окружающей средой не входит в сферу охвата основного набора.
The inclusion of both acts and omissions within the scope of the phrase "internationally wrongful act" has already been discussed. Вопрос о включении как действий, так и бездействия в сферу охвата выражения "международно-противоправное деяние" уже обсуждался.
It was all the more important to develop a proper understanding of how trade negotiations should be conducted and to determine the appropriate scope of a trade agenda. Тем более важно развивать надлежащее понимание того, как следует вести торговые переговоры, и определить целесообразную сферу охвата повестки дня в области торговли.
Given the wide scope of the Convention, including measures to protect and promote human rights through social development, one of the most challenging aspects of its implementation was the coordination of actors, policies and programmes. Учитывая широкую сферу охвата Конвенции, включая меры по защите и поощрению прав человека на основе социального развития, один из наиболее сложных аспектов процесса ее реализации заключается в обеспечении координации деятельности сторон, политики и программ.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
Steps to expand the scope of this support have included both research and follow-up action. В рамках мер, нацеленных на расширение масштабов оказываемой поддержки, осуществлялись научные исследования и принимались последующие действия.
Given the contemporary global concerns, Kazakhstan strongly supports delegations urging resumption of meaningful work within the Conference to negotiate a legal framework that should be universal, unconditional and unlimited in its scope as well as in its duration. Учитывая современные глобальные проблемы, Казахстан решительно поддерживает делегации, настоятельно призывающие к возобновлению значимой работы в рамках Конференции в целях проведения переговоров о правовой основе, которая должна быть универсальной, безусловной и неограниченной по своему охвату, а также по продолжительности действия.
It clearly, for this reason, leaves outside its scope functional and other types of protection, which are provided for by other rules, institutions and procedures. Представляется поэтому очевидным, что по этой причине прочие виды защиты, такие, как функциональная защита и иные виды защиты, которые предусмотрены другими нормативными положениями, институтами и процедурами, не рассматриваются в рамках этого проекта.
The scope and approach of activities of the United Nations system will be reviewed and refined as progress is made in the implementation of NEPAD. Масштабы деятельности системы Организации Объединенных Наций и применяемый в рамках этой деятельности подход будут пересматриваться и адаптироваться по мере достижения прогресса в реализации целей НЕПАД.
The contribution of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to the implementation of the Convention within the scope of the Organization is provided in chapter II of the report. В главе II настоящего доклада содержится информация о вкладе Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в осуществление Конвенции в рамках сферы ее компетенции.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
There is economic circumvention in which the practice of circumvention does not fall into the scope of criminal law. Существует экономический способ обхода, который не подпадает под действие уголовного законодательства.
Most, if not all, hazardous activities as defined in the Protocol are also activities within the scope of the environmental liability regime of the Directive. Практически все виды опасной деятельности, определенные в Протоколе, также подпадают под действие режима экологической ответственности, предусмотренного Директивой.
At its forty-fourth session, the Working Group had failed to agree on whether contracts governed by family law or the law of succession should be explicitly excluded from the scope of the convention under draft article 2. На своей сорок четвертой сессии Рабочая группа не смогла согласовать вопрос о том, следует ли прямо указать в проекте статьи 2 об исключении из сферы примене-ния конвенции тех договоров, которые подпадают под действие семейного или наследственного права.
Regarding participation of the public from neighbouring countries, the Working Group encourages Parties and committed ECE countries to describe procedures for involving the public of neighbouring countries, even if hazardous installations within the scope of the Convention are not present on their territory. Что касается участия общественности из соседних стран, то Рабочая группа призывает Стороны и страны ЕЭК, взявшие на себя соответствующие обязательства, описать процедуры для привлечения к участию общественности из соседних стран, даже если на территории таких стран нет опасных установок, подпадающих под действие Конвенции.
In its reply, the Commission had stated that it was of the opinion that it respected this obligation, but that it did not agree with the secretariat as to which issues or regulations fall under the scope of the Article 42bis and which under Article 47. В ответ Комиссия указала, что, по ее мнению, она выполняет это обязательство, но не согласна с секретариатом в отношении того, какие вопросы и правила подпадают под действие статьи 42-бис и какие - статьи 47.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
As the scope of such measures may differ from case to case, so does the type of the resulting losses and costs. В зависимости от конкретного случая круг таких мер, а также виды обусловленного этим ущерба и издержек могут быть различными.
As the most significant change, the amendment removed the public prosecutors' office from the scope of inquiry, considerably narrowing the range of issues open for investigation by the Parliamentary Commissioners; this is also reflected in the drop in the number of complaints submitted. Наиболее значительным изменением явилось то, что данной поправкой Государственная прокуратура была исключена из сферы проведения расследований, в результате чего значительно сузился круг вопросов, открытых для расследования уполномоченными парламента; это также привело к снижению количества поданных жалоб.
The resolution of these questions will be fundamental to the determination of, inter alia, the elements of the offences within the jurisdiction of the Tribunal, the extent of the powers of the Tribunal and the scope of individual criminal responsibility for military and political leaders. Решение этих вопросов будет иметь основополагающее значение для определения, в частности, элементов правонарушений в рамках юрисдикции Трибунала, круг полномочий Трибунала и степень индивидуальной уголовной ответственности военных и политических руководителей.
The Committee notes that this request is partially based on the assumption that the scope of personnel to be covered by the proposed system of internal justice will be expanded to include non-staff, which has yet to be decided by the General Assembly. Комитет отмечает, что это предложение отчасти основано на предположении о том, что предлагаемая система внутреннего правосудия будет охватывать более широкий круг персонала, в том числе работников, не являющихся штатными сотрудниками, хотя решение об этом Генеральной Ассамблеей еще не принято.
At the same time, putting sustainable development at the core of a post-2015 development agenda implies a much broader scope beyond traditional development cooperation. В то же время постановка устойчивого развития во главу угла повестки дня в области развития на период после 2015 года предполагает гораздо более широкий круг вопросов, выходящий за рамки традиционного сотрудничества в целях развития.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
The scope of the law is very broad, but article 58 of the Constitution sets its limits. ЗЗ. Сфера действия законов является весьма широкой, но ограничивается статьей 58 Конституции.
The nature and scope of these provisions varies. Характер и сфера действия таких положений могут быть различными.
Therefore, consideration should be given to the appropriateness of this wording in a convention on transnational organized crime, which would have a considerably broader scope. В силу этого следует рассмотреть вопрос об уместности этой формулировки в конвенции о транснациональной организованной преступности, сфера действия которой будет значительно шире.
While major questions remained about the scope of the mechanism, including how it would be managed, reporting procedures and prioritization of the available funds, it was at least encouraging that some form of multilateral assistance was being considered. Хотя такие важные вопросы, как сфера действия механизма, включая управление им, порядок отчетности и приоритетность имеющихся средств, остаются нерешенными, вселяет надежду по меньшей мере то, что обсуждается одна из форм многосторонней помощи.
The scope of the Convention was extended to cover personnel engaged in the delivery of emergency humanitarian assistance, including disaster relief, by virtue of an Optional Protocol, adopted in 2005. Сфера действия Конвенции была расширена принятым в 2005 г. Факультативным протоколом, по которому она стала распространяться и на персонал, задействованный в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи, включающей и помощь в случае бедствий.
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
It will enrich the global scope of the Alliance with the Latin American experience of cultural diversity. Он обогатит глобальный характер Альянса латиноамериканским опытом культурного разнообразия.
If the Constitution is violated through the establishment of discriminatory distinctions, the injured party has the right to exercise the pertinent remedies, the nature and scope of which are described in this report. В том случае, если в нарушение этой конституционной нормы устанавливаются дискриминационные различия, потерпевший может воспользоваться соответствующими средствами правовой защиты, характер и охват которых раскрываются в настоящем докладе.
The Office of Internal Oversight Services determined that the nature and scope of the departmental work programmes, as approved by Member States, cover a broad range of the activities, which serve as the Organization's response to the challenges it faces during the medium-term plan period. Управление служб внутреннего надзора установило, что характер и сфера охвата программ работы департаментов, утвержденных государствами-членами, охватывает широкий круг видов деятельности, которые представляют собой меры Организации по решению задач, стоящих перед ней в течение периода действия среднесрочного плана.
We reiterate the importance that MERCOSUR and the associated States accord to the question of broadening the scope of the Instrument to cover ammunition, and to making it legally binding. Мы вновь подтверждаем важное значение, которое МЕРКОСУР и ассоциированные государства придают вопросу о том, чтобы этот документ имел более широкий охват и включал боеприпасы и стал документом, имеющим юридически обязательный характер.
In order to answer this question, an analysis needs to be made of the meaning of the terms "to recognize" and "to respect" which designate the character and scope of the obligations in article 13. Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо проанализировать значение терминов "признавать" и "уважать", которые определяют характер и сферу действия обязательств, содержащихся в статье 13.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
The scope of these crises and their proliferation jeopardizes all efforts at national development and at achieving subregional integration. Размах этих кризисов и их распространение подрывают все усилия по национальному развитию и достижению субрегиональной интеграции.
Though many still support the IMTFE's geographic scope for the massacre, in 1984 the journalist Katsuichi Honda became the first individual to voice disapproval of this definition. Хотя многие и сегодня отстаивают точку зрения IMTFE на географический размах резни, в 1984 журналист Кацуичи Хонда (см. en:Katsuichi Honda) стал первым, кто поставил это определение под сомнение.
The range of activities is quite wide and the scope quite diverse. Размах этих мероприятий весьма широк, и они характеризуются большим разнообразием.
Therefore, the incidents of violations cited in the present report are indicative of the gravity of the violations committed against children, but not of their scope and scale. Поэтому случаи нарушений, приведенные в настоящем докладе, указывают на серьезность нарушений, совершаемых в отношении детей, но не на их масштабы и размах.
In others, laws extending the scope of capital punishment or reinforcing impunity, armed conflicts flaring up in areas hitherto calm as well as old ones that resume, continue or take new turns, entail new, or renewed, violations of the right to life. В других странах законы, расширяющие сферу применения смертной казни или усиливающие безнаказанность, вооруженные конфликты, вспыхивающие в спокойных до того районах, а также старые конфликты, которые возобновляются, продолжаются или приобретают новый размах, влекут за собой новые случаи нарушений права на жизнь.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
Comments do not modify the provisions of the Agreement or of its Annexes but merely make their contents, meaning and scope more precise. Комментарии не изменяют положений Соглашения или приложений к нему, а лишь уточняют их содержание, значение и область применения.
After an exchange of opinions, GRSG agreed that M2 and M3 vehicles of Classes B, II and III should be covered by the scope of the new Regulation. Nevertheless, the expert from Belgium asked to extend the scope to the so-called school bus vehicles. После обмена мнениями GRSG решила, что область применения новых правил должна распространяться на транспортные средства М2 и М3 классов В, II и III. Однако эксперт от Бельгии просил расширить область применения этих правил, включив в нее так называемые школьные автобусы.
The proposal is within the scope and priorities of the biennial programme plan under sub-programme 15.6 of programme 15 and sub-programme 16.2 of programme 16. Данное предложение вписывается в область применения двухгодичного программного плана и в обозначенные в нем приоритеты в контексте подпрограммы 15.6 программы 15, а также подпрограммы 16.2 программы 16.
GRPE acknowledged the progress made by the group and fully endorsed the group's proposal for a guidance document for the use of the gtr. GRPE agreed to limit the scope to compression ignition engine only. GRPE с удовлетворением отметила достигнутый этой группой прогресс и полностью поддержала предложение группы о методическом документе для использования гтп. GRPE решила ограничить область применения этих правил только двигателями с воспламенением от сжатия.
It points out that the issues involved are very much matters of fact, e.g. "dangerousness", and the scope of particular provisions of domestic law. These issues were fully ventilated at all levels of the domestic court system. Оно указывает, что затрагиваемые вопросы, например "опасность" и область применения конкретных положений внутригосударственного права, - это главным образом вопросы факта, которые досконально прорабатывались на всех уровнях национальной судебной системы.
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
This will entail a scope of activities extending beyond the United Nations human rights machinery to encompass the inter-agency framework as a whole. Для этого потребуется расширить сферу деятельности за пределы системы Организации Объединенных Наций по правам человека и охватить его межучрежденческие механизмы в целом.
The geographical scope of the network of E waterways consisting of navigable rivers, canals and coastal routes extends from the Atlantic Ocean to the Ural mountains connecting 37 countries and reaching beyond the European region. Географически сеть водных путей категории Е, включающая судоходные реки, каналы и прибрежные маршруты, простирается от Атлантического океана до Уральских год, соединяя 37 стран и выходя за пределы европейского региона.
The author maintains that cassation has a limited scope, as the Supreme Court has consistently ruled that the appraisal of evidence and the presumption of innocence are separate issues. Автор утверждает, что кассационное обжалование имеет ограниченные пределы в силу сложившейся практики Верховного суда, который считает, что оценка доказательств и презумпции невиновности - это два разных вопроса.
Indeed, history teaches us that markets pose the greatest risks - to society and business itself - when their scope and power far exceed the reach of the institutional underpinnings that allow them to function smoothly and ensure their political sustainability. Действительно, история учит нас, что деятельность рынков сопряжена с огромными рисками - для общества и для самого бизнеса, - когда их размеры и мощь намного превосходят пределы институциональных ограничений, которые позволяют им бесперебойно функционировать и обеспечивают их политическую устойчивость.
Measures in relation to which the right to derogate from human rights obligations is invoked and established: first, that the circumstances in which derogation is permitted exist and, second, that the measures in question do not exceed the limitations on the scope of permitted derogations; меры, в отношении которых применяется и устанавливается право на отступление от обязательств в области прав человека: во-первых, существуют такие ситуации, в которых подобные отступления допускаются, и во-вторых, данные меры не выходят за пределы ограничений сферы допустимых отступлений;
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
The scope of and limits to such autonomy are difficult to specify, however, both in theory and on the ground in specific cases. Однако при рассмотрении конкретных случаев охват и границы такой автономии и в теории, и на практике определить трудно.
The parties are of course also free to resolve these problems at the political level, but in any case they fall outside the scope of the Boundary Commission's jurisdiction. Само собой разумеется, стороны могут также разрешать подобные проблемы на политическом уровне, однако в любом случае они выпадают из сферы компетенции Комиссии по установлению границы.
As a starting point, the Lebanon Independent Border Assessment Team found it appropriate to do research on the notions of border security and integrated border management, in order to clearly define the focus and scope of its mandate. В качестве отправной точки Независимая группа по оценке состояния ливанской границы посчитала целесообразным проанализировать такие понятия, как безопасность границы и режим комплексного пограничного контроля, с тем чтобы точно определить направленность и масштабы применения своего мандата.
The scope of South-South cooperation has also expanded beyond the traditional economic and technical areas. Подвижки в направлении региональной и субрегиональной интеграции также расширяют границы пространства для связей по линии Юг-Юг. Кроме того, возможности сотрудничества Юг-Юг вышли за традиционные рамки экономической и технической областей.
The Commission said in those Observations that: "8the scope for any clarification of or deviation from the boundary which the Boundary Commission has laid down is very limited. В этих замечаниях Комиссия указала, что: «8... объем каких-либо уточнений или отклонений от линии границы, установленной Комиссией по вопросу о границе, является весьма ограниченным.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
In view of the many organizations, initiatives and instruments that now need and develop data sets relevant to forest, there is considerable scope for harmonization and standardization of methodologies. С учетом того, что многие организации, участники инициатив и документов в настоящее время разрабатывают базы данных и нуждаются в базах данных, касающихся лесов, существует большое поле деятельности для согласования и стандартизации соответствующих методологий.
While aid coordination is primarily the responsibility of a country, there is significant scope for greater coordination and orchestration of external aid as an input into national effort. Хотя координация помощи в первую очередь является обязанностью соответствующей страны, существует широкое поле деятельности для обеспечения большей координации и согласованности в отношении внешней помощи в качестве вклада в национальные усилия.
Since the mandate of the Economic and Social Council includes humanitarian affairs, it is our view that there is wide scope for cooperation and coordination to realize the purposes and principles of the United Nations Charter. Поскольку мандат Экономического и Социального Совета включает и гуманитарные вопросы, мы придерживаемся той точки зрения, что в реализации закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций целей и принципов есть обширное поле деятельности для сотрудничества и координации.
It was stressed that the Task Force had wide scope reaching across the Convention, involving collaboration both within and outside the Convention. Подчеркивалось, что у Целевой группы имеется широкое поле деятельности по различным аспектам Конвенции, в том числе по налаживанию сотрудничества как в рамках, так и вне рамок Конвенции.
Nevertheless, scope remains for the liberalization and rationalization of tariffs in non-agricultural goods, particularly for the removal of tariff bias, tariff escalation and tariff peaks affecting developing country exports in their major markets. Несмотря на это, сохраняется поле деятельности для либерализации и рационализации тарифов на несельскохозяйственную продукцию, особенно для отмены дискриминационных тарифов, тарифной эскалации и пиковых тарифных ставок, сказывающихся на экспорте развивающихся стран на их основных рынках сбыта.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
Applications should use the namespace name, not the prefix, in constructing names whose scope extends beyond the containing document. При построении имен, область действия которых выходит за пределы первоначального документа, приложения должны использовать название пространства имен, а не префикс.
While there are still possibilities for expansion, its scope is somewhat limited, particularly in countries which have experienced slow growth of their industrial and modern sector. И хотя некоторые возможности расширения в этом плане еще есть, все же область действия системы страхования в какой-то мере ограничена, прежде всего в тех странах, в которых развитие современного промышленного сектора происходит медленно.
Americans, including farmers, are more accustomed to paying for innovative technologies and products - a disposition reflected in a recent US Supreme Court decision that extended the scope of patents on plants. Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям.
The scope is the class itself. Область действия - сам класс.
The scope for exception handlers starts with a marker clause (try or the language's block starter such as begin) and ends in the start of the first handler clause (catch, except, rescue). Область действия обработчиков начинается специальным ключевым словом try или просто языковым маркером начала блока (например, begin) и заканчивается перед описанием обработчиков (catch, except, resque).
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
We also support the gradual expansion of the scope of the Register. Мы также поддерживаем постепенное расширение диапазона Регистра.
Attention will be directed towards partnering with such entities, with a view to expanding the scope of activities designed to reach an even wider audience. Особое внимание будет уделяться партнерскому сотрудничеству с такими организациями с целью расширения диапазона мероприятий с целью охвата еще более широкой аудитории.
Given the complex nature and wide scope of the functions that the secretariat will have to perform, it is considered that current staff resources would probably need to be strengthened after the entry into force of the Convention. Полагают, что ввиду сложного характера и широкого диапазона функций, которые придется выполнять секретариату, имеющиеся кадровые ресурсы после вступления Конвенции в силу, возможно, необходимо будет укрепить.
In one case, owing to the large scope of the corruption provisions, a recommendation was made for the State party under review to ascertain whether the provisions on attempt had - in principle and in court practice - become irrelevant. В одном случае ввиду большого диапазона положений о коррупции государству-участнику, в отношении которого проводился обзор, была дана рекомендация уточнить, утратили ли актуальность положения о покушении на совершение преступления - в принципе и в судебной практике.
Accordingly, consultations are taking place with the member countries of the troika of the zone of peace and cooperation concerning the content and scope of the cooperation programme to be requested of the Programme. В связи с этим в настоящее время с тремя государствами - членами зоны мира и сотрудничества проводятся консультации относительно содержания и диапазона программы сотрудничества, о которой предполагается просить Программу.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
To this end use is made of the media and of special targeted actions to widen the scope of the environmental information available to the public. Для этого используются средства массовой информации и специальные целенаправленные акции по расширению спектра экологической информации для общественности.
Neither do organizations involved in the protection of the environment have such a broad scope of judicial remedies in their disposal, as provided for in article 18 of the Lugano Convention. Аналогичным образом организации, занимающиеся вопросами охраны окружающей среды, не имеют в своем распоряжении такого широкого спектра мер правовой защиты, как он предусмотрен в статье 18 Луганской конвенции.
In order to widen the scope of activities at the Institute through the provision of services and workshops, the Governing Board has approved the construction of a centre of excellence for crime prevention and criminal justice in Africa at the current premises housing the secretariat. В целях расширения спектра мероприятий, проводимых Институтом в форме оказания услуг и проведения семинаров, Совет управляющих одобрил строительство Центра передового опыта в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в Африке на территории комплекса зданий Секретариата.
We believe that, in the current conditions, a comprehensive review of the scope of the United Nations Mission in Cyprus is required. Мы считаем, что в создавшейся обстановке необходимо провести переоценку всего спектра миротворческой деятельности миссии Организации Объединенных Наций на Кипре.
(c) While the scope should be kept narrow, the response ought to be deep, employing the wide array of prevention and protection instruments available to Member States, the United Nations system, regional and subregional organizations and their civil society partners. с) при том что сфера охвата должна быть узкой, меры реагирования надлежит принимать продуманно, с применением широкого спектра механизмов предотвращения и защиты, имеющихся в распоряжении государств-членов, системы Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций и их партнеров из числа организаций гражданского общества.
Больше примеров...