Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
Separate funding may be provided for the evaluation and occasionally donors determine the scope and modalities of the evaluation. Для проведения оценки может выделяться отдельное финансирование, и в отдельных случаях доноры определяют масштаб и методы оценки.
The above list highlights the scope of issues addressed. Приведенный выше список указывает на масштаб рассматриваемых вопросов.
The consultation enabled countries to assess needs, set priorities, establish the basis of the programme and the type and scope of assistance by UNODC. Совещание дало странам возможность оценить потребности, установить приоритеты, определить основу программы, а также вид и масштаб помощи, предоставляемой ЮНОДК.
The modalities and scope of flash appeals are now being re-examined in light of the earthquake experience and it is hoped that donors would similarly review their capacity to quickly and adequately fund large-scale disasters. С учетом опыта ликвидации последствий землетрясения в настоящее время пересматриваются формы и масштаб распространения срочных призывов, и следует надеяться, что доноры также подумают над тем, как они могли бы более оперативно и в необходимых объемах финансировать операции по ликвидации последствий крупномасштабных стихийных бедствий.
The September 2010 report of the WHO Regional Office for Europe Regional Committee entitled "Health in foreign policy and development cooperation: public health is global health" is emblematic of the scope of the growing engagement of WHO in this arena. Представленный в сентябре 2010 года доклад Европейского регионального комитета ВОЗ, озаглавленный «Учет интересов здоровья во внешней политике и в сотрудничестве в целях развития: общественное здравоохранение - важнейшее условие здоровья человечества», символизирует масштаб растущего вовлечения ВОЗ в деятельность в этой области.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
It would also be an opportunity to highlight the role and scope of national legislation in the prevention and suppression of violations. Оно дало бы также возможность высветить роль и рамки национального законодательства в предотвращении и пресечении нарушений.
Here again there is likely to be significant scope for limiting the amount of live evidence at the trial and for taking judicial notice of adjudicated facts. В данном случае также существует реальная возможность для уменьшения объема личных показаний на процессе и для приобщения Трибуналом к делу преюдициальных фактов.
The European Central Bank is expected to leave interest rates unchanged in 2005, but there is scope for countering any weakening of the recovery by lowering interest rates, particularly as the stronger euro will dampen imported inflation. Предполагается, что Европейский центральный банк оставит в 2005 году процентные ставки без изменений, при этом есть возможность противодействовать любому замедлению экономического оживления путем снижения процентных ставок, особенно в условиях понижающего воздействия укрепления евро на «импортируемую инфляцию».
The possibility is being explored of using the World Bank Special Guest Programme (SGP), the Bank's instrument for supporting multi-donor initiatives that address significant global or regional development not within the scope of the Bank loans. В настоящее время изучается возможность использования программы особых видов деятельности (ПОВД) Всемирного банка, с помощью которой Банк оказывает поддержку инициативам многосторонних доноров, предусматривающим рассмотрение существенных вопросов развития на глобальном или региональном уровне, не охватываемых займами Банка.
The WGIP process is unique in the United Nations system for the scope it offers to people to participate in public debate in their own right. З. Деятельность Рабочей группы по коренным народам является уникальной в системе Организации Объединенных Наций, поскольку она предоставляет представителям этих народов возможность участвовать в публичном обсуждении их проблем.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
the importance and scope of TK, particularly biodiversity-related TK, traditional agriculture and traditional medicine значение и рамки ТЗ, в частности ТЗ, связанных с биологическим разнообразием, традиционного сельского хозяйства и традиционной медицины
See paragraphs 11 to 14 of the present report for the scope: the framework will apply to staff members with fixed-term, continuing and permanent appointments. См. пункты 11 - 14 пункты, относящиеся к сфере охвата: рамки будут применяться в отношении сотрудников, имеющих срочные, непрерывные и постоянные назначения.
The vast scope of the resolutions manifest the Council's vision and call for the formulation of pragmatic recommendations to States, civil society, National Human Rights Institutions and the Council itself. Широкие рамки резолюций отражают видение Совета и предполагают выработку прагматичных рекомендаций для государств, гражданского общества, национальных правозащитных учреждений и самого Совета.
The doctrine had been raised primarily in the context of claims for direct State injury, which was beyond the scope of diplomatic protection, and the few cases falling within the scope of diplomatic protection did not constitute sufficient practice to warrant codification. Об этой доктрине говорилось главным образом в контексте требований в связи с прямым ущербом государству, что выходит за рамки сферы дипломатической защиты, и те немногочисленные дела, которые подпадают под сферу дипломатической защиты, не образуют достаточной практики, чтобы служить основанием для кодификации.
8.3 In relation to the alleged violation of article 3 the Committee finds that the author has provided no substantiation for this claim which appears to be beyond the scope of the said provision. 8.3 Касаясь предполагаемого нарушения статьи 3, Комитет констатирует, что автор не представил никакого обоснования своей жалобы в этой части, которая, как представляется, выходит за рамки упомянутой статьи.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
The present report deals first, in the introduction, with a number of preliminary and general issues as to the scope and form of the draft articles. Сначала в настоящем докладе во введении рассматриваются несколько предварительных и общих вопросов, касающихся сферы охвата и формы проектов статей.
For the purpose of monitoring the implementation of the 1993 SNA, the Working Group developed a set of six milestones to assess the scope of the accounts that are compiled by countries. Для наблюдения за применением СНС 1993 года Рабочая группа разработала комплекс из шести веховых показателей для оценки сферы охвата составляемых странами счетов.
In view of the discussion, the Study Group agreed on a work schedule involving the preparation of papers which it hoped would shed additional light on questions concerning, in particular, the scope of MFN clauses and their interpretation and application. С учетом состоявшейся дискуссии Исследовательская группа достигла договоренности о программе работы, связанной с подготовкой документов, которые, как она надеется, прольют дополнительный свет на вопросы, касающиеся, в частности, сферы охвата клаузул о НБН и их толкования и применения.
While an expected accomplishment, for example, may relate to cost-effectiveness or even socio-economic welfare, the associated indicator of achievement may reflect a much narrower dimension that accounts for only a minor component of the expected accomplishment's substantive scope. Например, ожидаемое достижение может относиться к эффективности с точки зрения затрат или даже к социально-экономическому благополучию, а соответствующий показатель достижения результатов может отражать гораздо более узкий аспект, составляющий лишь незначительный компонент сферы охвата ожидаемого достижения.
States did not comment specifically on the scope of the topic proposed by the Special Rapporteur, although some delegations said that it would be useful to take into account certain matters related to the principle of universal jurisdiction or to the establishment of international courts. Хотя предложение Специального докладчика относительно сферы охвата рассматриваемой темы не вызвало особых замечаний со стороны государств, некоторые делегаты указали на целесообразность учета некоторых аспектов, связанных с принципом универсальной юрисдикции или созданием международных судов.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
The scope of this study is limited to market based productive activities carried out in selected components of the hidden, illegal, and informal sectors of the economy (i.e., the shaded areas in Chart 1). Охват настоящего исследования ограничен рыночной производственной деятельностью, осуществляемой в отдельных компонентах скрытого, нелегального и неформального секторов экономики (см. выделенные серым элементы на диаграмме 1).
The first two reforms contained partial amendments, while the 2009 reform redefined the overall scope of universal jurisdiction, taking into account and incorporating the earlier amendments. В первых двух случаях речь шла о частичных поправках, а в 2009 году был заново определен общий охват универсальной юрисдикции, причем были учтены и инкорпорированы предыдущие поправки.
It was emphasized that the Commission's work should not prejudge the consideration by the Sixth Committee of the item entitled "The scope and application of the principle of universal jurisdiction". Было подчеркнуто, что в своей работе Комиссия не должна предрешать рассмотрение Шестым комитетом пункта «Охват и применение принципа универсальной юрисдикции».
They recognized that the report's broad scope posed challenges to in-depth qualitative analysis and they supported efforts to explore ways to improve and streamline reporting to the Council, in accordance with the current reform process and existing reporting guidelines. Они с пониманием относятся к тому факту, что широкий охват доклада создает проблемы для углубленного качественного анализа, и поддерживают усилия по изучению путей совершенствования и рационализации представления доклада Совету в соответствии с текущим процессом реформы и действующими руководящими принципами отчетности.
It follows closely in time from the end of Green Mars and has a much wider scope than the previous two books, covering an entire century after the second revolution. Повествование книги ведётся сразу после событий в конце Зеленого Марса (и имеет гораздо более широкий временной охват, чем предыдущие две книги), охватывающие целое столетие после второй революции.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
It was noteworthy that Sweden had increased the scope of its anti-discrimination protection in areas beyond employment and education. Примечательно, что Швеция расширила объем своих антидискриминационных защитных мер за пределы областей занятости и образования.
The scope of the evaluation will cover global and regional HDRs; Объем оценки будет охватывать глобальные и региональные доклады о развитии человека;
Accordingly, the scope and methods of monitoring vary, depending on what is the intended purpose and on who is conducting it. Соответственно объем и методы мониторинга могут варьировать в зависимости от поставленной цели и от того, кто его проводит.
The scope and activities of the Inspira Support Centre have increased significantly since the first phase of implementation, as all technical functions have been performed from Bangkok, and no longer from Headquarters. Масштабы и объем работы Центра поддержки системы «Инспира» значительно увеличились после завершения первого этапа внедрения системы, поскольку реализация всех технических функций обеспечивается из Бангкока, а не из Центральных учреждений.
The full scope of the work done can only be appreciated through reference to all of the reports that will be submitted during the course of the preparatory process, particularly the country profiles, which will contain more detailed information on country initiatives. Оценить весь объем проделанной работы можно только на основе всех докладов, которые будут представлены в ходе подготовительного процесса, особенно на основе кратких страновых обзоров, содержащих подробную информацию о реализуемых в странах инициативах.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
Mandate, mission, added value, scope and structure of the Committee's work С. Мандат, миссия, преимущества, сфера охвата и структура работы Комитета
The scope of this assessment will cover changes in animal pollination as a regulating ecosystem service that underpins food production and its contribution to gene flows and restoration of ecosystems. Сфера охвата этой оценки включает изменения, касающиеся опыления животными как регуляционной экосистемной услуги, лежащей в основе производства продовольствия, и его вклада в перенос генов и восстановление экосистем.
He said that there were many challenges ahead and that it was necessary to fund current obligations sufficiently before extending the scope of the Protocol to include new obligations. Он заявил, что впереди нас ожидает много вызовов и что необходимо обеспечить финансирование для выполнения существующих обязательств достаточно заблаговременно до того, как будет расширена сфера охвата Протокола для включения новых обязательств.
Notwithstanding the Committee's best efforts and desire to advance in its work, the scope of the agenda items allocated to it for the current session and the strong will of members to forge a consensus on as many issues as possible had led to a substantial backlog. Несмотря на активные усилия, предпринимаемые Комитетом, и его желание ускорить свою работу, сфера охвата пунктов повестки дня, переданных на его рассмотрение на нынешней сессии, и сильное желание членов добиться консенсуса по максимально возможному числу вопросов привели к образованию существенной задержки в работе.
B. Scope, authorization procedure and conditions В. Сфера охвата, процедура применения и условия
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
Currently, there are no multilateral institutions or funds that address the planned scope of SAICM. В настоящее время нет таких многосторонних учреждений или фондов, деятельность которых подпадает под запланированную сферу охвата СПМРХВ.
The Commission could consider whether private conduct could be included within the scope of this draft article. КМП могла бы рассмотреть вопрос о том, можно ли распространить сферу охвата этого проекта статьи на поведение частных лиц.
He endorsed the Commission's proposal to include aliens subject to expulsion in the scope of the procedural guarantees, irrespective of whether they were lawfully or unlawfully present in the territory of the State. Он одобряет предложение Комиссии о включении подлежащих высылке иностранцев в сферу охвата процедурных гарантий, вне зависимости от того, законно или незаконно они находятся на территории государства.
The General Assembly, in paragraph 13 of resolution 51/160, inter alia, invited the Commission to further examine the topic "Unilateral Acts of States" and to indicate its scope and content. В пункте 13 своей резолюции 51/160 Генеральная Ассамблея, в частности, предложила Комиссии продолжить изучение темы "Односторонние акты государств" и определить ее сферу охвата и содержание.
For instance, the transformation of the General Agreement on Tariffs and Trade into the World Trade Organization broadened the scope of international trade negotiations beyond the reduction of tariffs and other direct barriers to trade. Например, преобразование Генерального соглашения по тарифам и торговле во Всемирную торговую организацию расширило сферу охвата международных торговых переговоров, которая вышла за рамки снижения тарифов и сокращения других непосредственных препятствий торговле.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
Talk at UAH 0.00 inside MTS network and get free Mbytes of mobile GPRS-Internet within the scope of Super service. Общайтесь по 0 копеек в сети МТС и получите бесплатные мегабайты мобильного GPRS-Интернета в рамках услуги Супер.
The format and scope of their evaluation vary, but their assessments are all motivated by the need to ensure that appropriate revisions of priority policies and recommendations are formulated in preparation for new ICT plans to accelerate socio-economic development. Форматы и сферы охвата их оценок варьируются, но мотивом в каждом случае выступает необходимость обеспечения разработки соответствующих поправок в рамках приоритетных направлений политики, а также рекомендаций при подготовке новых планов в области ИКТ в целях ускорения социально-экономического развития.
The evaluation function expanded its scope in 2004 through reviews of organizational performance, as part of the mid-term review of the MTSP, and testing of methodologies for country programme evaluations. В 2004 году в результате обзоров показателей деятельности Организации расширилась сфера оценки, осуществляемой в рамках среднесрочного обзора ССП, а также проверка методологий оценки страновых программ.
Engaging a range of expertise within the scientific community, from academia, industry, and government, can contribute to efforts both to monitor the state of science and technology and to assess the implications of developments for the scope and operations of the BWC. Мобилизация обширного экспертного потенциала в рамках научного сообщества, академических кругов, промышленности и правительства может способствовать повышению эффективности усилий как на уровне мониторинга состояния науки и технологии, так и в плане оценки последствий соответствующих изменений для сферы охвата КБО и ее функционирования.
DRUG CONTROL WITHIN THE SCOPE OF THE ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ В РАМКАХ СУЩЕСТВУЮЩИХ
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
For the first time since the People's Republic of China was established, a law of general scope allows citizens to bring suit against the administration in court. Впервые со времени создания Китайской Народной Республики введен в действие национальный закон, позволяющий гражданам оспаривать действия администрации в суде.
Each importing State Party shall also adopt appropriate measures to prevent the diversion of imported conventional arms under the scope of this Treaty to the illicit market or for unauthorized end use. Каждое государство-участник, выступающее в роли импортера, принимает также надлежащие меры в целях предотвращения перенаправления импортированных обычных вооружений, подпадающих под действие настоящего Договора, на незаконный рынок или их несанкционированного конечного использования.
In its reply, the Commission had stated that it was of the opinion that it respected this obligation, but that it did not agree with the secretariat as to which issues or regulations fall under the scope of the Article 42bis and which under Article 47. В ответ Комиссия указала, что, по ее мнению, она выполняет это обязательство, но не согласна с секретариатом в отношении того, какие вопросы и правила подпадают под действие статьи 42-бис и какие - статьи 47.
"Scope" could also be used to describe the number of countries that might be party to an instrument, or to the number of countries that might be subject to specific provisions of the instrument. "Сфера охвата" может также употребляться для обозначения числа стран, которые могут быть сторонами договора, или числа стран, на которых может распространяться действие конкретных положений договора.
If, as in the Hague-Visby Rules, it is not wished to submit liability for damage occurring on land to the requirements of the Convention, this can be done by limiting the scope of the Convention. Если, по аналогии с правилами Висби, действие предписаний Конвенции нежелательно распространять на ответственность за ущерб, причиненный на суше, то это можно сделать посредством ограничения области применения Конвенции.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
The mission and scope of revision commissions required by law are narrower than those of an audit committee. Задачи и круг ведения ревизионных комиссий, установленные законом, являются более узкими по сравнению с задачами и функциями аудиторских комитетов.
To be able to maintain the functioning of the statistical system, the scope of surveys must be reduced further. Чтобы иметь возможность поддерживать функционирование статистической системы, необходимо еще больше ограничить круг обследований.
Admittedly, that would not be easy, given the wide scope of the subject. Необходимо признать, что эта задача будет нелегкой, учитывая широкий круг вопросов, охватываемых этой темой.
To that end, the Overseas Property Management Unit is developing a scope of services for a consultant to establish a framework and methodology for conducting the strategic capital review in all offices away from Headquarters to ensure consistent and valid data collection. В этой связи Группа по управлению имуществом за рубежом в настоящее время определяет круг консультативных услуг, которые потребуются при разработке системы и методики проведения стратегического обзора капитальных активов во всех периферийных отделениях для обеспечения последовательного сбора достоверных данных.
In the late 1970s and the early 1980s, the scope of the Committee broadened to include a range of urban issues, including the quality of the built environment as a whole. В конце 1970-х и в начале 1980-х годов круг ведения Комитета был расширен путем включения в его охват целого ряда вопросов, касающихся городского хозяйства, в том числе качества искусственной окружающей среды в целом.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
The scope of international instruments has been strengthened and expanded. Укреплена и расширена сфера действия международно-правовых документов.
The scope of the provision was limited by its second paragraph, which was drawn from article 2 of the Convention. Сфера действия данного положения ограничивается его вторым пунктом, который взят из статьи 2 Конвенции.
The scope and mode of exercise of this duty of care should be clearly stated, in detail. Сфера действия и порядок исполнения такой обязанности проявлять заботу должны быть четко и подробно определены.
The scope of the Act is comprehensive and deals with discrimination in work related areas, from vocational training to access to employment and employment conditions generally, including training, work experience and advancement within employment. Сфера действия этого Закона носит всеобъемлющий характер и охватывает вопросы дискриминации в областях, связанных с занятостью, от профессиональной подготовки до приема на работу и условий труда в целом, включая подготовку, опыт работы и продвижение по службе.
X. SCOPE OF ATP (agenda item 8) Х. СФЕРА ДЕЙСТВИЯ СПС (пункт 8 повестки дня)
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
The related proposals were limited in scope and, at the current stage, the Administration was seeking only to conduct cost-benefit analyses. Соответствующие предложении носят ограниченный характер, и на данном этапе Администрация пытается лишь провести анализ затрат и выгод.
Equal opportunity policies should be comprehensive in scope, covering a number of fields including employment, housing, health care and social protection. Политика обеспечения равных возможностей должна носить всесторонний характер и охватывать ряд областей, включая занятость, жилье, здравоохранение и социальное обеспечение.
The Panel has initiated an investigation of the nature and scope of this claims overlap problem, in co-operation with the "E4" and "E4A" Panels. Группа совместно с группами "Е4" и "Е4А" проанализировала характер и масштабы этой проблемы дублирования претензий.
The task force decided that it would consider the issue of best practices within the scope of the other two mandated themes, to facilitate a focus in its discussions and analyses. Целевая группа постановила, что она рассмотрит вопрос о передовом опыте в рамках двух других тем своего мандата, с тем чтобы придать обсуждениям и анализу более целенаправленный характер.
The criteria relating to policies include the existence and pertinence of specific provisions, their level of adoption and scope (physical paper and/or digital), the existence of specific provisions for managing electronic messages and attachments, and the institutional arrangements in place. Критериями оценки нормативной базы были наличие и актуальность тех или иных положений, уровень, на котором они были приняты, и их охват (документы на бумажных и/или цифровых носителях), наличие конкретных положений, касающихся электронных сообщений и приложений и наличие и характер организационных механизмов.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
However, peacekeeping in many parts of the world is becoming more complex and broader in scope. Однако во многих частях планеты миротворчество приобретает более сложный характер и больший размах.
Establishment of the post of Defender of Rights would give unprecedented scope to the French system for protecting rights and freedoms. Создание этого органа придало бы небывалый размах французской системе защиты прав и свобод.
In the face of current global challenges, we need a strong and efficient United Nations that is able to cooperate closely with other regional and international organizations, whose scope of action has deepened and broadened over recent years. Перед лицом нынешних глобальных вызовов нам необходима сильная и эффективная Организация Объединенных Наций, способная тесно сотрудничать с другими региональными и международными организациями, деятельность которых за последние годы приобрела более широкий размах и более глубокое содержание.
The range of activities is quite wide and the scope quite diverse. Размах этих мероприятий весьма широк, и они характеризуются большим разнообразием.
it might limit our scope. это может уменьшить наш размах.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
Detailed consideration was given to the scope of this new draft Regulation. Участники сессии подробно рассмотрели область применения этого проекта новых правил.
These definitions cover vehicles glazing included within the scope of both the existing regulations and the 1998 Agreement. Эти определения охватывают стекла транспортных средств, включенные в область применения существующих правил и Соглашения 1998 года.
The discussion, which followed, revealed that the scope of the Regulation was purposely limited to M1 and N1 vehicles. В ходе последующего обсуждения было установлено, что область применения Правил преднамеренно ограничена транспортными средствами категорий М1 и N1.
The expert from the United Kingdom raised the question as to whether a modification of the type approval certificate (annex 1) and the approval mark was necessary after the introduction of trolleybuses into the scope of the Regulation. Эксперт от Соединенного Королевства затронул вопрос о необходимости изменения свидетельства об официальном утверждении типа (приложение 1) и использования знака официального утверждения после включения троллейбусов в область применения Правил.
The group also agreed that the scope should presently be limited to new types of vehicle only since the necessary technical changes to the vehicle needed for achieving the high level of protection can only reasonably be incorporated into a vehicle during the development of a new type. Группа также согласилась с тем, что на данный момент область применения следует ограничить новыми типами транспортных средств, поскольку необходимые технические изменения в конструкции транспортного средства, требуемые для достижения высокого уровня защиты, целесообразно предусмотреть в конструкции транспортного средства только при разработке конструкций нового типа.
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
The scope of tax policies that must be examined for their effects on sustainable forest management goes well beyond the forest sector. Роль налоговой политики, которую необходимо изучить в связи с ее влиянием на устойчивое лесопользование, выходит далеко за пределы лесного сектора.
These allegations, however, fall outside the scope of the Convention in the circumstances of the case. Однако в обстоятельствах данного дела эти утверждения выходят за пределы сферы применения Конвенции.
While those standards go outside the scope of the automotive regulations, they may influence some technical requirements (e.g. on RESS) and could therefore be considered by the group. Хотя эти стандарты и выходят за пределы регулирования автотранспортных средств, они могут влиять на разработку некоторых технических требований (например, в отношении ПЭАС) и поэтому могли бы быть рассмотрены группой.
It has been stated by a court that where the conclusion of the arbitral tribunal is based on two or several independent grounds, the award should be set aside in its entirety only if all these grounds involved decisions beyond the scope of the submission to arbitration. Одним судом было заявлено, что в том случае, если заключение арбитражного суда опирается на два или более независимых оснований, арбитражное решение следует отменить в целом только при условии, что все эти основания выходили за пределы арбитражного соглашения.
Several issues have been under consideration with some specific proposals addressing such questions as scope of application, the definition of damage, standard of liability, exemptions and limits, quantum of damages, duty to take measures of response and restoration, State responsibility and dispute settlement. Рассматривалось несколько вопросов на основе ряда конкретных предложений, касавшихся таких проблем, как сфера применения, определение ущерба, стандарт ответственности, исключения и пределы, количественный показатель ущерба, обязанность принимать ответные меры и меры по восстановлению, ответственность государств и урегулирования споров.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
It seems that the irreconcilable wing of the opposition is cultivating plans of expanding the geographical scope of the inter-Tajik conflict by instituting the use of mercenaries in the armed confrontation. Непримиримое крыло оппозиции, судя по всему, вынашивает планы расширить географические границы межтаджикского конфликта, подключив к вооруженному противостоянию институт наемников.
The Administration responded that it was first necessary to define the theoretical scope of each of these two categories, which was part of the preparation for transition to International Public Sector Accounting Standards. В ответ администрация сообщила, что сначала необходимо определить теоретические границы каждой из этих двух категорий расходов и эта работа является частью подготовки к переходу на Международные стандарты учета в государственном секторе.
However, they also subtly shifted and expanded the scope. Однако почти незаметно были смещены и расширены границы этого регулирования.
The scope of and limits to such autonomy are difficult to specify, however, both in theory and on the ground in specific cases. Однако при рассмотрении конкретных случаев охват и границы такой автономии и в теории, и на практике определить трудно.
However, given the integrated nature of many companies, it was highlighted that any such standard should clearly define the scope and boundaries of such upstream activity. Вместе с тем с учетом интегрированной структуры многих компаний было отмечено, что любой такой стандарт должен четко определять сферу охвата и границы деятельности, связанной с разведкой и добычей.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
Fourthly, would there be scope for clustering resolutions, where feasible? В-четвертых, существует ли поле деятельности для объединения резолюций, где это возможно?
Since the mandate of the Economic and Social Council includes humanitarian affairs, it is our view that there is wide scope for cooperation and coordination to realize the purposes and principles of the United Nations Charter. Поскольку мандат Экономического и Социального Совета включает и гуманитарные вопросы, мы придерживаемся той точки зрения, что в реализации закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций целей и принципов есть обширное поле деятельности для сотрудничества и координации.
This expanded their scope for action within a scenario that enjoys the support and active participation of local actors. Это расширило их поле деятельности в рамках сценария, который пользуется поддержкой и активно реализуется на местах.
The new initiatives mentioned in paragraphs 4 and 5 above would further enhance the opportunities for developing thematic partnerships with donors as well as the scope for mobilizing funds. Дальнейшему повышению возможностей для развития партнерских отношений с донорами на тематической основе будут способствовать новые инициативы, упомянутые выше в пунктах 4 и 5, с помощью которых можно будет также расширить поле деятельности для мобилизации ресурсов.
Along the continuum from weak to strong capacity and performance, the scope increases for the World Bank to support individual, organizational and systemic capacity-building, respectively. При переходе от слабого к сильному потенциалу и от малоэффективной к результативной деятельности расширяется поле деятельности для Всемирного банка в плане поддержки, соответственно, укрепления потенциала частных лиц, организаций и систем.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
While there are still possibilities for expansion, its scope is somewhat limited, particularly in countries which have experienced slow growth of their industrial and modern sector. И хотя некоторые возможности расширения в этом плане еще есть, все же область действия системы страхования в какой-то мере ограничена, прежде всего в тех странах, в которых развитие современного промышленного сектора происходит медленно.
Americans, including farmers, are more accustomed to paying for innovative technologies and products - a disposition reflected in a recent US Supreme Court decision that extended the scope of patents on plants. Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям.
Scope on your gun. I promise I'll give it back. Область действия вашего оружия. я Обещаю, я верну его.
The scope is the class itself. Область действия - сам класс.
XML Namespaces extends XML with universal names, whose scope extends beyond their containing document. Пространства имен в XML расширяет язык XML концепцией полных имен, область действия которых выходит за рамки того документа, где они были определены.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
Expanding the scope of social, cultural and sport services to children and young persons. расширение диапазона социальных, культурных и спортивных услуг, предоставляемых детям и молодежи.
Owing to the scope of responsibilities and related accountability of the chief procurement officer of the mission, the post has been classified at the P-4 level. с учетом диапазона обязанностей и соответствующего уровня ответственности главного сотрудника миссии по закупкам соответствующая должность была классифицирована на уровне С-4.
Given that there are various arguments concerning the scope of human rights infringements to which remedies are applied and the authorities of the Human Rights Commission, the Ministry of Justice is now reviewing the bill. Учитывая различные выдвигаемые аргументы относительно диапазона нарушений прав человека, к которым должны применяться меры защиты, а также принимая во внимание полномочия Комиссии по правам человека, Министерство юстиции в настоящее время проводит экспертизу данного законопроекта.
A frequent recommendation on paragraph 9 was to consider widening the scope of assistance in the absence of dual criminality, including through direct application of the Convention. По пункту 9 часто делалась рекомендация рассмотреть вопрос о расширении диапазона помощи в отсутствие обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым, в том числе путем прямого применения Конвенции.
Expanding the scope of education by introducing a wider range and spread of subjects - both theoretical and practical - in the third stage, and by paying more attention to developing pupils' social, cultural, technical, artistic and physical skills. Расширение рамок образования посредством введения более широкого круга и диапазона предметов - как практических, так и теоретических - на третьем этапе и уделение большего внимания развитию социальных, культурных, технических, художественных и физических навыков учащихся.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
However, policymakers should consider designing targeted subsidies (such as guarantees or tax breaks) to expand the reach and scope of "inclusive finance". Вместе с тем директивным органам следует изучить возможность разработки целевых мер субсидирования (таких, как предоставление гарантий или налоговых льгот) для расширения базы клиентов и спектра услуг, предоставляемых «всеохватным финансовым сектором».
Second, such breaches would normally be addressed by the organization's own rules, and it must be determined whether any legal consequences could be extrapolated from the nature and scope of that obligation. Во-вторых, такие нарушения, как правило, должны рассматриваться в соответствии с собственными правилами организации, и следует установить, можно ли путем экстраполяции определять какие-либо юридические последствия, вытекающие из характера и спектра таких обязательств.
In order to widen the scope of activities at the Institute through the provision of services and workshops, the Governing Board has approved the construction of a centre of excellence for crime prevention and criminal justice in Africa at the current premises housing the secretariat. В целях расширения спектра мероприятий, проводимых Институтом в форме оказания услуг и проведения семинаров, Совет управляющих одобрил строительство Центра передового опыта в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в Африке на территории комплекса зданий Секретариата.
The international community under the leadership of the Security Council can assist not only in forcefully affirming and strengthening the prohibitions against the selling, financing and transporting of weapons and military equipment but also in carefully broadening the scope of prohibited activity. Международное сообщество под руководством Совета Безопасности может оказать помощь не только путем решительного утверждения и ужесточения запретов на сбыт, финансирование и перевозку оружия и военного имущества, но и путем обоснованного расширения спектра запрещенных видов деятельности.
· maintain our efforts to expand the scope of economic surveillance to include government deficits and public as well as private-sector debt, if necessary by imposing "political penalties"; · поддержки и расширения спектра экономического контроля над дефицитом в госбюджете и общественном секторе, а также над долгом частного сектора, при необходимости с наложением «политических штрафных санкций»;
Больше примеров...