Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
It is crucial that we identify the full scope and scale of their impact on the allocation of capital. Критически важно, чтобы мы определили весь масштаб негативного влияния этих мер на процесс распределения капитала.
We should expand the scope of participation so that the international community enthusiastically takes up the work of peace-building. Мы должны расширять масштаб участия, чтобы международное сообщество с энтузиазмом бралось за осуществление работы в области миростроительства.
Over the past 60 years, peacekeeping operations have grown considerably in number, scope and composition. За последние 60 лет число, масштаб и состав участников операций по поддержанию мира значительно увеличились.
Today, the scope of UNDP crisis prevention and recovery (CPR) work is extensive and growing. В настоящее время масштаб деятельности ПРООН по предотвращению конфликтов и восстановлению (ПКВ) является значительным и продолжает расширяться.
The Argentine contingent had been in a position to observe the urgency of the country's needs and the ravages caused by hurricane Jeanne, which had compelled MINUSTAH to broaden the scope of its activities. Аргентинский контингент мог воочию наблюдать чрезвычайные потребности страны и разрушения вызванные ураганом «Жанна», что заставило МООНСГ расширить масштаб своей деятельности.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
Above all, geographical closeness provides scope for alternative modes of transport, thereby boosting competition and reducing prices for service - and this again encourages trade further. Помимо всего прочего, географическая близость обеспечивает возможность использования альтернативных способов перевозки, что способствует усилению конкуренции и снижению цен на обслуживание, а это в свою очередь ведет к дальнейшему росту торговли.
There is scope for the United Nations to play a meaningful role by ensuring that all groupings take into account and promote the greater interest. Есть возможность для Организации Объединенных Наций играть значимую роль, обеспечивая, чтобы все группы принимали во внимание и способствовали высшим интересам.
It noted that there is scope for improvement in the capacity of UNDP and UNEP staff in supervising project implementation, a deficiency which can be addressed by engaging appropriately qualified staff members. В нем было отмечено, что есть еще возможность для наращивания потенциала сотрудников ПРООН и ЮНЕП в деле надзора за осуществлением проектов и что этот недостаток можно устранить путем привлечения сотрудников, имеющих соответствующую квалификацию.
As regards the scope of the obligation to extradite or prosecute, the Special Rapporteur noted that it was constructed in the alternative giving a State the choice to decide which part of the obligation it was going to fulfil. Говоря об объеме обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, Специальный докладчик отметил альтернативность его формулировки, что дает государству возможность выбрать, какую часть этого обязательства оно будет выполнять.
Said invention makes it possible to increase the reliability and performance of the pneumatic engine and to extend the application scope thereof by the ability of said engine to operate with highly and ultrahighly pressurised gases. Повышается надежность и производительность работы пневматического двигателя, расширяется диапазон применения двигателя, учитывая его возможность работы с газами высоких и сверхвысоких давлений.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
No countries restricted the scope of the death penalty or limited its use during the reporting period. За отчетный период ни одна страна не ограничила рамки применения смертной казни или ее применение.
The enumeration of the measures for each of both categories 'safety' and 'comfort' are out of scope within this recommendation. Перечень мер в контексте категорий "безопасность" и "удобство" выходит за рамки настоящей рекомендации.
Moreover, it would be inadvisable to expand the scope of the paragraph beyond the intended focus, which was the Committee's response to the report of the Global Commission on International Migration. Более того, нецелесообразно выходить за рамки первоначального замысла, состоящего в том, чтобы изложить ответ Комитета на доклад Глобальной комиссии по международной миграции.
As a consequence the scope of the required monitoring will be extended beyond the boundaries of implementation, thus positioning UNIDO projects into the broader context of national policies and developmental activities. Таким образом, обязательный мониторинг выйдет за рамки контроля за осуществлением, а проекты ЮНИДО станут элементами более широкого контекста внутригосударственной политики и мероприятий в области развития.
Broaden the scope of its international human rights obligations by acceding to the ICCPR, ICESCR, ICERD and CAT (Poland); 146.4 расширить рамки своих международных обязательств в области прав человека за счет присоединения к МПГПП, МПЭСКП, МКЛРД и КПП (Польша);
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
The policy directive defines the purpose of quick-impact projects and describes their nature, scope, value and duration. В этой директивной инструкции определена цель проектов с быстрой отдачей и дано описание их характера, сферы охвата, стоимости и сроков осуществления.
It recommends that the State party consider broadening the scope of the mandate of the Agency and endow it with additional investigative and sanction powers. Он рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность расширения сферы охвата мандата Управления и предоставить ему дополнительные полномочия на проведение расследований и наложение санкций.
A number of important stakeholders have suggested that, given the unpredictability of extrabudgetary funding and other considerations, UN-Habitat could be more effective if it narrowed the scope of its programme and focused on fewer activities. Ряд важных участников процесса высказывали мысль, что ввиду непредсказуемости поступления внебюджетных средств и по ряду других соображений можно было бы добиться большей отдачи от ООН-Хабитат через сокращение сферы охвата своей программы и концентрации на меньшем числе мероприятий.
He also noted that "the continuous increase of the scope of activities of international organizations likely to give new dimensions to the problem of responsibility of international organizations". Он также отметил, что «постоянное расширение сферы охвата деятельности международных организаций скорее всего придаст новые измерения проблеме ответственности международных организаций».
Responding to members who had expressed support for the exclusion of refugees and stateless persons from the scope of the topic, the Special Rapporteur pointed out that the existing legal instruments did not establish a comprehensive regime for the expulsion of these categories of persons. Отвечая членам Комиссии, высказавшимся за исключение беженцев и апатридов из сферы охвата темы, Специальный докладчик отметил, что существующие правовые документы не устанавливают полного режима, касающегося высылки этих категорий лиц.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
Consequently the reports submitted by NM countries at CRIC 5 vary widely in scope and information content. В этой связи доклады, представленные СС странами на КРОК 5, имеют различный тематический охват и информационное содержание.
Since sector-based programmes were introduced in the early 1990s, a number of other development initiatives have emerged, some with a broader scope than SWAps and others with a narrower focus. С того момента, как в начале 90х годов были внедрены секторальные программы, возник ряд других инициатив в области развития, некоторые из которых имели более широкий охват, чем ОСП, а другие - более узкую ориентацию.
The amendment proposed by the representative of Japan seemed to extend the scope of article 5 by enabling applicable law to specify other reasons apart from validity or effectiveness for derogating from or not permitting an agreement. Поправка, предложенная представителем Японии, очевидно, расширяет охват статьи 5, поскольку она предусматривает в рамках применимого права возможность указывать, помимо действительности или правовых последствий, другие причины отхода от соглашения или недопущения его заключения.
The regional geographical scope of assessment, advocacy, awareness-raising, policy development and programme implementation has gained increasing relevance in the execution of the mandate of UNEP. Региональный географический охват деятельности по оценке, информированию и пропаганде, повышению осведомленности, разработке политики и осуществлению программ становится все более и более актуальным при выполнении мандата ЮНЕП.
In chapter III, section C, of its report, the Committee reiterated the importance of the evaluation function and of improving its effectiveness, including the sequence and scope of the evaluation reports of the Office of Internal Oversight Services. В разделе С главы III своего доклада Комитет вновь подтвердил важное значение функции оценки и повышения ее эффективности, включая периодичность выпуска и охват докладов Управления служб внутреннего надзора о проведении оценки.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
The Committee may wish to define the scope of information to be monitored and the process of its review, to consider the options outlined below and to recommend a permanent and feasible system of monitoring the climate change related activities of regional and multilateral financial and other institutions. З. Комитет, возможно, пожелает определить объем подлежащей мониторингу информации и процесс ее изучения, рассмотреть излагаемые ниже варианты и подготовить рекомендации в отношении постоянной и реально осуществимой системы мониторинга деятельности региональных и многосторонних финансовых и других учреждений, имеющей отношение к проблеме изменения климата.
Although bilateral partnerships are a particularly important source of capacity-building assistance for maritime security, including in the context of South-South cooperation, there is limited information available on the scope of such cooperation. Хотя двусторонние партнерства представляют собой особенно важный источник содействия наращиванию потенциала в области защищенности на море, в том числе по линии сотрудничества Юг-Юг, объем имеющейся информации о масштабах такого сотрудничества ограничен.
At the end of stages 1 and 2, a clearly defined project scope, schedule and related cost estimate was produced which forms the basis of the proposals contained in the present report on the way forward for the consideration of the General Assembly. Findings По завершении этапов 1 и 2 был четко определен объем работ по проекту и подготовлены график его осуществления и смета расходов, ставшие основой для отраженных в настоящем докладе предложений в отношении дальнейших действий, представляемых Генеральной Ассамблее для рассмотрения.
Each program participant can exercise independent control over assignment scope, as well as the frequency and schedule of assignment completion. Участник программы может самостоятельно регулировать объем заданий, а также частоту и график их выполнения.
The scope and the types of assistance to be provided in the absence of dual criminality varied from one State to the other, also based on considerations regarding human rights. Объем и виды помощи, которая предоставляется в отсутствие обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым, в разных государствах неодинаковы и основываются также на соображениях, связанных с правами человека.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
The way the scope of the Espoo Convention has been defined may constitute a model for how to define the scope of the new instrument. То, как была определена сфера охвата принятой в Эспо Конвенции, может служить моделью для определения сферы охвата нового документа.
The scope of the recommendations has been extended to cover the entire statistical process, thereby giving better and comprehensive guidance to compilers. Сфера охвата рекомендаций была расширена и распространена на весь статистический процесс, тем самым повысив качество и разносторонность инструкций для составителей.
(c) A documentation toolkit containing guidance on using that spreadsheet tool, in particular explaining the context and scope of the tool and providing information on assumptions to be used, constructing a cost curve, establishing a baseline scenario and developing a screening matrix. с) набора документационных средств, содержащего руководство по использованию такой типовой таблицы, в котором, в частности, разъясняются контекст и сфера охвата данного средства и приводится информация о подлежащих использованию допущениях, построении кривой расходов, разработке исходного сценария и матрицы для предварительного отбора.
Page 32, amendment to Part 3, Chapter 3.3, new special provision SP663, after the third indent under "Scope" Стр. 38, поправки - часть 3, глава 3.3, новое специальное положение СП 663 после третьего начинающегося с тире подпункта в разделе "Сфера охвата"
Scope of the review and its modalities, including the required inputs: a technical briefing on information in the forthcoming Intergovernmental Panel on Climate Change Fifth Assessment Report that may be of relevance for the review and the timing/availability of this information. Сфера охвата обзора и условия его проведения, включая необходимые материалы: технический инструктаж по информации, которая будет включена в будущий Пятый доклад об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата и которая может представлять интерес для обзора, и сроки подготовки/наличие такой информации.
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
The scope of the review encompasses all significant organizational, managerial and operational issues pertinent to the performance of the Division. В сферу охвата этого обзора входят все существенные организационные, управленческие и оперативные вопросы, касающиеся деятельности Отдела.
Therefore, Pakistan has always insisted on the inclusion of reactor-grade plutonium under the scope of the FMCT. И поэтому Пакистан всегда настаивал на включении реакторного плутония в сферу охвата ДЗПРМ.
Therefore, a careful delimitation of the scope of the topic was necessary. Поэтому необходимо четко определить сферу охвата данной темы.
The Secretary-General has extended the pilot project until 30 June 2015 and expanded its scope in order to gain further experience in handling procurement challenges. Генеральный секретарь продлил экспериментальный проект до 30 июня 2015 года и расширил его сферу охвата в целях накопления дополнительного опыта рассмотрения ходатайств о пересмотре результатов торгов.
Whatever their motivation, so long as such acts are not incompatible with the international obligations of the States taking them towards the target State, they do not involve countermeasures and they fall outside the scope of the present Articles. Независимо от их мотивации, до тех пор, пока такие действия не идут вразрез с международно-правовыми обязательствами того государства, которое предпринимает их против государства-объекта, они не являются контрмерами и не подпадают под сферу охвата настоящих Статей.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
Some developing countries are concerned that having to make concessions in the new negotiations on industrial products could limit their scope for industrial development programmes. Некоторые развивающиеся страны обеспокоены тем, что необходимость идти на уступки в рамках новых переговоров по промышленной продукции может привести к ограничению масштабов их программ промышленного развития.
OIOS makes five recommendations to the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, the Department of Public Information, the Secretary-General, Secretariat programmes within the scope of the evaluation and the Office of Human Resources Management. В рамках указанной оценки Управление служб внутреннего надзора выносит пять рекомендаций Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций, Департаменту общественной информации, Генеральному секретарю, программам Секретариата, охваченным данной оценкой, и Управлению людских ресурсов.
Crime victims are informed of their rights under Mexican law, in terms of enforcement and administration of justice, and of the steps, procedures, resources and authorities to enforce them, how to exercise them and their legal scope. Пострадавшим от преступлений предоставляется информация о защищающих их права нормах мексиканского законодательства, о процедурах правоприменения и отправления правосудия, а также о действиях, процедурах, ресурсах и органах власти, которые требуется задействовать, чтобы добиться реализации прав пострадавших в рамках правового поля.
The scope of the strategic capital review extended to all properties in respect of which the Secretariat incurred capital expenditure costs under the programme budget; consequently, it excluded peacekeeping operations. Сфера проведения стратегического обзора капитальных активов была расширена, с тем чтобы она включала все объекты, на осуществление которых Секретариат предусмотрел капитальные вложения в рамках бюджета по программам; в результате этого этим обзором не охватываются операции по поддержанию мира.
Under the above presidential decision of 8 July 2008 and the related national action plan for 2008-2010, law-enforcement agencies, State committees, departments and non-profit NGOs carried out specific tasks falling within the respective scope of responsibilities of such bodies. В рамках реализации Постановления Президента Республики Узбекистан от 08.07.2008 года и Национального плана действий по повышению эффективности борьбы с торговлей людьми на 2008-2010 годы, правоохранительными органами, государственными комитетами, ведомствами, негосударственными и некоммерческими организациями проделана определенная работа в соответствии с кругом задач каждой из этих структур.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
Both the state and municipal authorities are covered by the scope of the Act. Как государственные, так и муниципальные власти подпадают под действие этого закона.
New approaches and potential new institutions are, however, viewed as necessary in order to operationalize mechanisms for vulnerable countries that are currently outside the scope of commercial insurance. Тем не менее было высказано мнение о необходимости новых подходов и, возможно, создании новых учреждений в целях введения в действие механизмов для уязвимых стран, которые не охватываются системой коммерческого страхования.
Some countries, namely Armenia, Georgia and the Republic of Moldova, provided lists of their hazardous activities which also covered activities considered hazardous but that do not necessarily fall under the scope of the Convention. Некоторые страны, в частности Армения, Грузия и Республика Молдова, представили перечень опасных видов деятельности, которые также включают виды деятельности, считающиеся опасными, но не обязательно подпадающими под действие Конвенции.
The draft optional protocol aimed to extend the scope of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel of 1994 so that it included United Nations peacebuilding operations and operations conducted for the purpose of delivering emergency humanitarian assistance which entailed particular risks. Цель проекта факультативного протокола состоит в том, чтобы распространить действие Конвенции 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала также на проводимые Организацией Объединенных Наций операции по миростроительству и операции по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, осуществляемые в условиях повышенной опасности.
Energy efficiency site permits and the IPPC: In the European Community, the 1996 IPPC Directive required national governments to regulate energy consumption in all industrial sites falling within the scope of the directive. Принятая в 1996 году Европейским сообществам Директива ДКПЗ содержит требование к правительствам стран регулировать энергопотребление на всех промышленных объектах, подпадающих под действие этой Директивы.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
(b) Recognize that the objective and scope of UNOPS are in line with legislation previously adopted; and Ь) признать, что цель и круг ведения УОПООН соответствуют ранее принятым решениям; и
At its sixth session the Human Rights Council assessed the mandate of the Working Group and adopted resolution 6/4, in which it confirmed the scope of its mandate and extended this for a further three-year period. На своей шестой сессии Совет по правам человека дал оценку мандату Рабочей группы и принял резолюцию 6/4, в соответствии с которой был подтвержден ее круг ведения, а мандат продлен еще на трехлетний период.
In order to facilitate and enhance positive corporate contributions to development, the scope of the economic and social dimensions of the CR concept need to be explored, so as to identify relevant parameters through which positive corporate contributions are, and can be better, achieved. В целях создания благоприятных условий для позитивного вклада корпораций в процесс развития и увеличение этого вклада, необходимо изучить круг задач, связанных с экономическими и социальными аспектами концепции ОК, чтобы выявить соответствующие параметры, с помощью которых обеспечивается и может быть качественно улучшен позитивный вклад корпораций.
The new Prevention of Corruption Act which entered into force in February 2008 has increased the number of offences, increased penalties to $25, 000 and broadens the scope to include public officers and persons in the private sector. Новый Закон о борьбе с коррупцией, который вступил в силу в феврале 2008 года, увеличил круг правонарушений, повысил штрафы до 25000 долл.
Scope of plan participants for the after-service health insurance liability Круг участников плана медицинского страхования после выхода на пенсию для целей оценки финансовых обязательств по этому плану
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
In this regard, the scope of the asylum and withholding laws is greater than that of article 3. С этой точки зрения сфера действия законов о предоставлении убежища и отказе от высылки шире рамок статьи З.
In that regard, we reiterate our support for the recommendation that the mechanism's scope be extended, as we do not believe that certain violations are more serious than others. В связи с этим мы вновь выражаем нашу поддержку рекомендации, касающейся того, что сфера действия механизма должна быть расширена, так как мы не считаем, что одни нарушения являются более серьезными, нежели другие.
In that connection, it was stated that the Rome Convention might not constitute an appropriate model for drafting such a provision since the scope of the Rome Convention was limited to the contractual sphere. В этой связи было указано, что Римская конвенция, возможно, не является подходящей моделью для составления проекта такого положения, поскольку сфера действия Римской конвенции ограничивается сферой договорных отношений.
Sir Nigel RODLEY said that no one doubted that Spain had a problem with terrorism and must combat it; however, he wondered about the scope of the measures that had been taken to deal with the issue. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что никто не оспаривает тот факт, что Испания сталкивается с терроризмом, с которым она должна бороться, однако его интересует сфера действия мер, принимаемых для борьбы с этим бедствием.
The Helpdesk has since extended its scope to include the provision of other services in relation to multicultural personnel management; С тех пор сфера действия службы помощи расширилась и включает теперь предоставление других услуг, связанных с управлением многонациональным кадровым составом;
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
Many development challenges are of regional and transboundary scope and therefore cannot be addressed fully by countries acting alone. Многие проблемы в области развития носят региональный и трансграничный характер и поэтому не могут быть в полной мере решены силами отдельных стран.
Most importantly, the Committee's deliberations on the item should be practical and constructive without engaging in circular policy debates that went beyond the scope of the resolution. Самое главное, чтобы обсуждения этого вопроса на заседаниях Комитета носили практический и конструктивный характер и не вызывали непрерывных политических споров, выходящих за рамки содержания резолюции.
The working group, however, failed to produce any concrete results, owing mainly to the diametrically opposed views of the political leaders on the nature and scope of constitutional reform. Однако рабочая группа не смогла достичь каких-либо конкретных результатов - в основном из-за диаметрально противоположных взглядов политических лидеров на характер и масштабы конституционной реформы.
As was customary, one of the underlying assumptions reflected in the proposal received by the United Nations had been that there would be limited expansion in the project scope and that the specifications were stable and complete. В соответствии с установившейся практикой одна из основных посылок, содержащихся в полученном Организацией Объединенных Наций предложении, заключалась в том, что масштабы проекта будут расширяться незначительно и что спецификации носят непреложный и всеобъемлющий характер.
Brazil's readiness to engage in self-criticism had made for a better understanding of the nature and scope of the problems encountered by the State party. Тот факт, что Бразилия легко выступает с самокритикой, позволяет лучше понять специфический характер и масштабы проблем, стоящих перед этим государством-участником.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
States today must do all they can, with a constant effort of political will, to support our Organization so that multilateral cooperation has full scope. Сегодня государства должны сделать все возможное, прилагая постоянные усилия и демонстрируя политическую волю, и поддержать нашу Организацию, чтобы многостороннее сотрудничество приобрело истинный размах.
The social evils addressed by the United Nations Office on Drugs and Crime in fulfilling its mandates are enormous, in terms of both their size and their scope. Социальные болезни, которыми Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности занимается в рамках выполнения своих мандатов, приобрели огромные масштабы и размах.
As well as these civil and scientific uses, the scope of national security activities in outer space has also grown. использованием возрос и размах деятельности в космическом пространстве в связи с национальной безопасностью.
"The success achieved by this Court in suppressing genocide is of historic scope and demonstrates the United Nations capacity to create institutions which respond to the highest aspirations of the human race." "Успех, достигнутый этим Судом в борьбе с геноцидом, имеет исторический размах и демонстрирует способность Организации Объединенных Наций создавать институты, отвечающие самым высоким устремлениям человечества".
Scope and level of ICT programme - This refers to geographical scope and educational levels) to indicate the level of development, breadth and depth of the ICT programme and whether to expand or focus/prioritize scope. Охват и уровень программы ИКТ Под этим подразумевается географический охват и охватываемые ступени образования, иллюстрирующие уровень развития, размах и глубину программы ИКТ, а также позволяющие выявить потребность в расширении, сосредоточении/установлении приоритетов в рамках программы.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
Comments do not modify the provisions of the Agreement or of its Annexes but merely make their contents, meaning and scope more precise. Комментарии не изменяют положений Соглашения или приложений к нему, а лишь уточняют их содержание, значение и область применения.
He concluded that Article 3 would not prevent a Contracting Party from refusing products which are not in conformity with its national legislation in areas beyond the scope of the UN Regulation. Он пришел к выводу, что статья З не запрещает Договаривающейся стороне отказываться от продукции, которая не соответствует ее национальному законодательству в областях, выходящих за область применения Правил ООН.
The Working Party considered a proposal by Transfrigoroute International to include "kit bodies" within the scope of the ATP Agreement because the manufacturer and tester would be fully responsible for the finished product. Рабочая группа рассмотрела предложение "Трансфригорут интернэшнл", в соответствии с которым такие "комплекты кузовов" должны быть включены в область применения Соглашения СПС, поскольку завод-изготовитель и организация, проводящая испытания, несут полную ответственность за готовое изделие.
When the catalogue was drawn up, each objective was then subdivided, which limited the scope of each. Для составления каталога каждая целевая тема делится еще на несколько элементов, и это сужает область применения целевой темы.
General Article 1-1 Purpose and Scope Статья 1-1 Цель и область применения
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
The magnitude and scope of illicit trafficking in small arms has reached dangerous proportions in certain regions of the world. Масштабы и пределы распространения незаконного оборота стрелкового оружия в некоторых регионах мира достигли опасных уровней.
A clear definition of the concept of universal jurisdiction, its scope and limits and specific rules for its application were needed to avoid tension in international relations. Для того чтобы избежать напряженности в международных отношениях, необходимо четко определить понятие универсальной юрисдикции, ее охват и пределы и конкретные правила ее применения.
In a large part of the world, however, the limitations were basically structural and required action beyond the scope of any one Government: it made no sense to aim for comprehensive development for children unless it took account of their social and material environment. Однако в значительной части мира проблемы в основном носят структурный характер и требуют действий, выходящих за пределы возможностей какого-либо одного правительства: бессмысленно стремиться к обеспечению всестороннего развития детей, не принимая при этом во внимание социальные и материальные условия их жизни.
As to other treaty provisions (e.g., article 2, paragraph 5 of the Charter of the United Nations), again these have a specific rationale which goes well beyond the scope and purpose of article 27 of the draft articles. Что касается других договорных положений (например, пункт 5 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций), то они также имеют конкретное обоснование, выходящее далеко за пределы сферы охвата и цели статьи 27 проектов статей.
(b) Scope of the Secretary-General's discretion; Ь) пределы дискреционных полномочий Генерального секретаря;
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
Its scope is impressive, covering such diverse aspects as investment, movement of persons and professional qualifications, and movement of electronic data across national frontiers. Сфера его охвата является впечатляющей: в нем регулируются такие разнообразные аспекты, как инвестиции, передвижение лиц и профессиональная квалификация, а также движение электронных данных через национальные границы.
In order to establish clearly the scope of the negotiations that will take place following the evaluation of proposals (see paras. 92-93), the final request for proposals should indicate which are the terms of the project agreement that are deemed not negotiable. С тем чтобы четко установить границы переговоров, которые будут проведены после оценки предложений (см. пункты 92-93), в окончательном запросе предложений следует указать те условия проектного соглашения, которые не могут считаться предметом переговоров.
It is important to be clear about the scope of the stated exception for actual detrimental reliance. Важно четко представлять себе границы указанного исключения, касающегося ситуации, когда стороны в ущерб себе опираются на записи в реестре.
In its third report, the Panel further defined the geographic and temporal scope of the compensable area. В своем третьем докладе Группа определила географические границы района, подпадающего под компенсацию, и периоды времени, за которые может испрашиваться компенсация39.
Hoffman, M., "What is the scope of international disaster response law?", in International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies, International Disaster Response Laws, Principles and Practice: Reflections, Prospects, and Challenges, pp. 13-20. В частности, Интернет стал мощной глобальной информационной инфраструктурой, выходящей за традиционные физические границы и тем самым ставящей под сомнение традиционные концепции суверенитета государств.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
There is substantial scope for general insurance business in non-urban areas and for production activities linked to agriculture. Вне городских районов существует широкое поле деятельности для общего страхования и для страхования производственной деятельности, связанной с сельским хозяйством.
In view of the many organizations, initiatives and instruments that now need and develop data sets relevant to forest, there is considerable scope for harmonization and standardization of methodologies. С учетом того, что многие организации, участники инициатив и документов в настоящее время разрабатывают базы данных и нуждаются в базах данных, касающихся лесов, существует большое поле деятельности для согласования и стандартизации соответствующих методологий.
Since the mandate of the Economic and Social Council includes humanitarian affairs, it is our view that there is wide scope for cooperation and coordination to realize the purposes and principles of the United Nations Charter. Поскольку мандат Экономического и Социального Совета включает и гуманитарные вопросы, мы придерживаемся той точки зрения, что в реализации закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций целей и принципов есть обширное поле деятельности для сотрудничества и координации.
Given this, there is clearly much scope for the Council to make constructive and effective contributions to the global effort to eliminate maternal mortality and morbidity through its mandate to promote and protect human rights. В этой связи перед Советом открывается, безусловно, широкое поле деятельности для внесения конструктивного и эффективного вклада в глобальные усилия по искоренению материнской смертности и заболеваемости, действуя при этом в рамках его мандата по поощрению и защите прав человека.
The new initiatives mentioned in paragraphs 4 and 5 above would further enhance the opportunities for developing thematic partnerships with donors as well as the scope for mobilizing funds. Дальнейшему повышению возможностей для развития партнерских отношений с донорами на тематической основе будут способствовать новые инициативы, упомянутые выше в пунктах 4 и 5, с помощью которых можно будет также расширить поле деятельности для мобилизации ресурсов.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
While there are still possibilities for expansion, its scope is somewhat limited, particularly in countries which have experienced slow growth of their industrial and modern sector. И хотя некоторые возможности расширения в этом плане еще есть, все же область действия системы страхования в какой-то мере ограничена, прежде всего в тех странах, в которых развитие современного промышленного сектора происходит медленно.
The portal was included in the UNESCO Observatory on the Information Society in January 2006, and in the scope of ISO 9001 certification in March 2007. Портал включен в Обсерваторию информационного общества ЮНЕСКО в январе 2006 г. и в область действия стандарта ISO 9001 в марте 2007г.
The scope is the class itself. Область действия - сам класс.
XML Namespaces extends XML with universal names, whose scope extends beyond their containing document. Пространства имен в XML расширяет язык XML концепцией полных имен, область действия которых выходит за рамки того документа, где они были определены.
The scope for exception handlers starts with a marker clause (try or the language's block starter such as begin) and ends in the start of the first handler clause (catch, except, rescue). Область действия обработчиков начинается специальным ключевым словом try или просто языковым маркером начала блока (например, begin) и заканчивается перед описанием обработчиков (catch, except, resque).
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
His delegation also had reservations about the proposed scope of the outcome of the Commission's work. Делегация Испании также высказывает оговорки по поводу предлагаемого диапазона результатов работы Комиссии.
"... a period of discussion is needed in the CD, possibly within an Ad Hoc Committee, to agree on an appropriate scope of activity for the PAROS agenda item. «... необходимо проведение дискуссий на КР, возможно в рамках Спецкомитета, для согласования соответствующего диапазона деятельности по пункту повестки дня ПГВКП.
The European Union welcomes the Secretary-General's approach in keeping the scope of the principle narrow and the range of possible responses deep. Европейский Союз приветствует подход Генерального секретаря в плане сохранения узкой сферы действия принципа и широкого диапазона возможных ответных мер.
There were questions and controversies concerning the principle of universal jurisdiction, including the range of crimes that fell within its scope and the conditions for its application. В связи с принципом универсальной юрисдикции возникают вопросы и споры; это касается, в частности, диапазона преступлений, подпадающих под его действие, и условий его применения.
The JISC further clarified that DOEs designated for the sectoral scope of afforestation and reforestation may act as AIEs for the sectoral scope of LULUCF in their designated function(s). КНСО далее разъяснил, что НОО, назначенные для секторального диапазона облесения и лесовозобновления, могут действовать в качестве АНО в секторальном диапазоне ЗИЗЛХ со своей(ими) назначенной(ыми) функцией(ями).
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
LDCs, with the help of their development partners, must facilitate this process by creating an enabling environment in terms of policy, law-making and institutions while improving the scope and effectiveness of service delivery vis-à-vis the poor. НРС при содействии своих партнеров по процессу развития должны стимулировать этот процесс путем создания благоприятных условий с точки зрения политики, законотворчества и институциональной базы при одновременном расширении спектра и повышении эффективности предоставления услуг бедным слоям.
While developed countries advocated for a quite strict interpretation to avoid enlarging the scope and coverage of development-related issues (e.g. environment), the developing countries were in favor of an evolving mandate to adapt to new and emerging issues in the context of sustainable development. Если развитые страны выступают за довольно строгое толкование во избежание расширения спектра и сферы охвата проблематики, относящейся к вопросам развития (например, окружающая среда), то развивающиеся страны отстаивают идею развития мандата для учета новых и еще только возникающих вопросов в контексте устойчивого развития.
The department provides the full scope legal services in business, civil, tax, finance, corporate, copyright, labor and other areas. Деятельность Департамента направлена на предоставление полного спектра юридических услуг высокого качества в хозяйственной, гражданской, налоговой, финансовой, корпоративной, авторской, трудовой и других отраслях права.
We believe that, in the current conditions, a comprehensive review of the scope of the United Nations Mission in Cyprus is required. Мы считаем, что в создавшейся обстановке необходимо провести переоценку всего спектра миротворческой деятельности миссии Организации Объединенных Наций на Кипре.
To this end, a "crusade" of efforts has been undertaken that aim to design the scope, range and level of social protection that is most desirable in specific countries. В этом направлении был предпринят целый ряд усилий, нацеленных на формирование сферы охвата, спектра и уровня социальной защиты, наиболее желательных для конкретных стран.
Больше примеров...