Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
Similarly, donor timeframes in conflict-affected settings are relatively short, limiting the scope and scale of UNDP interventions. Сходным образом сроки оказания донорской помощи в затронутых конфликтами странах относительно непродолжительны, что ограничивает масштаб и охват мероприятий ПРООН.
Because there's so much in it and so much scope in it, - so everyone can throw something at it and reveal something new. Потому что в нём так много всего, потому что так велик масштаб, так что с любым подходом можно каждый раз находить новое.
In dealing with the question of increasing the membership of the Security Council, it has thus become important to determine the scope of the use of veto power by agreeing on clear criteria for the framework of its use. При рассмотрении вопроса о расширении членского состава в Совете Безопасности стало, таким образом, важно определить масштаб использования права вето посредством согласования четких критериев для выработки рамок использования права вето.
You understand the full scope of the project. Так вы понимаете масштаб проекта.
The scope of the proposed changes, and in particular the substitution of the inquisitorial criminal process by an adversarial process, has occupied much of the government's efforts and resources to date. Масштаб задуманных преобразований, особенно замена уголовного процесса расследования процессом обвинительным, требуют от правительства больших усилий и большого объема ресурсов для решения этой задачи.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
If enacting States wish to provide for extensions in exceptional circumstances, clear regulations or guidance will be required to ensure that any extensions are of short duration and limited scope. Если же принимающие Закон государства все же решат предусмотреть возможность продления срока в исключительных обстоятельствах, им следует четко регламентировать данный вопрос или дать ясные указания на этот счет для обеспечения того, чтобы сроки продлялись лишь на непродолжительное время и в ограниченном числе случаев.
His delegation thought that further compromise remained possible and would be prepared to discuss the reservation clause proposed by the delegations of Austria and Germany, though its scope would have to be restricted. Делегация страны оратора считает, что еще остается возможность для компромисса, и готова обсудить положение об оговорках, предложенное делегациями Австрии и Германии, хотя сферу его применения придется ограничить.
If enacting States wish to provide for extensions of the duration of the framework agreement in exceptional circumstances, the procurement regulations must allow for that, specify such limited circumstances and ensure that any extensions are of short duration and limited scope. Если принимающие Закон государства желают предусмотреть возможность продления срока действия рамочного соглашения в исключительных обстоятельствах, то в подзаконных актах о закупках следует разрешить это, указать такие ограниченные обстоятельства и обеспечить, чтобы сроки продлевались лишь на непродолжительное время и в ограниченном числе случаев.
The Conference for its part should focus on areas in which there was scope to limit access to explosives or their precursor materials, notably, access by non-State actors to military munitions and explosive remnants of war. Конференции же, в свою очередь, следует сосредоточиться на тех областях, в которых есть возможность ограничить доступ к взрывчатым веществам и их прекурсорам, и в частности доступ негосударственных субъектов к военным боеприпасами и взрывоопасным пережиткам войны.
If no union can be recognized as Representative or Qualified there is scope for a third category as well, as Primary Unions which have a membership of at least 15 per-cent of employees in an undertaking. Если ни один из союзов не может быть признан в качестве представительного или квалифицированного, то имеется возможность отнесения их к третьей категории, в которую входят первичные союзы с членским составом не менее 15% от числа работников, занятых на предприятии.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
The complexity of recent crisis situations requires peacekeeping operations to expand their scope beyond the traditional realm of peacekeeping. Сложность недавних кризисных ситуаций требует расширения сферы операций по поддержанию мира и выхода их за рамки традиционной деятельности по поддержанию мира.
It is proposed to clarify the concept of prevention and the scope of the proposed draft articles, keeping in mind the work done by the Commission so far. Прежде всего предлагается внести ясность в концепцию предотвращения и четко определить рамки предлагаемого проекта статей с учетом работы, уже проделанной к настоящему времени Комиссией.
The Union would of course seek clarification and further information on such issues as accountability, the size and scope of the package, interrelationships and the institutional framework. Разумеется, Союз запросит разъяснения и подробную информацию по таким вопросам, как подотчетность, объем и спектр действия пакета мер, взаимоотношения и институциональные рамки.
Treating IPRs and other forms of property equally would imply that the essential facilities doctrine is applicable to IPRs in principle; but its actual application in an individual case would depend upon the scope of the doctrine in general, which is not clear. Одинаковый подход к ПИС и другим формам собственности означал бы, что доктрина основного инфраструктурного обеспечения в принципе применима к ПИС; но ее фактическое применение в конкретных случаях зависит от сферы ее применения в целом, рамки которой не ясны.
2000/4 Amendment of the terms of reference of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific: inclusion of Georgia in the geographical scope of the Commission and its admission as a member of the Commission 2000/4 Изменение круга ведения Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана: включение Грузии в рамки географической зоны Комиссии и принятие ее в члены Комиссии
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
When considering the scope of peacekeeping, there is often a tendency to confuse peacekeeping with post-conflict peace-building. При рассмотрении сферы охвата операций по поддержанию мира часто наблюдается тенденция смешивать миротворчество с постконфликтным миростроительством.
The danger of uncontrolled and unregulated application of the principle, as well as ambiguities in its scope, should be addressed by establishing benchmarks for a common understanding, clarifying the scope and limitations so as not to diminish the objectives. Опасность неконтролируемого и нерегулируемого применения этого принципа и неясности со сферой его охвата должны быть устранены путем установления рамок для общего понимания и уточнения сферы охвата и ограничений таким образом, чтобы при этом не нанести ущерба поставленным задачам.
The significance and success of another special session of the General Assembly devoted to disarmament very much depend on the intensity and scope of the preparatory debates. Значение и успех следующей специальной сессии по разоружению в значительной степени зависит от интенсивности и сферы охвата подготовительных обсуждений.
First of all, concerning the scope of the treaty, we are of the view that a viable solution needs to be explored to resolve differences with respect to the past production of fissile materials. Прежде всего, что касается сферы охвата договора, то Республика Корея полагает, что нужно обследовать жизнеспособное решение, чтобы урегулировать расхождения в отношении прошлого производства расщепляющихся материалов.
Lastly, his delegation reiterated its support for broadening the scope of draft article 15 to include any threat or use of force in violation of the prohibition set out in Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. Наконец, делегация Швейцарии вновь заявляет о поддержке расширения сферы охвата проекта статьи 15 и включения в нее всякой угрозы силой и ее применения в нарушение запрета, который закреплен в пункте 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
In this context, it has made a noteworthy contribution to the codification of norms, the scope of which is particularly beneficial. В этом контексте она внесла важный вклад в кодификацию норм, охват которых имеет особое положительное значение.
Because of the uncertainty of these unadjusted amounts, the Board has limited the scope of its audit opinion. Вследствие неопределенности в отношении этих нескорректированных сумм Комиссия ограничила охват своего заключения.
The counter-terrorism activities of UNODC have grown significantly in number and in scope since 2003. За период с 2003 года значительно возросло число и расширился охват мероприятий ЮНОДК в области борьбы с терроризмом.
It may perhaps also be pertinent to indicate that although the purpose and scope of my discussions were mainly to cover the organizational aspects, considerable attention was also focused on substantive matters. Вероятно, было бы также уместно указать на то, что, хотя цель и охват моих обсуждений касались главным образом организационных аспектов, значительное внимание было также сконцентрировано и на вопросах существа.
The scope and scale of the problem seems so large that it feels overwhelming to think about how we might approach it. Охват и масштаб проблемы настолько большие, что становится не по себе, когда думаешь о том, как к ней подойти.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
The amount of information received by the Special Rapporteur on cases and situations that appear to fall within the scope of her mandate is overwhelming. Специальный докладчик получает огромный объем информации в отношении случаев и ситуаций, которые, как представляется, подпадают под действие ее мандата.
In order to increase the recognition of this work, quantitative and qualitative data are needed to clearly show its scope and how it is distributed within families and communities. Для того чтобы повысить степень признания такой работы, необходимы количественные и качественные данные, которые бы ясно показали ее объем и распределение в семье и общинах.
Attention was drawn to the importance and complexity of the issue and to the need to reflect further on such essential questions as the scope of the proposed system and its relation to other areas of international law. Внимание было обращено на важность и сложность этого вопроса, а также на необходимость более подробного отражения таких принципиальных вопросов, как объем предлагаемой системы и ее связи с другими областями международного права.
The scope and precise limits of the rights set forth in this Declaration should be laid down in a later convention or binding agreement, and as and when national legislation is brought into line with the Declaration. Объем и точные пределы прав, излагаемых в настоящей декларации, надлежит изложить в последующей конвенции или обязывающем соглашении, а также по мере и во время приведения национального законодательства в соответствие с настоящей декларацией.
As a result, developing countries often develop costed action plans only for high priority areas, which are the focus of donor funding, thereby reducing the scope of development plans and the size of budgets, thus undermining the achievement of the Goals. В результате развивающиеся страны нередко разрабатывают планы с разверсткой расходов лишь для решения высокоприоритетных задач, являющихся объектом донорского финансирования, снижая тем самым амбициозность планов и объем бюджетов в области развития и подрывая успехи в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
This working paper defines the scope of the proposed study. В настоящем рабочем документе определяется сфера охвата предполагаемого исследования.
We share the view that this question can only be adequately assessed once we have more clearly defined other issues such as scope and verification. Мы разделяем мнение о том, что этот вопрос может быть оценен адекватно только после того, как мы более четко очертим такие проблемы, как сфера охвата и проверка.
For progress to take place with regard to the "rolling text" as a whole, it would be essential to reach timely agreement on such components of the CTBT as scope, on-site inspections, composition and powers of the Executive Council and entry into force. Для достижения прогресса в работе над переходящим текстом в целом было бы крайне важно достичь своевременного согласия по таким элементам ДВЗИ, как сфера охвата, инспекции на месте, состав и полномочия Исполнительного совета и вступление в силу.
If we examine the scope of that Article, we can see that the competencies in this area extend to the whole Organization, including Member States. Рассматривая сферу действия этой статьи, мы можем видеть, что ее сфера охвата в данной области распространяется на всю Организацию, включая государства-члены.
The first point on which a convergence of views must be reached and which is the most central issue of the negotiations is, needless to say, the scope of the treaty. Нет необходимости говорить о том, что прежде всего нужно добиться сближения во взглядах по такому пункту, как сфера охвата договора, который является центральной проблемой переговоров.
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
Definition is a key factor in this regard because it will determine the scope and verification regime of a future treaty. Определение является ключевым фактором в этом отношении, ибо оно будет предопределять сферу охвата и верификационный режим будущего договора.
In response, it was said that such an enumeration would both broaden the scope in paragraph 6, but likewise would run the risk of not including certain types of arbitration. В ответ было отмечено, что такое перечисление хотя и позволит расширить сферу охвата, предусмотренную пунктом 6, однако создаст опасность того, что некоторые виды арбитражных разбирательств окажутся не упомянуты.
These include, for example, certain definitions and scope as well as the issues of development and testing of weapons and verification of compliance with any future treaty. Они включают, например, определенные дефиниции и сферу охвата, а также проблемы разработки и испытания оружия и проверки соблюдения любого будущего договора.
Given the broad scope of the agenda item it is proposed that the debate be focused on: Учитывая широкую сферу охвата данного пункта повестки дня, в ходе дискуссии предлагается сосредоточить внимание на:
Whatever their motivation, so long as such acts are not incompatible with the international obligations of the States taking them towards the target State, they do not involve countermeasures and they fall outside the scope of the present Articles. Независимо от их мотивации, до тех пор, пока такие действия не идут вразрез с международно-правовыми обязательствами того государства, которое предпринимает их против государства-объекта, они не являются контрмерами и не подпадают под сферу охвата настоящих Статей.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
There does not appear to be scope for any significant deviation from the Commission's ToR which outline the aims and objectives of the Commission and, by extension, its subsidiary bodies, within a designated geographic scope. Возможности для сколь-либо ощутимых отклонений от положений КВ Комиссии, в котором обозначены цели и задачи Комиссии и, следовательно, ее вспомогательных органов в рамках определенного географического охвата, по всей видимости, отсутствует.
Given their scope, training activities foreseen at this time will be implemented within the approved level of the programme budget for the biennium 2000-2001. Учебные мероприятия, намечаемые в настоящее время, будут, учитывая их масштабы, осуществляться в рамках утвержденного бюджета по программам на двухгодичный период 2000 - 2002 годов.
This has become more challenging since OECD and Eurostat widened the scope of their data collections beyond their member States (candidate, accession, partner, neighbour country programmes). Эта задача стала более трудоемкой после того, как ОЭСР и Евростат распространили свою деятельность по сбору статистических данных за пределы своих государств-членов (в рамках программ для стран-кандидатов, присоединившихся стран, стран-партнеров и соседних стран).
The broad scope of the monitoring visit scenario provided the participants with a global view of how all of the elements of the verification regime would fit together in order to support the inspection process. Широкий охват запланированных мероприятий в рамках контрольного посещения позволил его участникам глобально взглянуть на то, как соединить воедино все элементы режима проверки таким образом, чтобы поддержать инспекционный процесс.
At its twenty-fifth session, THE PEP Bureau discussed an initial set of activities that could be implemented within the scope of THE PEP Academy, as well as the most cost-effective ways of implementing them. На своей двадцать пятой сессии Бюро ОПТОСОЗ обсудило первоначальный комплекс мероприятий, которые могли бы быть реализованы в рамках академии ОПТОСОЗ, а также наиболее экономичные методы их осуществления.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
These included consideration of whether the activities at issue might fall within the scope of article 6 of the Convention. К ним относились соображения по поводу того, может ли рассматриваемая деятельность подпадать под действие статьи 6 Конвенции.
Furthermore, the changes to the minimum wage system of August 2001 also brought employees working less than a third of normal working hours under the scope of the Act. Кроме того, благодаря изменениям, внесенным в систему начисления минимальной заработной платы, которая была принята в августе 2001 года, действие этого закона стало распространяться также на лиц, занятых в течение менее трети обычного рабочего времени.
On the other hand, acts that were not in conformity with international humanitarian law, such as deliberate attacks on civilians, would indeed fall within the scope of the Convention. С другой стороны, те действия, которые не отвечают нормам международного гуманитарного права, например, такие, как преднамеренные нападения на гражданских лиц, будут подпадать под действие этой конвенции.
The offences of torture provided for in the new articles 417 bis, 417 ter, 417 quater, and 417 quinquies of the Penal Code fall within the scope of these provisions. Под действие этих положений подпадают связанные с применением пыток преступления, предусмотренные в статьях 417-бис, 417-тер, 417-кватер и 417-квинквиес Уголовного кодекса.
Mr. BHAGWATI said that customary courts were not established by law and thus did not fall within the scope of article 14, which exclusively concerned courts established by States parties. Г-н БХАГВАТИ говорит, что суды обычного права не создаются на основании законов и, таким образом, не подпадают под действие статьи 14, которая касается исключительно судов, учреждаемых государствами-участниками.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
Suspects, defendants and witnesses were added at a later stage, and the scope of the amendment was further expanded to prohibit the disclosure of information gathered from telephone intercepts. Позднее в этот круг лиц были добавлены подозреваемые, подсудимые и свидетели, а сфера охвата поправки была расширена на запрет раскрытия информации, полученной путем прослушивания телефонных разговоров.
The new office is different from the ONCWA in that it has a higher administrative status and broader scope of responsibility. В отличие от канцелярии Национальной комиссии по делам женщин (КНКДЖ) новое управление имеет более высокий административный статус и более широкий круг полномочий.
She has also identified a number of issues that necessitate further study and noted that her focus will be to elucidate the full scope of the right to education by seeking an answer to the question: When is the right to education fully realized? Он также определил круг вопросов, требующих дальнейшего изучения, и отметил, что основное внимание им будет уделено разъяснению права на образование во всем его объеме, чтобы тем самым дать ответ на следующий вопрос: в каком случае право на образование является реализованным в полной мере?
The Participatory Slum Upgrading Programme expanded in terms of both scope and participation. Рассчитанная на широкий круг участников программа по благоустройству трущоб расширила сферу своего охвата и круг своих участников.
A. Scope and focus А. Круг вопросов и направленность деятельности
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
The scope of international instruments has been strengthened and expanded. Укреплена и расширена сфера действия международно-правовых документов.
As regards claims asserted against the performing party, the view was expressed that the scope of the provision was too broad. Что касается требований, заявляемых в отношении исполняющей стороны, то было высказано мнение о том, что сфера действия этого положения является излишне широкой.
What is the scope of this responsibility? Какова же сфера действия этой ответственности?
All the articles of this Act and their content and scope relating to individuals and their benefits shall be understood in the context of equity between men and women . Все статьи настоящего Закона, их содержание и сфера действия в отношении физических лиц и их прав подлежат толкованию с учетом принципа равенства мужчин и женщин .
The very broad scope of this Act, which does not require any link with Belgium has, however, been restricted by the Act of 5 August 2003 which repealed the 1993 Act and currently governs the matter. Весьма широкая сфера действия этого Закона, не требующего наличия связей с Бельгией, была, однако, ограничена Законом от 5 августа 2003 года, который отменил Закон 1993 года и регулирует в настоящее время эти вопросы.
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
The membership continues to be international in scope, with approximately 40 per cent being resident outside the United States. Членство продолжает носить международный характер: примерно 40 процентов членов Общества проживает за пределами Соединенных Штатов.
One of the underlying assumptions reflected in the proposal made by the contractor was that there would be limited expansion in the project scope. Одна из основных посылок, лежащих в основе этой системы, отражена в предложении, сделанном подрядчиком, согласно которому расширение масштабов осуществления проекта должно носить ограниченный характер.
The scope and nature of their duties, which vary widely from State to State, may include, for example: [...]. Объем и характер их обязанностей, которые существенно различаются в зависимости от государства, могут включать, например: [...].
The program is interdisciplinary in scope, constituting a minor subject in BA degree or 30 credits out of 90 and covers two semesters or one academic year. Эта программа носит междисциплинарный характер и предусматривает обучение дисциплинам на уровне бакалавра или изучение 30 обязательных предметов из 90 и рассчитана на два семестра или один учебный год.
For it to be effective the future treaty will need to be universal in scope and, in any event, to be adopted immediately by the greatest number of States, particularly by the principal importers and exporters of arms. В целях повышения эффективности будущего договора необходимо придать ему универсальный характер с точки зрения сферы применения и, в любом случае, обеспечить его незамедлительное принятие максимально большим числом государств, в частности основными импортерами и экспортерами оружия.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
Faculty graduates go to work in the factories, involve in the implementation of research projects that receive a wide scope. Выпускники факультета идут работать на заводы, привлекаются к выполнению научно-исследовательских работ, которые получают достаточно широкий размах.
Surely by now you appreciate the scope of my organization. Конечно, теперь-то вы оценили размах моей организации.
Certain members expressed concern that the organization had overstated the scope and nature of its work regarding activities in Ethiopia, which could not be substantiated, including participation in the building of universities and medical centres in Africa. Некоторые члены Комитета выразили озабоченность по поводу того, что эта организация без всяких на то оснований преувеличивает масштабы и размах своей работы в Эфиопии, включая участие в строительстве университетов и медицинских центров в Африке.
The report argues that, given the scale and scope of African infrastructure needs, there is a need to strengthen domestic resource mobilization on the continent and also catalyse more private investment into infrastructure through public - private partnerships. В докладе утверждается, что, учитывая размах и масштабы потребностей инфраструктуры на континенте, необходимо активнее мобилизовывать внутренние африканские ресурсы и привлекать больше частных инвестиций в инфраструктуру на основе государственно-частного партнерства.
Take pension reform, which aims to reduce the scope of state-run, pay-as-you-go systems and expand private, fully funded schemes. This requires cutting compulsory contributions to the public system, while maintaining benefit levels for current retirees. Возьмите пенсионную реформу, которая стремится сократить размах государственных систем "плати по мере получения" и расширить частные, финансируемые в полном объеме, схемы.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
[optional: restrict the scope to only carbon fiber wrapped container] [факультативно: ограничить область применения только резервуарами с обмоткой из углеродного волокна]
In his view, however, the situation of tribes and castes fell within the scope of application of the Convention. Вместе с тем, по его мнению, положение племен и каст входит в область применения Конвенции.
He announced that the experts from China and the Russian Federation were expected to participate in a validation test programme, specifically with regard to gasoline engines in order to extend the scope of the gtr to such engines. Он объявил, что, как ожидается, эксперты от Китая и Российской Федерации примут участие в программе оценочных испытаний, в частности применительно к бензиновым двигателям, с тем чтобы распространить область применения гтп на такие двигатели.
4.3. Scope (categories/ shapes) 4.3 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ (КАТЕГОРИИ/ФОРМЫ)
B. Scope of RID/ADR/ADN В. Область применения МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
He also wished to know the scope of the protection provided in the ordinance on anti-discriminatory clauses in State contracts. И, наконец, г-н Торнберри хотел бы знать пределы защиты, предусмотренной Указом об антидискриминационных условиях в контрактах о государственных закупках.
Similarly, in another case where the law extended also to acts of bribery designed to induce officials to perform acts outside the scope of their official duties, an inconsistency in the applicable sanctions was noted. Аналогичным образом, в другом случае, когда законодательство распространялось также на деяния в форме подкупа, призванные склонить должностных лиц к совершению действий, выходящих за пределы их официальных обязанностей, была отмечена несогласованность в применимых санкциях.
Furthermore, as non-discrimination is a cross-cutting principle, the Human Rights Committee has developed a substantial body of jurisprudence on the subject, especially in respect of article 26 of the Covenant, the scope of which extends beyond the rights guaranteed by that instrument. Кроме того, поскольку принцип недискриминации имеет универсальный характер, он лег в основу важных решений Комитета по правам человека, в частности, принятых в связи со статьей 26 Пакта, значение которой выходит за пределы прав, гарантируемых этим документом.
C. Scope of the jurisdiction of the Court and definition of crimes С. Пределы действия юрисдикции Суда и определение преступлений
Scope of the Business Domain and the boundaries of the project; сферу применения области бизнеса и пределы проекта;
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
It will also try to extend the scope of the project and institutionalize it in the cantons where the affiliated counselling services are located. Она также будет стараться расширить границы проекта и придать ему официальный характер в кантонах, в которых находятся аффилированные консультационные службы.
The review procedure may be governed by domestic law, which shall establish its scope and limitations. Процедуры пересмотра судебных решений могут регламентироваться нормами внутреннего права, которые устанавливают их сферу охвата и границы.
The international community must agree on a clear definition of universal jurisdiction and determine its scope with precision, so as to avoid abusive or selective application. Международное сообщество должно выработать четкое определение универсальной юрисдикции и четко определить границы сферы ее применения, для того чтобы воспрепятствовать ее чрезмерному или выборочному осуществлению.
But such collective action has its limits, both in scope (it can work only for common goods) and because even collectively, producers, processors and exporters may still have only inadequate means to invest. Однако такие коллективные усилия имеют определенные границы как в силу охвата (поскольку они могут предприниматься лишь в отношении общих товаров), так и в силу того, что даже вместе производители, перерабатывающие предприятия и экспортеры могут не располагать достаточными средствами для осуществления инвестиций.
The definition of "trade" in services and the commitments included within the schedules effectively expand the scope of multilateral trade rights and obligations to cover such diverse measures as those relating to investment and to the movement of persons and electronic data across national frontiers. Определение "торговли" услугами и обязательства, включенные в перечни, реально расширяют сферу действия прав и обязательств в области многосторонней торговли и охватывают самые разнообразные меры, касающиеся, например, инвестиций, передвижения лиц и электронной передачи данных через национальные границы.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
While progress has been made the EU believes strongly that there is considerable scope for implementation of the BPOA through further regional coordination and integration initiatives such as that taken in relation to the Caribbean Sea. Несмотря на достигнутый прогресс, Европейский союз твердо убежден в том, что имеется широкое поле деятельности для осуществления Барбадосской программы действий с помощью новых региональных инициатив по координации и интеграции, подобных инициативе в отношении Карибского моря.
Given this, there is clearly much scope for the Council to make constructive and effective contributions to the global effort to eliminate maternal mortality and morbidity through its mandate to promote and protect human rights. В этой связи перед Советом открывается, безусловно, широкое поле деятельности для внесения конструктивного и эффективного вклада в глобальные усилия по искоренению материнской смертности и заболеваемости, действуя при этом в рамках его мандата по поощрению и защите прав человека.
There is ample scope for the United Nations system as a whole to build awareness internally and with its partners as regards the role of volunteerism in the various areas in which it is active and to sensitize its constituencies as to the implications in terms of activities undertaken. У системы Организации Объединенных Наций в целом имеется широкое поле деятельности для улучшения внутренней информированности и информированности партнеров по вопросу о роли добровольной работы в различных областях ее деятельности и для оповещения связанных с ней сторон о последствиях проводимых мероприятий.
There is scope for closer collaboration with regional institutions, but it must be selective, focused and based on a clear division of labour. Существует широкое поле деятельности для установления отношений более тесного сотрудничества с региональными учреждениями, однако никакие меры не должны носить выборочный характер, быть целенаправленными и основываться на четком разделении труда.
Along the continuum from weak to strong capacity and performance, the scope increases for the World Bank to support individual, organizational and systemic capacity-building, respectively. При переходе от слабого к сильному потенциалу и от малоэффективной к результативной деятельности расширяется поле деятельности для Всемирного банка в плане поддержки, соответственно, укрепления потенциала частных лиц, организаций и систем.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
Applications should use the namespace name, not the prefix, in constructing names whose scope extends beyond the containing document. При построении имен, область действия которых выходит за пределы первоначального документа, приложения должны использовать название пространства имен, а не префикс.
Americans, including farmers, are more accustomed to paying for innovative technologies and products - a disposition reflected in a recent US Supreme Court decision that extended the scope of patents on plants. Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям.
The scope is the class itself. Область действия - сам класс.
The scope for exception handlers starts with a marker clause (try or the language's block starter such as begin) and ends in the start of the first handler clause (catch, except, rescue). Область действия обработчиков начинается специальным ключевым словом try или просто языковым маркером начала блока (например, begin) и заканчивается перед описанием обработчиков (catch, except, resque).
Rather than limiting the scope of action of mediators, such an undertaking would enable them to benefit from available good practices and past learned lessons by highlighting the challenges with which mediators are sometimes faced. Вместо того чтобы ограничивать область действия посредников, такого рода деятельность позволит им пользоваться накопленным передовым опытом и извлеченными уроками, акцентируя внимание на проблемах, с которыми порой сталкиваются посредники.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
Peacekeeping witnessed a significant increase in the number of multidimensional operations and a broadening of their scope of substantive responsibilities. В сфере миротворчества наблюдалось существенное увеличение числа многоаспектных операций наряду с расширением диапазона их основных обязанностей.
Consideration is presently being given to expanding the scope of the workshops to contribute to building national capacity on prevention in selected countries. В настоящее время рассматривается вопрос о расширении диапазона практических семинаров, с тем чтобы они могли внести свой вклад в создание в ряде стран национального потенциала для предотвращения конфликтов.
One area is to democratize its structures, especially the Security Council, so that they reflect current realities, both in terms of membership and the scope of the issues before the world body. Одной из его областей является демократизация структур Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, с тем чтобы они отражали нынешние реальности как с точки зрения членского состава, так и с точки зрения диапазона вопросов, стоящих на повестке дня этого всемирного органа.
The questions arise as to the legal basis for a broader range of measures tailored to such discrete sea areas, particularly the scope and content of coastal States' rights to restrict navigation. Юридическая база для введения более широкого диапазона мер, связанных с такими выборочно устанавливаемыми морскими районами, вызывает вопросы, касающиеся, прежде всего, охвата и масштабов прав прибрежных государств на ограничение судоходства.
The collaborative efforts of the Ethics Office and the Office of Human Resources Management are ongoing to refine and tailor ethics training initiatives and expand their scope and range in line with evolving needs. Совместные усилия Бюро по вопросам этики и Управления людских ресурсов будут продолжены с целью уточнения и корректировки учебных инициатив по вопросам этики и расширения их сферы и диапазона с учетом меняющихся потребностей.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
Those designations and delegations will include the review of the scope and scale of delegations and the suitability of individuals to be granted delegations. Эти документы, связанные с назначением и делегированием полномочий, будут включать анализ спектра и объема делегируемых полномочий и оценку компетентности рекомендуемых лиц выполнять доверяемые им функции.
While developed countries advocated for a quite strict interpretation to avoid enlarging the scope and coverage of development-related issues (e.g. environment), the developing countries were in favor of an evolving mandate to adapt to new and emerging issues in the context of sustainable development. Если развитые страны выступают за довольно строгое толкование во избежание расширения спектра и сферы охвата проблематики, относящейся к вопросам развития (например, окружающая среда), то развивающиеся страны отстаивают идею развития мандата для учета новых и еще только возникающих вопросов в контексте устойчивого развития.
Given the scope of the landmine problem, the wide range of issues to be taken into consideration and the growing number of actors involved, the role of the United Nations as a central repository of information for mine action is particularly critical. С учетом масштабов проблемы наземных мин, широкого спектра подлежащих учету вопросов и растущего числа участников деятельности роль Организации Объединенных Наций как централизованного механизма по хранению и распространению информации по вопросам разминирования приобретает особое значение.
Given the wide scope of trade and investment issues and the work of the secretariat in this area, the adoption of a resolution by the Commission to renew this mandate would be welcomed. С учетом широкого спектра вопросов, касающихся торговли и инвестиций, и больших масштабов работы секретариата в этой области принятие Комиссией резолюции с целью продления данного мандата было бы желательно.
Company scope: Our company delivers and operate a wide spectrum of equipment for advertising and delivers spare details to them. Направление: Наша компания занимается поставками и обслуживанием широкого спектра оборудования используемого в области рекламы а также материалов и запасных деталей к данному оборудованию.
Больше примеров...