Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
We need to limit the scope, not get bogged down in details. Масштаб исследований нужно сократить, чтоб не погрязнуть в деталях.
The proposed system could not be regarded as comprehensive because its full scope and the total resources required for its operation had not yet been determined. Предлагаемая система не может считаться всеобъемлющей, поскольку полный ее масштаб и общий объем ресурсов, требующихся для обеспечения ее функционирования, пока не определены.
His Government looked forward to ongoing channels of cooperation with the proposed UNAMID structures, the scope for which was far-reaching and included such vital areas as quick-impact projects, health, education and the Darfur-Darfur dialogue and consultation. Правительство Судана намеревается использовать существующие каналы сотрудничества с предлагаемыми структурами ЮНАМИД; масштаб этих связей весьма велик и включает такие важнейшие аспекты работы, как проекты с быстрой отдачей, здравоохранение, образование, а также междарфурский диалог и консультации.
One representative drew attention to the regional scope of the health sector strategy under the leadership of WHO, saying that the key issue at the country level was national coordination, and that greater attention should be paid to renewed efforts to ensure full participation. Один из представителей обратил внимание на региональный масштаб стратегии в отношении здравоохранения под руководством ВОЗ, заявив, что ключевым вопросом на уровне стран является координация в национальном масштабе и что необходимо уделять больше внимания активизации усилий по обеспечению всей полноты участия.
The Parties shall decide whether adjustments should be made, and if so, the nature of such adjustments, including their scope, scale and timing. Стороны принимают решение о необходимости внесения коррективов, а также о характере таких коррективов, включая их сферу охвата, масштаб и сроки.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
The statement in paragraph 105 that Parliament must "have regard to" the United Kingdom's international obligations left scope for non-compliance. Заявление, сделанное в пункте 105, в соответствии с которым парламент страны должен "учитывать" международные обязательства Соединенного Королевства, оставляет возможность для несоблюдения.
OIOS also found that there was scope for improving the access of staff to information about the status of their appeals through secure electronic means. Кроме того, УСВН считает, что есть возможность облегчить для сотрудников доступ к информации о ходе рассмотрения их заявлений за счет использования электронных средств, обеспечивающих конфиденциальность.
At the same time, RFMO respondents see scope to improve data collection and management, for example, in the following areas: В то же время респонденты РРХО усматривают возможность для улучшения сбора данных и распоряжения ими, например в следующих областях:
It also omits the possibility of taking up the questions of the scope of the treaty as well as the past and future production of fissile material, as envisaged in the Shannon Report of 1995. Он также опускает возможность поднятия вопросов о сфере охвата договора, а также о прошлом и будущем производстве расщепляющегося материала, как предусмотрено в докладе Шеннона 1995 года.
It would be interesting to analyse the possibility of taking into account not only aggregate national statistics, but also regional indicators among the IFF's eligibility criteria for the destination of resources, thereby not excluding some middle-income countries from the mechanism's scope of application. Было бы интересно проанализировать возможность учета не только совокупных национальных статистических показателей, но и региональных показателей при применении критериев МФС на предмет определения права на получение ресурсов, с тем чтобы не исключить из сферы действия этого механизма некоторые страны со средним уровнем дохода.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
The scope of the UK National Accounts should be maintained Следует сохранить рамки национальных счетов Соединенного Королевства.
B. Setting the concepts: definition, scope, legal framework and the role of international cooperation for the effective promotion and protection of all human rights В. Принятие концепции: определение, сфера действия, правовые рамки и роль международного сотрудничества в эффективном поощрении и защите всех прав человека
His delegation found it incomprehensible that such personnel should lack the protection afforded by the future convention, and hoped that the scope of the definition could be broadened. Его делегация считает недопустимым, чтобы такому персоналу не оказывалась защита, которая будет предусмотрена в будущей конвенции, и надеется, что рамки определения могут быть расширены.
A number of comments were on the text of the 1993 SNA unrelated to the recommendations, asking for additions or deletions that were beyond the scope of the update. В ряде замечаний, касающихся текста СНС 1993 года и несвязанных с рекомендациями, предлагались добавления или изъятия, выходящие за рамки процесса обновления.
The Office of the Ombudsman was set up under the 1997 Constitution to protect public interests from being abused by State agencies that fail to perform in compliance with the law or whose activities exceed the scope of their powers and duties as provided by law. Канцелярия Омбудсмена была создана в соответствии с Конституцией 1997 года с целью не допустить ущемления общественных интересов государственными ведомствами, которые не выполняют положения законодательства и действия которых выходят за рамки возложенных на них по закону функций и полномочий.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
Definitions of the terms "jurisdiction" and "extraterritorial" are crucial to determining the scope of the draft text. Определения терминов "юрисдикция" и "экстерриториальный" имеют решающее значение при ограничении сферы охвата текста проекта.
Study on enhancing the scope and flexibility in administering the Emergency Fund [para. 199] обследование по вопросу о расширении сферы охвата и гибкости административного управления Чрезвычайным фондом [пункт 199]
With regard to paragraph 2, several delegations and non-governmental organizations called for its deletion and reiterated their support for a comprehensive scope. Что касается пункта 2, то несколько делегаций призвали исключить его и вновь подтвердили свою поддержку всеобъемлющей сферы охвата.
It was also aimed at identifying technical topics for and establishing the objectives, scope and attributes of any potential additional work by the Working Group to further enhance safety in the development and use of nuclear power source applications in space. Он также направлен на определение технических тем и установление целей, сферы охвата и параметров любой возможной дополнительной работы Рабочей группы с целью дальнейшего повышения безопасности при разработке и использовании ядерных источников энергии в космосе.
The TEMPORARY CHAIRPERSON expressed the hope that, despite the political difficulties involved in broadening the scope of the Convention, the realities of globalization and migration would eventually bring it about. ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что, несмотря на политические трудности, встречающиеся на пути расширения сферы охвата Конвенции, в конечном итоге этого можно будет добиться благодаря реалиям глобализации и миграции.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
Its inclusion of the flexibility mechanisms, which increase the sectoral coverage by making its scope international. Ь) включение в него механизмов обеспечения гибкости, которые расширяют секторальный охват за счет придания сфере его применения международного характера.
The scope and mandates of peacekeeping operations have broadened in the past few years, leading to a larger number of more complex and multidimensional operations. В последние несколько лет охват и мандат миротворческих операций расширился, что привело к увеличению числа более сложных и многоаспектных операций.
The scope of and procedures for the Commissioner's activities are described in detail in the Commissioner of Citizens' Rights Act dated 15 July 1987. Охват и процедуры его деятельности подробно изложены в Законе об Уполномоченном по правам граждан от 15 июля 1987 года.
Mr. Ben Lagha (Tunisia) said that although universal jurisdiction had enormous potential as a supplementary tool in the fight against impunity, its scope and application outside the context of conventions needed to be clarified. Г-н бин Лага (Тунис) говорит, что, хотя принцип универсальной юрисдикции имеет огромный потенциал как дополнительный инструмент в борьбе с безнаказанностью, его охват и применение вне контекста договоров нуждаются в прояснении.
It was agreed by the Committee and the secretariat that the mid-term review should draw from the comprehensive peer review that covered the same period and scope as that anticipated for the mid-term review. Между Комитетом и секретариатом была достигнута договоренность относительно того, что при проведении промежуточного обзора следует исходить из коллегиальной оценки, которая охватывает тот же период и имеет такой же охват, что и промежуточный обзор.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
The scope of environmental information was reported to have generally or partly increased in all 18 member States that responded to the question. Согласно ответам, объем экологической информации в целом или частично увеличился во всех 18 государствах-членах, ответивших на этот вопрос.
The scope of the imperial copyright system (by changes in the UK Act) was expanded to include architecture, sound recordings and motion pictures. Объем имперской системы авторских прав (по изменениям в Законе Великобритании) был расширен включением прав на архитектуру, звуковые записи и движущиеся изображения (анимацию).
Since 1997, a more advanced ARS service has been provided by six regional labour administrations, including the Seoul Administration, so that callers can narrow down the scope of information by selecting the terms and conditions of employment. С 1997 года действует более совершенная ТСИ, в которую входят шесть региональных управлений по вопросам труда, включая сеульское управление, так что абоненты могут ограничить объем требуемой им информации вопросами, касающимися сроков и условий трудоустройства.
However, some provisions in the draft articles, such as the scope of the procedural rights to be granted to aliens illegally residing in the territory of the host State, exceeded the framework of codified rules of international law, and their wider acceptance could be problematic. Однако некоторые положения проектов статей, такие как объем процессуальных прав, которые гарантируются иностранцам, незаконно проживающим на территории государства пребывания, выходят за рамка кодифицированных норм международного права, и их более широкое принятие государствами может оказаться проблематичным.
As it is beyond the scope of the present report to describe the multitude of activities undertaken by countries, the following section provides selected examples and highlights of actions being taken at the national level for the sustainable development of mountain regions. Поскольку объем настоящего доклада не позволяет описать все многообразие мероприятий, проводимых странами, в разделе ниже приводятся отдельные примеры и освещаются основные моменты деятельности, осуществляемой на национальном уровне в интересах устойчивого развития горных регионов.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
Short-term scope and implications of the new Secretary-General's Bulletin on financial regulations and rules Сфера охвата и последствия нового бюллетеня Генерального секретаря о финансовых положениях и правилах в краткосрочной перспективе
The draft amendment to the Penal Code defines the scope of terrorism and prescribes the act of terrorism as a serious offence under Thai criminal law. В проекте поправки к Уголовному кодексу определяется сфера охвата понятия «терроризм» и акт терроризма квалифицируется в качестве серьезного преступления согласно уголовному праву Таиланда.
The focus of the first phase is the establishment of appropriate national institutional arrangements based on agreed policy priorities that determine the scope and detail of the accounts and tables and will drive and support the implementation strategy. На первом этапе основное внимание уделяется созданию соответствующих национальных институциональных механизмов с учетом согласованных приоритетов в области политики, на основе которых определяется сфера охвата и степень детализации счетов и таблиц и которые будут выступать движущей силой стратегии осуществления, обеспечивая ее поддержку.
Concepts, scope and classifications Понятия, сфера охвата и классификации
Through the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics, the scope and quality of the information available on the sector will be improved, and analyses will be made on the long-term outlook for the sector as a whole, focusing on policy-relevant issues. Благодаря усилиям Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного хозяйства расширится сфера охвата и повысится качество имеющейся информации о данном секторе, и будет проводиться анализ долгосрочных перспектив развития сектора в целом с упором на соответствующих вопросах политики.
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
Another view is that stocks in some form should be included in the scope of an FMCT. Еще одна точка зрения состоит в том, что в сферу охвата ДЗПРМ следует в том или ином виде включить запасы.
He also underlined the need for close collaboration between the Security Council and the African Union and IGAD on the issues relating to such measures, including their timing and scope. Он также отметил необходимость тесного сотрудничества между Советом Безопасности и Африканским союзом и ИГАД по вопросам, касающимся таких мер, включая сроки их принятия и сферу охвата.
In that regard, they pointed out that the gap was rather one of implementation than a legal one, and fisheries should therefore not be included within the scope of an international instrument. В этой связи они указали на то, что пробел, скорее, касается осуществления, чем права, и что поэтому рыбный промысел не должен быть включен в сферу охвата международного документа.
It is by virtue of this judicious distinction that non-admission does not, in the opinion of the Special Rapporteur, fall within the scope of this topic. Именно в силу этого обоснованного различия отказ во въезде не входит, по мнению Специального докладчика, в сферу охвата данной темы.
The Advisory Committee recommends that paragraph 5 of the draft resolution be expanded to include the scope of the "hold harmless" provision, as stated in paragraph 31 of the addendum. Консультативный комитет рекомендует расширить формулировку пункта 5 проекта резолюции, предусмотрев в ней такую сферу охвата положения о том, чтобы обезопасить Фонд от претензий, которая предусмотрена в пункте 31 добавления.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
It might be that a final determination on these questions will only be possible at a later stage, in particular after a careful analysis of the scope and content of the obligation to extradite or prosecute under existing treaty regimes. Как представляется, окончательное решение этих вопросов станет возможным лишь на более позднем этапе, в частности, после проведения досконального анализа охвата и содержания обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование в рамках существующих договорных режимов.
It was explained that the aim was to ensure that, while variation in technical aspects were permissible within the stated scope of the procurement, changes in evaluation criteria were not allowed after the proposals were submitted. Было разъяснено, что эти положения призваны обеспечить возможность изменения технических аспектов в рамках указанной сферы закупок и запрещение изменений критериев оценки после представления предложений.
The secretariat provide the Committee with written information on resources available and their use under the scope of the Industrial Restructuring and Enterprise Development (IRED) programme budget, секретариату представить Комитету письменную информацию об имеющихся ресурсах и их использовании в рамках бюджета по программе "Реструктуризация промышленности и развитие предпринимательства" (РПРП);
It was suggested that the focus on economic and credit enhancement should be emphasized in any work undertaken by the Commission, to limit and direct the scope of the project, such focus being consistent with the Commission's mandate on international trade law. Было отмечено, что в рамках любой работы, проводимой Комиссией, следует уделять особое внимание укреплению систем кредитования и экономической деятельности, с тем чтобы обеспечить целенаправленность усилий, и такой акцент должен согласовываться с мандатом Комиссии в сфере права международной торговли.
It was also pointed out that there was scope for the States members of OAS to address a number of other issues within the framework of the Inter-American Convention, for example, the regulation of arms brokering. Было также отмечено, что государствам-членам ОАГ следует обратить внимание и на ряд других проблем в рамках Межамериканской конвенции, таких, как, например, регулирование посреднической деятельности в торговле оружием.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
Many States have made reservations to provisions relating to employment and social security thus limiting the legal scope of these provisions. Многие государства сделали оговорки к положениям, касающимся занятости и социального обеспечения, ограничив тем самым их юридическое действие.
With respect to environmental impact assessment (EIA), projects authorized under the hybrid bill procedure are considered to be outside the scope of the amended EU EIA Directive. Что касается оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС), то считается, что на проекты, санкционированные на основании процедуры рассмотрения смешанного билля, не распространяется действие Директивы ЕС об ОВОС с внесенными в нее поправками.
It was argued that, in view of the broad definition of volume contracts in article 1 of the draft convention, freedom of contract might potentially cover almost all carriage of goods by shipping lines falling within the scope of the draft convention. Утверждалось, что вследствие широкого определения договоров на объем, содержащегося в статье 1 проекта конвенции, свобода договора может потенциально охватывать почти все перевозки грузов судоходными линиями, на которые распространяется действие проекта конвенции.
The Government of Cuba has highlighted efforts by institutions of the United States Government to prevent foreign nationals and commercial organizations from doing business with Cuba, thus extending the scope of the embargo beyond United States jurisdiction. Правительство Кубы сообщало о мерах государственных учреждений Соединенных Штатов, направленных на то, чтобы помешать иностранным гражданам и торговым организациям вести деловые операции с Кубой, что распространяет действие блокады за пределы юрисдикции Соединенных Штатов.
All acts of torture committed to obtain a confession fell within the scope of that provision, and any violation constituted a procedural defect and could lead to an appeal to the Court of Appeal, or, if the appeal was rejected, to the Supreme Court. Всякое применение пыток для получения признаний попадает под действие указанной статьи, нарушение которой является процессуальной основой для подачи жалобы в апелляционный суд, а в случае отклонения жалобы - в Верховный суд.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
Investigation of allegations of discrimination by public officials naturally falls within the scope of the duties of Ombudsman. Естественно, расследования утверждений о дискриминации включаются в круг ведения Омбудсмена.
Its mandate and its functioning should be reviewed and adjusted accordingly, so as to respond to the much broader scope and integrated approach of the Cairo Programme of Action. Ее мандат и ее работа должны быть пересмотрены и соответственно скорректированы, с тем, чтобы они включали гораздо более широкий круг вопросов и интегрированный подход Каирской программы действий.
Some delegations expressed concern that the term "parties" used in the OIC text was ambiguous and would exclude a broad range of non-State actors from the scope of the draft convention. Некоторые делегации сделали замечание в отношении того, что употребляемый в тексте ОИК термин «стороны» нечеток и будет исключать из сферы действия проекта конвенции широкий круг субъектов, не являющихся государствами.
The absence of the rule of law or of clear rules defining its scope could leave room for or even be used to justify the commission of wrongful acts, such as aggression, genocide, drug trafficking and other transnational crimes. Отсутствие верховенства права или четких правил, определяющих круг охватываемых им вопросов, может давать возможность или даже использоваться для оправдания совершения незаконных действий, таких как агрессия, геноцид, оборот наркотиков и другие транснациональные преступления.
It also notes that it is not within the scope of review of the Committee to consider the Canadian system in general, but only to examine whether, in the present case, the State party complied with its obligations under the Convention. Государство-участник также отмечает, что в круг ведения Комитета не входит рассмотрение канадской системы как таковой и что он может только рассмотреть вопрос о соблюдении государством своих обязательств в соответствии с Конвенцией в этом конкретном случае.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
Existing assessment tools are limited in scope. Сфера действия существующих инструментов оценки является весьма ограниченной.
The scope, purpose and effect of a certificate in commercial practice, therefore, would be ambiguous and uncertain without external terms being incorporated by reference. Поэтому сфера действия, цели и юридическая сила сертификата в коммерческой практике будут неясными и неопределенными без внешних условий, включаемых путем ссылки.
Since Soering, the scope of article 3 of the European Convention has been extended to acts by State authorities which could lead to torture in the third State by authorities of that State. После дела Soering сфера действия статьи 3 Европейской конвенции о правах человека была расширена и распространялась на действия государственных органов, которые в третьем государстве могут привести к пытке в результате действий властей этого государства.
Regardless of whether or not the scope of ATP is extended to all perishable foodstuffs in the future, a definition of the term must be contained in ATP, even if the term applies only to the perishable foodstuffs referred to in annexes 2 and 3 of ATP. Независимо от того, будет или нет в дальнейшем сфера действия СПС распространяться на все без исключения скоропортящиеся пищевые продукты, определение термина должно быть отражено в СПС, даже если этот термин применяется только к некоторым скоропортящимся пищевым продуктам, упомянутым в приложениях 2 и 3 к СПС.
Principle 36: Scope of the right to reparation Принцип 36: Сфера действия права на возмещение ущерба
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
Global in scope and impact, the HIV/AIDS pandemic warrants global attention and action. Имея глобальный по масштабу и воздействию характер, эпидемия ВИЧ/СПИД требует к себе глобального внимания и глобальных действий.
Many of these projects are comprehensive in scope and reach a majority of the provinces. Многие из этих проектов носят всеобъемлющий характер и охватывают большинство провинций.
In spite of its geographical scope, the message of the campaign is universal. Несмотря на ее географические рамки, идея кампании имеет универсальный характер.
The Group would therefore need to consider the scope of amendments necessary to the 1952 Convention on Arrest of Ships. В этой связи Группе следует рассмотреть характер поправок, которые необходимо внести в Конвенцию об аресте судов 1952 года.
This is why the State has been promoting the establishment of institutions of different types, origins, purposes and scope, to which reference will be made below. В этой связи в стране поощряется деятельность по созданию соответствующих учреждений, которые имеют различные формы, происхождение, характер, цели и охват и о деятельности которых будет рассказано ниже.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
The unprecedented scope and severity of the current economic crisis, combined with the persistent and interconnected nature of recurrent global crises, points to the significant challenge of global governance facing the international community. Беспрецедентный размах и острота современного экономического кризиса в сочетании с устойчивым и взаимосвязанным характером периодически повторяющихся глобальных кризисов сигнализируют о появлении серьезного вызова для международного сообщества в виде проблем в сфере глобального управления.
In that regard, some delegations drew attention to the fact that the composition of the Committee's Bureau had, in most instances, remained static, whereas the role and scope of peacekeeping had increased dramatically. ЗЗ. В этой связи некоторые делегации обратили внимание на тот факт, что состав Бюро Комитета в большинстве случаев оставался без изменений, в то время как роль и размах операций по поддержанию мира значительно расширились.
The scope of the military exercises of the enemies is 30 per cent larger than last year and 50 per cent larger than the previous years. Размах военных учений противника на 30 процентов превышает их масштабы в прошлом году и на 50 процентов превышает их масштабы в предыдущие годы.
The scope and breadth of the projects are wide and diverse, covering interventions that address policy reforms in the key sectors responsible for managing natural resources, institutional capacity development, research and development, and direct investments in local areas. Сфера охвата и размах проектов отличаются широтой и разнообразием: в них предусматриваются мероприятия, связанные с реформированием политики в основных секторах, ответственных за рациональное использование природных ресурсов, развитием институционального потенциала, исследованиями и разработками, а также с прямым инвестированием средств в локально ограниченные районы.
The scope, scale and often immediacy of the work of the United Nations, covering everything from humanitarian to peacekeeping to peacebuilding activities, requires a fully integrated and harmonized United Nations Secretariat and seamless interoperability with the specialized agencies and separately administered funds and programmes. Масштабы, размах и зачастую неотложный характер деятельности Организации Объединенных Наций, охватывающей самые различные области - от гуманитарной до миротворческой и миростроительной, требуют полностью интегрированных и согласованных действий Секретариата Организации Объединенных Наций и его безупречной оперативной совместимости со специализированными учреждениями и независимо управляемыми фондами и программами.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
Paragraph 4.2. solidifies the scope of this gtr; it makes it "all-encompassing". Пункт 4.2 конкретизирует область применения данных гтп; он придает ей всеобъемлющий характер.
Detailed consideration was given to the scope of this new draft Regulation. Участники сессии подробно рассмотрели область применения этого проекта новых правил.
Several books on this topic including Mann in 2011 and Ng in 1987 help define the scope of mesoeconomics. Несколько книг на эту тему, включая книгу Манна 2011 года и Энга 1987 года, определяют область применения мезоэкономики.
In its latest report, the TERM scope has been broadened to include in the assessment also the 13 EU accession countries. В последнем докладе область применения МПДТОС была расширена и в настоящее время включает также 13 стран-кандидатов на присоединение к ЕС.
The scope and definition of ICT as a programmatic input will be defined during the first year of the plan, with an initial focus on education and information-sharing, through a feasibility study. В течение первого года осуществления плана в рамках соответствующего технико-экономического обоснования будут разработаны область применения и определение ИКТ в качестве одного из средств для подготовки программ, причем на первоначальном этапе основное внимание будут уделяться вопросам обучения и обмена информацией.
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
A decision has been taken to expand the scope of the International Security Assistance Force (ISAF) outside Kabul. Было принято решение о расширении сферы ответственности Международных сил содействия безопасности (МССБ) за пределы Кабула.
Article 5 does not attempt to identify precisely the scope of "governmental authority" for the purpose of attribution of the conduct of an entity to the State. В статье 5 не ставится задача точно определить пределы "государственной власти" для целей присвоения государству поведения субъекта.
The scope of and range of activities carried out under the Nairobi Framework have expanded during the reporting period, including increased cooperation with the private sector, and three new partners have joined the Nairobi Framework. В течение отчетного периода были расширены масштабы и пределы деятельности, проводящейся в контексте Найробийских рамок, включая активизацию сотрудничества с частным сектором, и три новых партнера присоединились к Найробийским рамкам.
Nonetheless, the Commission should not seek to develop law outside the scope of the Vienna Conventions on the Law of Treaties; it should take a cautious approach with the aim of providing clarification and guidance to States and international organizations. Тем не менее Комиссия не должна стремиться к разработке правовых норм, выходящих за пределы сферы действия Венской конвенции о праве международных договоров; она должна избрать осмотрительный подход в целях предоставления государствам и международным организациям разъяснений и руководства.
Second, the scope of the guides they worked on was expanded from just MMOs to include FPS, RTS and RPG games. Во-вторых, расширились пределы стратегических руководств, над которыми они работали, начиная от MMORPG, и включая такие жанры как FPS, RTS и RPG.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
1.8 The Syrian Penal Code defines the territorial scope for the implementation of the criminal law. 1.8 Уголовным кодексом Сирийской Арабской Республики определяются территориальные границы применения уголовного законодательства.
It seems that the irreconcilable wing of the opposition is cultivating plans of expanding the geographical scope of the inter-Tajik conflict by instituting the use of mercenaries in the armed confrontation. Непримиримое крыло оппозиции, судя по всему, вынашивает планы расширить географические границы межтаджикского конфликта, подключив к вооруженному противостоянию институт наемников.
It is essential to define the geographical scope of the Middle East region and to transform it into a zone free of weapons of mass destruction, including the means for their delivery. Важно определить географические границы района Ближнего Востока и превратить его в зону, свободную от оружия массового уничтожения, включая средства их доставки.
But such collective action has its limits, both in scope (it can work only for common goods) and because even collectively, producers, processors and exporters may still have only inadequate means to invest. Однако такие коллективные усилия имеют определенные границы как в силу охвата (поскольку они могут предприниматься лишь в отношении общих товаров), так и в силу того, что даже вместе производители, перерабатывающие предприятия и экспортеры могут не располагать достаточными средствами для осуществления инвестиций.
This issue is handled in the scope of preparations to incorporate the Foreign and Border Police Force into the international system of Schengen cooperation. На отдельных дорогах и пунктах пересечения границы по железной дороге установлены детекторы радиоактивных материалов и источников ионизирующего излучения.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
In view of the many organizations, initiatives and instruments that now need and develop data sets relevant to forest, there is considerable scope for harmonization and standardization of methodologies. С учетом того, что многие организации, участники инициатив и документов в настоящее время разрабатывают базы данных и нуждаются в базах данных, касающихся лесов, существует большое поле деятельности для согласования и стандартизации соответствующих методологий.
Since the mandate of the Economic and Social Council includes humanitarian affairs, it is our view that there is wide scope for cooperation and coordination to realize the purposes and principles of the United Nations Charter. Поскольку мандат Экономического и Социального Совета включает и гуманитарные вопросы, мы придерживаемся той точки зрения, что в реализации закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций целей и принципов есть обширное поле деятельности для сотрудничества и координации.
Given this, there is clearly much scope for the Council to make constructive and effective contributions to the global effort to eliminate maternal mortality and morbidity through its mandate to promote and protect human rights. В этой связи перед Советом открывается, безусловно, широкое поле деятельности для внесения конструктивного и эффективного вклада в глобальные усилия по искоренению материнской смертности и заболеваемости, действуя при этом в рамках его мандата по поощрению и защите прав человека.
A strategy sets the direction and scope of an organization over the long term to achieve advantages for the organization through its configuration of resources within a challenging environment to meet the needs of markets and fulfil stakeholder expectations. Стратегия определяет направление и поле деятельности организации в долгосрочном плане в целях достижения преимуществ для организации за счет конфигурирования ее ресурсов в сложных внешних условиях для удовлетворения потребностей рынков и оправдания ожиданий заинтересованных участников.
There is ample scope for the United Nations system as a whole to build awareness internally and with its partners as regards the role of volunteerism in the various areas in which it is active and to sensitize its constituencies as to the implications in terms of activities undertaken. У системы Организации Объединенных Наций в целом имеется широкое поле деятельности для улучшения внутренней информированности и информированности партнеров по вопросу о роли добровольной работы в различных областях ее деятельности и для оповещения связанных с ней сторон о последствиях проводимых мероприятий.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
While there are still possibilities for expansion, its scope is somewhat limited, particularly in countries which have experienced slow growth of their industrial and modern sector. И хотя некоторые возможности расширения в этом плане еще есть, все же область действия системы страхования в какой-то мере ограничена, прежде всего в тех странах, в которых развитие современного промышленного сектора происходит медленно.
Americans, including farmers, are more accustomed to paying for innovative technologies and products - a disposition reflected in a recent US Supreme Court decision that extended the scope of patents on plants. Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям.
The scope is the class itself. Область действия - сам класс.
XML Namespaces extends XML with universal names, whose scope extends beyond their containing document. Пространства имен в XML расширяет язык XML концепцией полных имен, область действия которых выходит за рамки того документа, где они были определены.
Rather than limiting the scope of action of mediators, such an undertaking would enable them to benefit from available good practices and past learned lessons by highlighting the challenges with which mediators are sometimes faced. Вместо того чтобы ограничивать область действия посредников, такого рода деятельность позволит им пользоваться накопленным передовым опытом и извлеченными уроками, акцентируя внимание на проблемах, с которыми порой сталкиваются посредники.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
Given the wide scope of functions, the work of the office is multi-tasked in nature. Ввиду широкого диапазона функций Канцелярии ее работа носит многогранный характер.
Accordingly, consultations are taking place with the member countries of the troika of the zone of peace and cooperation concerning the content and scope of the cooperation programme to be requested of the Programme. В связи с этим в настоящее время с тремя государствами - членами зоны мира и сотрудничества проводятся консультации относительно содержания и диапазона программы сотрудничества, о которой предполагается просить Программу.
The European Union welcomes the Secretary-General's approach in keeping the scope of the principle narrow and the range of possible responses deep. Европейский Союз приветствует подход Генерального секретаря в плане сохранения узкой сферы действия принципа и широкого диапазона возможных ответных мер.
A detailed description of the full gamut of policies which transition economies might adopt for this purpose lies outside the scope of this report. Подробное описание всего диапазона стратегий, которыми могут воспользоваться для достижения этой цели страны с переходной экономикой, выходит за рамки настоящего доклада.
Finally, it may contribute to understanding the range of possible interpretations available to the parties, including the scope for the exercise of discretion by the parties under the treaty (see paras. 12 - 15 below). Наконец, он может способствовать уяснению диапазона возможных толкований, имеющихся в распоряжении участников, включая возможность осуществления участниками усмотрения согласно договору (см. пункты 12-15 ниже).
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
The mandates and terms of reference of existing financial mechanisms do not, however, encompass the broad scope of Strategic Approach activities and respective funding requirements. Мандаты же и круги ведения существующих финансовых механизмов не охватывают широкого спектра деятельности по реализации Стратегического подхода и соответствующих потребностей в финансировании.
It focuses on newly emerging "product policies", which tend to broaden the scope of environmental effects being addressed and to enlarge the variety of policy instruments being used. Внимание в ней заостряется на формирующейся "экотоварной политике", суть которой в принципе сводится к расширению спектра охватываемых экологических последствий и к увеличению арсенала используемых инструментов политики.
Their outcomes reflect a broad-based consensus that various parts of the United Nations system should pursue the full scope of the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. Их решения отражают широкий консенсус в направлении решения различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций всего спектра вопросов, включенных в повестку дня в области развития Организации Объединенных Наций, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
In her remarks to the Advisory Committee, the Under-Secretary-General for Field Support highlighted the need for a broad examination of the full range of capacities required to adequately backstop special political missions in line with their scope, size and operational tempo. В своих замечаниях, адресованных Консультативному комитету, заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке особо отметила необходимость широкого изучения всего спектра возможностей, требующихся для обеспечения надлежащего вспомогательного обслуживания специальных политических миссий с учетом их сферы охвата, масштабов и темпов осуществления оперативной деятельности.
Regarding the donor community, the objective was concerted action, broad in scope and with tangible outcomes in the field. Основная цель - это осуществление совместно с донорами широкого спектра действий для достижения конкретных результатов на местах.
Больше примеров...