Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
However, despite official sources claiming such developments as universal access to education and no unemployment, it has always been difficult to verify the real scope of the coverage. Однако, несмотря на то, что официальные источники заявляют о таких достижениях, как обеспечение всеобщего доступа к образованию и полной занятости, всегда было трудно проверить истинный масштаб охвата населения такими услугами.
Our only concern is that, despite all these measures, the scope and magnitude of debt is continuing to build up to dangerous proportions. Единственное, что тревожит нас, - это то, что, несмотря на все эти меры, масштаб и объем задолженности продолжают расти и достигли уже угрожающих размеров.
Project revisions 42. A project revision occurs when there is a proposed change to the budget, scope, timing or staffing of a project. Проект пересматривается в тех случаях, когда предлагается изменить объем выделенных на его осуществление бюджетных средств, масштаб работ по проекту, сроки осуществления либо внести кадровые изменения.
Since the beginning of her work, the Special Rapporteur has commented on the scale and scope of the mandate mostly in terms of legal issues and analysis and world events that have generated and continue to drive interest in this topic. С самого начала своей работы Специальный докладчик толковала масштаб и сферы охвата своего мандата в духе правовых понятий и анализа, а также международных событий, которые пробудили и продолжают вызывать интерес к этой теме.
The key is neither the type of asset (equipment, inventory, receivables) nor the extent or scope of the category ("all assets in 'X' location" or "all sailboats and canoes" as opposed to "all watercraft"). Здесь основным является не вид активов (оборудование, инвентарные запасы или дебиторская задолженность), не масштаб и не охват категории ("все активы в Х", "все парусные суда и каноэ", а не "все суда").
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
The definition says nothing about the determination of such scope and leaves the door wide open to interpretation. В определении на этот счет ничего не говорится, что оставляет возможность для самых различных толкований.
According to a fairly widely held view, it can be stated that there is a possibility that a unilateral act by the State may have a scope which is not dependent. В соответствии с довольно распространенным критерием можно утверждать, что существует возможность того, что односторонний акт какого-либо государства может иметь независимую сферу действия.
In a similar manner, the Arria formula meetings - allowing non-governmental organizations, special rapporteurs and others to brief and interact with Council members - are important and should continue to be used to broaden the scope of the background information made available to us. Аналогичным образом практика проведения заседаний в рамках формулы Арриа, благодаря которой представители неправительственных организаций, специальные докладчики и другие субъекты имеют возможность проводить брифинги и устанавливать контакты с членами Совета, имеет важное значение и должна быть продолжена в целях расширения объема предоставляемой нам справочной информации.
Mr. Torrington (Guyana) said that there was scope to improve the Committee's working methods, and that discussions on such improvements should be based on a good understanding of the Committee's substantive work. Г-н Торрингтон (Гайана) говорит, что есть возможность улучшить рабочие методы Комитета и что обсуждение таких улучшений должно быть основано на правильном понимании основной работы Комитета.
In this regard, the Council welcomed the Commission's measures to assist the Montenegrin economy and instructed its competent bodies to explore the scope for a joint action under the common foreign and security policy support of the democratically elected Government; В этой связи Совет приветствовал меры, принимаемые Комиссией в целях поддержки экономики Черногории, и поручил своим компетентным органам изучить возможность осуществления совместных действий по оказанию демократически избранному правительству поддержки в рамках общей внешней политики и политики безопасности;
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
It is currently beyond the scope of the mandate of IMO to participate in that enforcement activity. В данный момент времени участие в деятельности по обеспечению соблюдения выходит за рамки мандата ИМО.
This may result in narrowing, widening, or otherwise determining the range of possible interpretations, including any scope for the exercise of discretion which the treaty accords to the parties. Это может приводить к сужению, расширению или иному определению диапазона возможных толкований, включая любые рамки, в которых договор предоставляет участникам возможность осуществления усмотрения.
However, a number of delegations believed that the organization sometimes moved away from the scope of its activities and, in that regard, had some comments on its work. Однако ряд делегаций высказался в том смысле, что эта организация иногда выходит за рамки своей деятельности, и, в этой связи, определенным образом прокомментировал ее.
While we acknowledge that the line between licit and illicit trade is often indistinct, explicitly extending the conference to include licit trade could broaden the conference's scope to unmanageable levels, and decrease the likelihood of producing a viable, implementable outcome. Хотя мы и признаем, что бывает зачастую трудно провести четкую границу между законной и незаконной торговлей, явное распространение круга ведения конференции на законную торговлю может расширить ее рамки до неуправляемых масштабов и уменьшить вероятность принятия ею реальных, выполнимых решений.
The scope of oversight has been enlarged over time to address controls regarding aspects of risks, relevance/importance, effectiveness, efficiency, and impact of operations. Рамки надзора со временем расширились и включают сейчас такие вопросы, как контроль рисков, актуальность/важность, эффективность, действенность и результативность операций.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
But the paper also recognizes that the characteristics of an appropriate verification mechanism depend to a large degree on the scope of the agreement. Но в документе еще и признается, что характеристики надлежащего механизма проверки в значительной мере зависят от сферы охвата соглашения.
Her delegation also advocated further decentralization of United Nations activities, in particular with a view to expanding the scope of the functions of country offices and providing them with access to relevant resources, information, knowledge and experience. Украина также предлагает обеспечить большую степень децентрализации мероприятий Организации Объединенных Наций, в частности в целях расширения сферы охвата функций отделений на местах и предоставления им доступа к соответствующим ресурсам, информации, знаниям и опыту.
The discussion would include consideration of approaches for establishing the potential range of technical topics and technical objectives, scope and attributes of such new work that the Working Group could pursue in enhancing the safe development and use of space NPS applications. В ходе обсуждения будут рассмотрены подходы к установлению возможного круга технических тем, а также технических целей, сферы охвата и форм такой новой работы, которыми могла бы руководствоваться Рабочая группа для обеспечения более безопасной разработки и использования космических аппаратов с ЯИЭ.
(b) After further discussion with the German officials, it had emerged that it would not be possible to narrow existing differences on the scope of the study or the applicability of the Master Standard to the German civil service without substantially modifying the current methodology. Ь) после дополнительных дискуссий, проведенных с должностными лицами Германии, была установлена невозможность уменьшения имеющихся разногласий в отношении сферы охвата исследования или применимости Эталона к гражданской службе Германии без существенного изменения используемой методологии.
During the biennium, consensus around a post-2015 development agenda will need to be forged. The Organization will work to facilitate agreement on the shape and scope of a new sustainable development framework, building on global, regional and national strategies. В течение двухгодичного периода потребуется сформировать консенсус относительно повестки дня в области развития на период после 2015 года Деятельность Организации будет направлена на содействие согласованию формы и сферы охвата новой платформы устойчивого развития с использованием глобальных, региональных и национальных стратегий.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
Furthermore the sectoral scope of four entities accredited prior to the reporting period for sector-specific validation functions was extended. Помимо этого, был расширен секторальный охват четырех органов, аккредитованных до начала отчетного периода, в отношении функций по одобрению по конкретным секторам.
Whereas CERD related only to racial discrimination, the scope of the Covenant was far wider. В то время как МКЛРД касается только расовой дискриминации, Пакт имеет значительно более широкий охват.
This does not mean that all UNCTAD capacity development operations have to - or should - enlarge their scope. Это не означает, что при осуществлении всех мероприятий по развитию потенциала придется - или следует - расширять их охват.
We know that the dimensions and the scope of sustainable development imply major responsibilities and make it necessary that there be greater solidarity, cooperation and harmonization among the countries of the Central American subregion. Мы знаем, что масштабы и охват устойчивого развития подразумевают важные обязательства и обусловливают необходимость большей солидарности, сотрудничества и гармонизации между странами центральноамериканского региона.
A further proposal was to qualify the word "affected", to require a substantial or direct effect or, alternatively, to include an explanation in the commentary limiting the scope of the word. Еще одно предложение состояло в том, чтобы оговорить используемый термин "затрагиваются", с тем чтобы потребовать наличия существенного или прямого воздействия, или же, альтернативно, включить в комментарий соответствующее разъяснение, ограничивающее охват этого использованного термина.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
The scope and duration of such restrictions should normally be limited to the minimum required. Объем и срок действия таких ограничений должен быть, как правило, ограничен необходимым минимумом.
There the scope and nature of the area of relations falling under the dispute settlement clauses is foreseeable in advance. В таком случае объем и характер сферы взаимоотношений, на которую распространяются положения об урегулировании споров, можно заранее предвидеть.
Sweden's new legislation on the prohibition of racial discrimination was being widely implemented and the adoption of that legislation had increased the scope of the Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination. Широко реализуется новое шведское законодательство по запрещению расовой дискриминации, принятие которого увеличило объем полномочий Управления омбудсмена по борьбе с этнической дискриминацией.
In article 34, the words in square brackets at the end of paragraph 2 should be kept so that the exact scope of the waiver is expressly stated, which seems essential in the interests of legal certainty. В статье 34 следует сохранить заключенные в квадратные скобки слова в конце пункта 2, с тем чтобы прямо оговорить точный объем отказа, что представляется крайне важным в интересах обеспечения правовой определенности.
Scope for additional support through fiscal policy is limited given already high levels of public indebtedness. Возможности дополнительного стимулирования экономического роста за счет налогово-бюджетной политики ограничены ввиду того, что объем государственного долга стран региона уже достиг высокого уровня.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
No legal provision on human rights, whatever its purpose, scope or legal value, is of any consequence without a comprehensive system to guarantee its observance. Акты, касающиеся прав человека, какими бы ни были их сфера охвата и юридическая ценность, не имеют никакого веса в условиях отсутствия комплексной системы, позволяющей обеспечивать их соблюдение всеми сторонами.
The report clarified the scope of States parties' obligations to eliminate discrimination and ensure equality between men and women in relation to economic, social and cultural rights. В докладе уточняется сфера охвата обязательств государств-участников ликвидировать дискриминацию и обеспечить равенство мужчин и женщин применительно к экономическим, социальным и культурным правам.
Leaders and other participants anticipated the consideration of the scope and methodology of the Global Sustainable Development Report at the next meeting of the forum, to be held in 2014, under the auspices of the Economic and Social Council. Руководители и другие участники ожидали, что на следующем заседании форума, которое пройдет под эгидой Экономического и Социального Совета в 2014 году, будут рассмотрены сфера охвата и методология подготовки глобального доклада об устойчивом развитии.
In that sense, the scope of the law of treaties differed from that of the law of State responsibility, even if those two branches of law were indeed closely interrelated. В этом смысле сфера охвата договорного права отличается от сферы охвата правовых норм, касающихся ответственности государств, хотя эти две группы правовых норм являются тесно взаимосвязанными.
C. Scope and definitions С. Сфера охвата и определения
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
On the other hand, according to the rules of the 1998 UNECE agreement, Contracting Parties implementing a gtr must include all equipment falling into the formal gtr scope. С другой стороны, в соответствии с положениями Соглашения ЕЭК ООН 1998 года Договаривающиеся стороны, применяющие ГТП, должны включать в них все предметы оборудования, которые официально входят в сферу охвата данных ГТП.
The first meeting of the GNTB was held in Geneva on 12 July 2006, which considered the nature and scope of the work of the GNTB, as well as organizational issues. ГНТБ провела свое первое совещание в Женеве 12 июля 2006 года и рассмотрела на нем характер и сферу охвата работы ГНТБ, а также организационные вопросы.
The multilateral 1963 partial test-ban Treaty as well as the bilateral 1974 threshold test-ban Treaty and the 1976 peaceful nuclear explosions Treaty have all been limited in scope. И многосторонний Договор о частичном запрещении испытаний 1963 года, и двусторонний Договор о пороговом запрещении испытаний 1974 года и Договор о мирных ядерных взрывах 1976 года имели ограниченную сферу охвата.
He would encourage the Special Rapporteur and the Drafting Committee to examine carefully the scope of the topic and the definitions employed and to consider whether the draft articles reflected well-settled principles of international law and State practice. Он рекомендовал бы Специальному докладчику и Редакционному комитету внимательно изучить сферу охвата этой темы и используемые определения и подумать о том, отражают ли проекты статей прочно установившиеся принципы международного права и государственную практику.
Some agreement needs to be reached about appropriate concept topics for various grade levels that are representative of the entire scope of ESD, human/social development, environmental protection and economic development, which should be taught as an integrated concept. Следует достичь определенного согласия относительно соответствующих концептуальных тем на различных образовательных уровнях, причем эти темы должны отражать всю сферу охвата ПУР (развитие человека/социальное развитие, охрана окружающей среды и экономическое развитие), и их следует преподавать как единую дисциплину.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
Within the scope of the budgetary law reform, gender budgeting will be integrated into the overall budgetary management of the federal state as of 1 January 2013. В рамках реформы бюджетного законодательства гендерные аспекты будут включаться в общий процесс подготовки и исполнения бюджета федеративного государства начиная с 1 января 2013 года.
In this context, it is worth noting that a number of Governments that supported the original trade measures in the Basel Convention may have reservations regarding the recent amendment that expanded their scope. В этом контексте уместно отметить, что у ряда правительств, которые выступили в поддержку первоначальных торговых мер в рамках Базельской конвенции, могут иметься оговорки в отношении принятой недавно поправки, расширяющей сферу их применения.
The State party notes that the Court of Appeal is competent to verify within the scope of the appeal all the facts of the case, and to examine the matter on its substance. Государство-участник отмечает, что Апелляционный суд компетентен в рамках апелляционного производства проверить все обстоятельства дела и изучить его содержание.
(a) Merchanting related transactions may be observed within the scope of business surveys, particularly the surveys for the wholesale industry, but this would require questionnaire adjustments as noted below; а) операции, связанные с перепродажей за границей, можно выявлять в рамках обследований предприятий, особенно обследований оптовой торговли, но это потребует внесения в вопросник корректировок, указанных ниже;
The impact of the geographical scope of the report on the contents needs special attention. Это предлагаемое расширение сферы географического охвата доклада могло бы, например, означать, что в его рамках более пристальное внимание будет уделяться вопросам, связанным с почвой и земельными ресурсами.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
Thirdly, the scope of persons covered by such agreements must not be excessive. В-третьих, круг лиц, на которых распространяется действие таких соглашений, не должен быть чрезмерно широким.
The new formulation seeks to take into account the desire expressed by some Commission members to extend the scope of protection of the right to life to all expelled persons. С использованием этой новой формулировки делается попытка принять во внимание выраженное некоторыми членами Комиссии пожелание распространить действие нормы о защите права на жизнь на всех высылаемых лиц.
The Committee finds that in the context of the present case, the law of private nuisance is part of the law relating to the environment of the Party concerned, and therefore within the scope of article 9, paragraph 3, of the Convention. Комитет считает, что в контексте настоящего дела закон об источнике частного неудобства является частью законодательства, относящегося к окружающей среде соответствующей Стороны, и, таким образом, подпадает под действие пункта З статьи 9 Конвенции.
As had been stated repeatedly by the United Nations, the conflict in Western Sahara was a decolonization issue that fell within the scope of General Assembly resolution 1514 and was, therefore, the direct responsibility of the United Nations. Как неоднократно заявлялось в Организации Объединенных Наций, конфликт в Западной Сахаре является проблемой деколонизации и подпадает под действие резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи, и поэтому Организация Объединенных Наций несет прямую ответственность за решение этого вопроса.
They also stated that the inclusion of convicts whose cases had been settled under existing Nigerian law was beyond their concern, as they were outside the scope of their mandates. Они также заявили, что лица, осужденные в соответствии с существующим нигерийским законодательством, не касаются Специальных докладчиков, поскольку они не подпадают под действие их мандатов.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
In inviting the ICCM to take up the question, the Governing Council would need to define the terms of reference for the development of the framework, including its scope. Предлагая МКРХ заняться этим вопросом, Совету управляющих было бы необходимо определить круг полномочий по разработке рамочной основы, включая сферу ее охвата.
Currently, the scope of United Nations research and training institutes ranges from economic and social development to disarmament and security matters to gender issues to crime prevention and criminal justice. В настоящее время круг ведения научно-исследовательских и учебных институтов Организации Объединенных Наций охватывает вопросы социально-экономического развития, разоружения и безопасности, гендерную проблематику и вопросы предупреждения преступности и уголовного правосудия.
It also agreed to increase the interaction (including by telephone) between DOEs and the secretariat once a review has been requested and the scope has been defined, and to establish terms of reference for this interaction. Он также решил расширить взаимодействие (в том числе по телефону) между НОО и секретариатом после получения просьбы о проведении пересмотра и определении сферы охвата, а также установить круг полномочий для такого взаимодействия.
A lot depends in this area on government regulations of a broad scope of business-augmenting activities, from regulation of the financial markets to regulation of the bankruptcy courts. Многое в этой области зависит от нормативных решений органов государственного управления, регулирующих широкий круг видов деятельности по обслуживанию предпринимательского сектора: от распоряжений, регулирующих деятельность финансовых рынков, до постановлений о порядке деятельности судов, рассматривающих дела о несостоятельности.
New instruments for international cooperation must open up the possibility of cooperation between an expanding number of countries, the scope of assistance needs to be enlarged, conditions and grounds for refusal must be tightened or entirely eliminated and the process needs to be expedited. Круг мероприятий по оказанию помощи должен быть расширен, основания для отказа должны быть сведены к минимуму или полностью исключены, а сам процесс ускорен.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
The scope of draft article 22, dealing with exceptionally serious war crimes, should be extended to include internal armed conflicts. Сфера действия проекта статьи 22, в которой рассматриваются исключительно серьезные военные преступления, должна быть расширена, с тем чтобы она охватывала и внутренние вооруженные конфликты.
However, the scope of such review is very limited. Однако сфера действия такого пересмотра является весьма ограниченной.
A. Evolution, content, scope and nature of solidarity А. Эволюция, содержание, сфера действия и природа прав
The scope and geographical coverage of the revised Convention and Action Plan were also expanded to ensure the integration between the marine environment, the coastal areas and the associated coastal watersheds, including water resources, and soil, forest and plant coverage. Сфера действия и географический охват пересмотренной Конвенции и Плана действий также были расширены для обеспечения взаимоувязки вопросов, касающихся морской среды, прибрежных районов и соответствующих прибрежных водотоков, включая водные ресурсы, почву, леса и растительный покров.
The scope of this exception is ambiguous, creating uncertainty for Governments experimenting with regulatory reform: to be exempt from the GATS, a service has to be provided "neither on commercial basis" nor "in competition with one or more services suppliers". Сфера действия этого изъятия определена нечетко, что порождает неопределенность для правительств, пробующих новые варианты при реформировании режима регулирования: предусмотренные в ГАТС изъятия распространяются на услуги, поставляемые "на некоммерческой основе" и не "на условиях конкуренции с одним или несколькими поставщиками услуг".
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
It had also been incorporated into the section on "General rules" in order to emphasize that it was general in scope. Он был также включен в раздел, посвященный "Общим нормам", с тем чтобы подчеркнуть общий характер сферы его применения.
One representative said that, if the article were to be included, its scope should not be limited to vulnerable people, given that the potential damage to health from mercury was universal. По словам одного представителя, если такая статья будет включена, сфера ее охвата не должна ограничиваться уязвимыми группами людей, учитывая, что потенциальный ущерб, который ртуть наносит здоровью, носит всеобщий характер.
This Report is therefore inherently limited in its scope by the reality that two thirds of States Parties have not provided responses to the questionnaire. Поэтому настоящий доклад носит органически усеченный характер по охвату с учетом той реальности, что ответы на вопросник не представили две трети государств-участников.
Instead of having to file the actual security documentation, all that is needed is a simple notice setting out the basic information necessary to alert third parties to the nature and scope of the security. Вместо представления фактической документации об обеспечении необходимо только дать уведомление, содержащее основную информацию, которая требуется для того, чтобы обратить внимание третьих сторон на характер и сферу действия обеспечения.
In conclusion, let me emphasize that the character and scope of the CTC's mandate and working methods represent an important innovation and open up new possibilities for inter-State cooperation. В заключение позвольте подчеркнуть, что характер и масштабы мандата КТК, а также методы его работы представляют собой важное новшество и открывают новые возможности для межгосударственного сотрудничества.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
These positive developments, however, cannot overshadow the extent and scope of challenges facing the international community. Однако эти позитивные события не могут отодвинуть на задний план масштабы и размах проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.
I don't know the operation specifics, but the scope is monumental. Я не знаю особенности операции, но у нее гигантский размах.
Yes, but only in order to understand it, grasp its scope, and retain what still makes sense today. Да, но только для того, чтобы понять его, охватить его размах и сохранить то, что все еще имеет смысл в настоящее время.
Analyse their respective urbanization conditions and trends, including the location, scope and scale of urban poverty; а) анализировать соответствующие условия и тенденции урбанизации, включая места концентрации, размах и масштаб городской нищеты;
For the past five decades, Cuba has been subject to an economic, commercial and financial embargo whose scale and scope have no parallel in the modern world. На протяжении пяти последних десятилетий Куба страдает от экономической, торговой и финансовой блокады, размах и масштабы которой не имеют аналогов в современном мире.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
Concerning the inclusion of quadricycles into the scope of the gtr, GRRF suggested awaiting the results of the informal group on "Common Tasks". Что касается включения квадрициклов в область применения ГТП, то GRRF предложила подождать результатов работы неофициальной группы по "общим задачам".
The expert from Germany introduced GRRF-63-02 proposing to extend the scope of Regulation No. 124 and to clarify or improve the text of some provisions. Эксперт от Германии внес на рассмотрение документ GRRF-63-02, в котором предлагается расширить область применения Правил Nº 124 и разъяснить либо уточнить текст некоторых положений.
The Government has discussed the matter with representatives of the Sikh population, as well as representatives of other religions, in order to clarify the terms and scope of the law and find compromise solutions. Правительство обсуждало этот вопрос с представителями сикхского населения, равно как и с представителями других религий, с целью прояснить положения и область применения закона и найти компромиссные решения.
4.3. Scope (categories/ shapes) 4.3 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ (КАТЕГОРИИ/ФОРМЫ)
SCOPE, DEFINITIONS and CLASSIFICATION SCOPE 9.1.1 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ и КЛАССИФИКАЦИЯ
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
However, they clearly include provisions which go far beyond the scope of a framework document, which should be limited to enacting basic principles. Однако они однозначно содержат положения, выходящие за пределы рамочного документа, который должен ограничиваться закреплением базовых принципов.
Because of these provisos, the United States considers the issue of capital punishment to be outside of the scope of its reporting obligations under this Convention. С учетом этих оговорок Соединенные Штаты считают, что вопрос о смертной казни выходит за пределы их обязательств в отношении представления докладов по настоящей Конвенции.
As for the immunity of State officials upon expiry of their term of office, his delegation supported the view that it continued to exist; however, its scope needed to be defined, as it was subject to different interpretations. Что касается иммунитета государственных должностных лиц после окончания срока их пребывания в должности, делегация оратора поддерживает точку зрения в пользу его сохранения; впрочем, его пределы необходимо определить, поскольку они являются предметом различных толкований.
Even then, the mission did not plan for a worst-case scenario despite its recognition that the situation might deteriorate to the extent that needs would demand a response beyond the scope of the mission or of humanitarian agencies. Даже после этого миссия не разработала плана на случай наихудшего сценария, хотя и признала, что ситуация может ухудшиться до такой степени, что потребности, которые возникнут, потребуют принятия мер, выходящих за пределы возможностей миссии или гуманитарных учреждений.
(a) Have the right or authority to bind or oblige any other partner to any extent whatsoever with regard to any matter outside the scope of the Fellowship Programme; а) иметь право или полномочие в какой-либо степени обязывать или связывать обязательством любого другого партнера в отношении любого вопроса, выходящего за пределы сферы действия программы стипендий;
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
Initially the scope for extraprovincial trade was set very narrowly by the Privy Council. Вначале границы межпровинциальной торговли были определены Тайным советом очень узко.
Electronic commerce, a hallmark of the new economy, widens the scope of such trade to many other sectors. Электронная торговля, отличительный признак «новой экономики», распространяет границы такой торговли на многие другие сектора.
It seems that the irreconcilable wing of the opposition is cultivating plans of expanding the geographical scope of the inter-Tajik conflict by instituting the use of mercenaries in the armed confrontation. Непримиримое крыло оппозиции, судя по всему, вынашивает планы расширить географические границы межтаджикского конфликта, подключив к вооруженному противостоянию институт наемников.
It is essential to define the geographical scope of the Middle East region and to transform it into a zone free of weapons of mass destruction, including the means for their delivery. Важно определить географические границы района Ближнего Востока и превратить его в зону, свободную от оружия массового уничтожения, включая средства их доставки.
This section should establish the scope or field of application of the regulation. В этом разделе должны быть установлены область и границы применения требований и рекомендаций, разрабатываемого Регламента.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
While aid coordination is primarily the responsibility of a country, there is significant scope for greater coordination and orchestration of external aid as an input into national effort. Хотя координация помощи в первую очередь является обязанностью соответствующей страны, существует широкое поле деятельности для обеспечения большей координации и согласованности в отношении внешней помощи в качестве вклада в национальные усилия.
While progress has been made the EU believes strongly that there is considerable scope for implementation of the BPOA through further regional coordination and integration initiatives such as that taken in relation to the Caribbean Sea. Несмотря на достигнутый прогресс, Европейский союз твердо убежден в том, что имеется широкое поле деятельности для осуществления Барбадосской программы действий с помощью новых региональных инициатив по координации и интеграции, подобных инициативе в отношении Карибского моря.
A strategy sets the direction and scope of an organization over the long term to achieve advantages for the organization through its configuration of resources within a challenging environment to meet the needs of markets and fulfil stakeholder expectations. Стратегия определяет направление и поле деятельности организации в долгосрочном плане в целях достижения преимуществ для организации за счет конфигурирования ее ресурсов в сложных внешних условиях для удовлетворения потребностей рынков и оправдания ожиданий заинтересованных участников.
There is ample scope for the United Nations system as a whole to build awareness internally and with its partners as regards the role of volunteerism in the various areas in which it is active and to sensitize its constituencies as to the implications in terms of activities undertaken. У системы Организации Объединенных Наций в целом имеется широкое поле деятельности для улучшения внутренней информированности и информированности партнеров по вопросу о роли добровольной работы в различных областях ее деятельности и для оповещения связанных с ней сторон о последствиях проводимых мероприятий.
This expanded their scope for action within a scenario that enjoys the support and active participation of local actors. Это расширило их поле деятельности в рамках сценария, который пользуется поддержкой и активно реализуется на местах.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
Americans, including farmers, are more accustomed to paying for innovative technologies and products - a disposition reflected in a recent US Supreme Court decision that extended the scope of patents on plants. Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям.
The scope is the class itself. Область действия - сам класс.
XML Namespaces extends XML with universal names, whose scope extends beyond their containing document. Пространства имен в XML расширяет язык XML концепцией полных имен, область действия которых выходит за рамки того документа, где они были определены.
The scope for exception handlers starts with a marker clause (try or the language's block starter such as begin) and ends in the start of the first handler clause (catch, except, rescue). Область действия обработчиков начинается специальным ключевым словом try или просто языковым маркером начала блока (например, begin) и заканчивается перед описанием обработчиков (catch, except, resque).
Rather than limiting the scope of action of mediators, such an undertaking would enable them to benefit from available good practices and past learned lessons by highlighting the challenges with which mediators are sometimes faced. Вместо того чтобы ограничивать область действия посредников, такого рода деятельность позволит им пользоваться накопленным передовым опытом и извлеченными уроками, акцентируя внимание на проблемах, с которыми порой сталкиваются посредники.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
Developing countries question the increased scope of flexibilities that may exclude a substantial proportion of sensitive developed country products. Развитые страны ставят под сомнение расширение диапазона для гибких возможностей, поскольку в данном случае существенная часть чувствительных продуктов развивающихся стран не будет принята во внимание.
However, there are many barriers to success owing to the wide scope of actions required at the national and global levels, the various sectors that must be involved in interventions and the many vested interests that may try to block or weaken them. Однако на пути к успеху стоит много препятствий в силу широкого диапазона действий, требующихся на национальном и глобальном уровнях, различных секторов, которые должны участвовать в принимаемых мерах, и многочисленных корыстных интересов, которые могут заблокировать или ослабить их.
This may result in narrowing, widening, or otherwise determining the range of possible interpretations, including any scope for the exercise of discretion which the treaty accords to the parties. Это может приводить к сужению, расширению или иному определению диапазона возможных толкований, включая любые рамки, в которых договор предоставляет участникам возможность осуществления усмотрения.
Expanding the scope of education by introducing a wider range and spread of subjects - both theoretical and practical - in the third stage, and by paying more attention to developing pupils' social, cultural, technical, artistic and physical skills. Расширение рамок образования посредством введения более широкого круга и диапазона предметов - как практических, так и теоретических - на третьем этапе и уделение большего внимания развитию социальных, культурных, технических, художественных и физических навыков учащихся.
Finally, it may contribute to understanding the range of possible interpretations available to the parties, including the scope for the exercise of discretion by the parties under the treaty (see paras. 12 - 15 below). Наконец, он может способствовать уяснению диапазона возможных толкований, имеющихся в распоряжении участников, включая возможность осуществления участниками усмотрения согласно договору (см. пункты 12-15 ниже).
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
However, policymakers should consider designing targeted subsidies (such as guarantees or tax breaks) to expand the reach and scope of "inclusive finance". Вместе с тем директивным органам следует изучить возможность разработки целевых мер субсидирования (таких, как предоставление гарантий или налоговых льгот) для расширения базы клиентов и спектра услуг, предоставляемых «всеохватным финансовым сектором».
In this connection, we may seek to establish joint mechanism designed to ensure that the actions and decisions of UNICEF and of the Security Council, respectively, are complementary and mutually reinforcing, while fully respecting the scope of their own mandates. В этой связи мы можем стремиться к созданию совместных механизмов, предназначенных для обеспечения того, чтобы действия и решения ЮНИСЕФ и Совета Безопасности, соответственно, были взаимодополняющими и взаимоукрепляющими при полном соблюдении всего спектра их соответствующих мандатов.
· maintain our efforts to expand the scope of economic surveillance to include government deficits and public as well as private-sector debt, if necessary by imposing "political penalties"; · поддержки и расширения спектра экономического контроля над дефицитом в госбюджете и общественном секторе, а также над долгом частного сектора, при необходимости с наложением «политических штрафных санкций»;
Company scope: Our company delivers and operate a wide spectrum of equipment for advertising and delivers spare details to them. Направление: Наша компания занимается поставками и обслуживанием широкого спектра оборудования используемого в области рекламы а также материалов и запасных деталей к данному оборудованию.
Regarding the donor community, the objective was concerted action, broad in scope and with tangible outcomes in the field. Основная цель - это осуществление совместно с донорами широкого спектра действий для достижения конкретных результатов на местах.
Больше примеров...