Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
However, we believe that the scope of these missions should not be exaggerated. Вместе с тем мы считаем, что масштаб этих миссий не должен быть слишком широким.
The international community must realize the scope of the tragedy and act to ensure the delivery of food and medicine. Международное сообщество должно осознать масштаб трагедии и предпринять шаги по обеспечению доставки продовольствия и лекарств.
With respect to adolescent health, the CCH stressed the need to expand the scope of current programmes and to establish a set of indicators to evaluate them. Что касается охраны здоровья подростков, то ККЗ подчеркнул необходимость расширить масштаб текущих программ и разработать набор показателей для их оценки.
(b) The limited scope or extent of the environmental data collected; Ь) ограниченный охват или масштаб собираемых экологических данных;
The framework identifies the scope of, and basis for action on, capacity-building related to the implementation of the Convention and the effective participation of developing countries in the Kyoto Protocol process. Эти принципы определяют масштаб и основу для деятельности по укреплению потенциала применительно к осуществлению Конвенции и эффективному участию развивающихся стран в процессе Киотского протокола.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
You also have the option to apply this scope to a specific interface, as seen in the figure below. У вас также есть возможность применить эти границы к определенному интерфейсу, как показано на рисунке ниже.
It was recalled that the Group of Legal Experts had itself noted the possibility of a broader scope of application to cover officials and experts on mission, albeit those present in an official capacity in the area of a United Nations peacekeeping operation. Было напомнено, что сама Группа экспертов по правовым вопросам отметила возможность более широкой сферы применения, с тем чтобы охватить должностных лиц и экспертов в командировках, хотя они присутствуют в официальном качестве в районе осуществления операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
The amendment of the Labour Code permits more flexible work arrangements, bringing the scope of overtime work to maximum 250 hours per month, and introducing shorter working times. Поправка, внесенная в Трудовой кодекс, обеспечивает возможность перехода на более гибкий график работы, ограничивая продолжительность сверхурочной работы 250 часами в месяц, и на укороченный рабочий день.
The First Committee also considered further improvements to the United Nations Register of Conventional Arms and the reporting regime and the possibility of widening its scope. Первый комитет рассмотрел также пути дальнейшего совершенствования Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, систему представления данных, а также возможность расширения сферы охвата Регистра.
The Commission may want to consider elaborating criteria for the selection of communications for its communications procedure that would ensure that communications that clearly fall outside the scope of the procedure would be screened out. Комиссии рекомендуется рассмотреть возможность разработки критериев отбора сообщений для рассмотрения в соответствии с ее процедурой рассмотрения сообщений, которые обеспечили бы отсев сообщений, явно не подпадающих под действие этой процедуры.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
The increasing recognition of the systemic nature of innovation accounts for the development of more holistic policies, with a scope that extends beyond traditional efforts to increase the supply of scientific and technological knowledge. Ширящееся признание системного характера инновационной деятельности способствует формированию более комплексных политических подходов, выходящих за рамки традиционных попыток увеличить предложение научно-технических знаний.
On the other hand, it is still possible to enter the particulars in additional languages in cases where this may be necessary for reasons beyond the scope of ADR (e.g. national legislation). С другой стороны, сохраняется возможность делать записи на других языках в тех случаях, когда это может оказаться необходимым в силу причин, выходящих за рамки ДОПОГ (например, в силу национального законодательства).
The framework consists of the overall objective and scope; a set of principles guiding the establishment and operation of the Regular Process; and best practices on key design features. Рамки включают в себя общую цель регулярного процесса, описание его охвата, набор принципов, которыми следует руководствоваться при решении о его проведении и осуществлении, и передовую практику в отношении основных системных особенностей.
It was said that, if such a requirement were to be maintained, it should be defined and that including such a definition would go beyond the usual scope of arbitration rules. Было указано, что если это требование будет сохранено, то необходимо будет разработать соответствующее определение, а включение такого определения выходит за обычные рамки арбитражного регламента.
On the basis of the foregoing, and following the progressive reform of OIOS, it is planned to increase significantly the scope and coverage of the Division's evaluation of peacekeeping operations during 2008/09. С учетом вышеизложенного и в контексте реформ, проводимых УСВН, в 2008/09 году планируется существенно расширить рамки и охват деятельности Отдела по оценке миротворческих операций.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
The overall reduced requirements were offset partly by the increased costs of communications support services owing to the expanded scope of such centralized services as video teleconferencing. Общее уменьшение объема потребностей было частично компенсировано увеличением расходов на вспомогательные услуги связи ввиду расширения сферы охвата такими централизованными услугами, как проведение видео-телеконференций.
Training regarding the content, scope and implementation of the Convention had been integrated into INAMU efforts to improve the ability of civil servants to handle gender issues. Подготовка, касающаяся содержания, сферы охвата и осуществления Конвенции, стала частью усилий ИНАМУ по расширению возможностей гражданских служащих решать гендерные вопросы.
A number of issues will have to be addressed by the States in order to clarify the basic undertaking of the States Parties and the scope of an FMCT verification regime. Для прояснения основного обязательства государств-участников и сферы охвата режима проверки ДЗПРМ государствам нужно будет урегулировать ряд проблем.
The Commission should therefore consider broadening the scope of the draft articles, particularly part three, in order to cover the invocation of the responsibility of a State by an international organization. Поэтому Комиссии следует подумать о расширении сферы охвата проектов статей, особенно части третьей, дабы включить вопрос о призвании государства к ответственности международной организацией.
Furthermore, they recognized that more explicit and measurable indicators were also necessary for clarifying not only the nature and scope of outputs that should be delivered, but also the different categories of end-users or beneficiaries of those outputs. Более того, они признали, что более четкие и поддающиеся оценке показатели необходимы также для уточнения не только характера и сферы охвата мероприятий, которые должны быть выполнены, но и различных категорий конечных пользователей или бенефициаров этих мероприятий.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
Although the scope of health insurance coverage has expanded, overall coverage remain low. Несмотря на расширение масштабов медицинского страхования, общий охват остается низким.
In terms of scope, the FMT should have broad coverage beyond HEU and weapons-grade plutonium: it should include fissile materials used for naval propulsion and stored in nuclear reactors, as well as reactor-grade plutonium. Что касается сферы охвата, то ДРМ должен иметь широкий охват, выходя за рамки высокообогащенного урана и оружейного плутония: он должен включать расщепляющийся материал, используемый для военно-морских двигательных установок и хранящийся в ядерных реакторах, равно как и реакторный плутоний.
The offence of slander had nevertheless been considerably restricted in scope by a recent decision of the Constitutional Court, which had considered that disclosure of information concerning public figures was always in the public interest. Вместе с тем охват состава преступления, определяемого как распространение порочащих сведений, был существенно ограничен недавним постановлением Конституционного суда, который решил, что распространение сведений об общественных и государственных деятелях всегда соответствует общественным интересам.
During the informal consultations on 19 October, the Working Group had requested the Chair to prepare a list of crimes under universal jurisdiction under part 2 of the road map, entitled "Scope of universal jurisdiction". В ходе неофициальных консультаций 19 октября Рабочая группа просила Председателя подготовить перечень преступлений, подпадающих под универсальную юрисдикцию согласно части 2 дорожной карты, которая озаглавлена "Охват универсальной юрисдикции".
Views differed as to the crimes to which the principle of universal jurisdiction applied and the scope of that principle was constantly evolving, but new treaties, State practice and the views of international tribunals and scholars were gradually enhancing the clarity and substance of the concept. Существуют расхождения во взглядах на то, к каким преступлениям применим принцип универсальной юрисдикции, и постоянно меняется охват этого принципа, однако новые договоры, практика государств и мнения международных судов и ученых-юристов постепенно вносят в эту концепцию больше ясности и делают ее более содержательной.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
The nature and scope of the various audit procedures were detailed in the audit programmes. Тип и объем различных процедур ревизии детально изложены в аудиторских программах.
Mr. Meza-Cuadra (Peru) said that the scope of peacekeeping mandates had evolved, alongside the changing nature of conflicts, to include such tasks as sustainable development, civilian capacity-building and humanitarian assistance. Г-н Меса-Куадра (Перу) говорит, что объем мандатов по поддержанию мира изменился, наряду с изменением характера конфликтов, и стал включать такие задачи, как устойчивое развитие, наращивание гражданского потенциала и гуманитарная помощь.
Despite the vast scope of its programmes and its commendable efforts, UNHCR could not tackle the refugee problem alone and required enhanced support from Member States. Несмотря на большой объем своих программ и усилий, заслуживающих всяческой похвалы, УВКБ не в состоянии самостоятельно решить проблему беженцев и нуждается в большей поддержке со стороны государств-членов.
(a) The level and scope of activities in the programme of work as verified by workload indicators and expected accomplishments; а) объем и характер деятельности в программе работы, подтверждаемые показателями рабочей нагрузки и ожидаемыми достижениями;
Draft article 13 (Conditions on the provision of external assistance) required affected States to indicate the scope and type of assistance sought when formulating conditions on the provision of assistance. Согласно проекту статьи 13 (Условия предоставления внешней помощи) пострадавшим государствам необходимо указывать объем и вид необходимой помощи при формулировании условий оказания помощи.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
The Committee also recalls that the scope of the Convention is wider than the scope of the European Union EIA Directive, and thus additional efforts may be needed for fully meeting the Committee's recommendations. Комитет напоминает также о том, что сфера охвата Конвенции является более широкой по сравнению со сферой охвата Директивы Европейского союза по ОВОС, и, таким образом, для полного выполнения рекомендаций Комитета могут потребоваться дополнительные усилия.
We acknowledge, of course, that the scope of the treaty will be settled in the negotiations, consistent with the Shannon mandate, as you discussed earlier, Mr. President. Мы признаем, разумеется, что, как вы рассуждали ранее, г-н Председатель, сфера охвата договора будет улажена на переговорах совместимым образом с мандатом Шеннона.
Follow-up at the global level, which was one of the responsibilities entrusted to UNCTAD, could not be fully accomplished, mainly because the scope of the Programme of Action was beyond the mandate of any single organization. Последующая деятельность на глобальном уровне, являвшаяся одной из задач, возложенных на ЮНКТАД, не могла обеспечиваться в полном объеме, главным образом потому, что сфера охвата Программы действий выходила за рамки мандата любой отдельно взятой организации.
It has influenced much of our thinking here at the United Nations and inspired discussions on such fundamental issues as humanitarian intervention, the scope of international justice, the responsibility to protect, the effectiveness of peacekeeping and the role of the Security Council. Она оказала значительное воздействие на наше мышление здесь, в Организации Объединенных Наций, и побудила нас к обсуждению таких основополагающих вопросов, как вмешательство по гуманитарным соображениям, сфера охвата международной системы правосудия, ответственность за защиту, эффективность деятельности по поддержанию мира и роль Совета Безопасности.
Definition and scope of the topic Определение и сфера охвата темы
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
Several codification conventions give a general indication of the scope before the provision on the "use of terms". Несколько кодификационных конвенций содержат общие указания на сферу охвата перед положением об «употреблении терминов».
These legal options and/or obligations apply to all contracts within the scope of application of the Federal Act Governing Public Contract Awards (i.e. irrespective of the threshold values defined under EU law). Эти правовые возможности и/или обязательства применяются ко всем подрядам, подпадающим под сферу охвата Федерального закона о порядке присуждения государственных подрядов (т.е. независимо от пороговых значений, устанавливаемых согласно законодательству ЕС).
During the drafting of the present document, the Committee realized that these standards and guidelines are applicable to all managers, not only financial managers, and expanded the scope of the paper to cover all government operations. В процессе подготовки настоящего документа Комитет пришел к выводу о том, что соответствующие стандарты и руководящие принципы являются применимыми ко всем руководителям, а не только к работникам финансового профиля, и распространил сферу охвата документа на все государственные учреждения.
The immunity of State officials and diplomatic agents had been recognized historically for good reason; the practice of targeting them had been shown to hinder diplomatic dialogue and constituted a disturbing attempt to test the scope of diplomatic privileges and immunities. Иммунитет государственных должностных лиц и дипломатических агентов признан исторически, и для этого есть веские основания; как показывает практика, их выбор в качестве мишени затрудняет дипломатический диалог и представляет собой тревожную попытку проверить сферу охвата дипломатических привилегий и иммунитетов.
Liechtenstein has not extended the scope of the Act to cover all areas of service in accordance with the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (hereinafter referred to as "the Committee"). Лихтенштейн не расширял сферу охвата этого Закона для включения в него всех областей услуг, как то было рекомендовано Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин (далее именуемым Комитетом).
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
Given the contemporary global concerns, Kazakhstan strongly supports delegations urging resumption of meaningful work within the Conference to negotiate a legal framework that should be universal, unconditional and unlimited in its scope as well as in its duration. Учитывая современные глобальные проблемы, Казахстан решительно поддерживает делегации, настоятельно призывающие к возобновлению значимой работы в рамках Конференции в целях проведения переговоров о правовой основе, которая должна быть универсальной, безусловной и неограниченной по своему охвату, а также по продолжительности действия.
The Chairman and the Committee's experts will continue to maintain close relations with organizations and agencies of the United Nations system on aspects relevant to international counter-terrorism efforts, within the scope of the mandate contained in resolution 1373 (2001). Председатель и группа экспертов Комитета будут продолжать поддерживать тесные отношения с организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций по всем аспектам, касающимся международной борьбы против терроризма, в рамках своего мандата, изложенного в резолюции 1373 (2001).
With regard to the proposal of establishing a panel of government experts in 2006, Japan considers it important to set clear guidance for the objectives and the scope of the discussion at the panel before its establishment. Что касается предложения о создании группы правительственных экспертов в 2006 году, Япония считает, что важно определить четкие ориентиры в отношении целей и сферы обсуждения в рамках группы до ее учреждения.
Within the scope of the project, which is in the inception phase, it is planned to build and furnish shelters in eight selected provinces and to train the service providers who will provide service for the women subjected to and at risk of violence. В рамках этого проекта, находящегося на начальном этапе, планируется построить и оборудовать приюты в восьми отобранных провинциях и подготовить обслуживающий персонал, который будет оказывать помощь женщинам, подвергшимся насилию или находящимся под угрозой применения насилия.
The objectives of the Development Account projects fall primarily within the scope stemming from the approved strategic frameworks of implementing entities, reflecting internationally agreed development goals, in particular the Millennium Development Goals, and a number of sectoral mandates. Цели проектов в рамках Счета развития преимущественно вписываются в утвержденные стратегические рамки подразделений-исполнителей, отражающие согласованные на международном уровне цели в области развития, в частности, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и ряд отраслевых мандатов.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
The expert from the United Kingdom suggested to delete from the scope of the draft the words "powered by an internal combustion engine". Эксперт от Соединенного Королевства предложил исключить из области применения проекта слова "приводится в действие двигателем внутреннего сгорания".
Although there was no legislation specifically to cover workers falling outside the scope of the Employment Act, an employee who was aggrieved by unfair employment practices could obtain help from the Ministry of Manpower or seek redress through the civil courts. Хотя не существует никаких законов, конкретно охватывающих работников, не подпадающих под действие Закона о занятости, любой работник, сталкивающийся с несправедливой практикой принятия на работу, может обратиться за помощью в министерство труда или требовать сатисфакции через гражданские суды.
He did not agree that the right of individual petition under the European Convention on Human Rights was a sufficient reason for failing to accept the special procedure under article 14 in view of the very limited scope of that Convention's non-discrimination provision. Г-н ван Бовен не согласен с тем, что право отдельных лиц представлять сообщения в соответствии с Европейской конвенцией о правах человека является достаточной причиной для отказа принять специальную процедуру, предусмотренную статьей 14 Конвенции, поскольку действие положения о недискриминации Европейской конвенции носит весьма ограниченный характер.
7.2 The Committee is of the view that the particular expression of political opinion expressed by the author in carrying the poster in question falls within the scope of freedom of expression protected under article 19 of the Covenant. 7.2 Комитет считает, что конкретное выражение политического мнения в форме ношения автором соответствующего плаката подпадает под действие положения о праве на свободное выражение своего мнения, охраняемого в соответствии со статьей 19 Пакта.
It was noted that the fundamental characteristic of reservations was their purpose of excluding or modifying the legal effects of certain provisions of a treaty, while the purpose of interpretative declarations was to clarify the meaning and scope of a treaty or some of its provisions. Отмечалось, что основополагающая характерная черта оговорок заключается в их цели исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора, в то время как цель заявлений о толковании состоит в разъяснении смысла и значения договора или некоторых его положений.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
Accordingly, the scope of responsibilities of the Ombud for Equal Treatment was also extended. Соответственно, был также расширен круг ведения Омбудсмена по вопросам равного обращения.
The substantive scope of the project includes an integrated assessment of the environmental, managerial, scientific, legal, social and economic aspects of water-related environmental problems. Круг основных мероприятий проекта включает целостную оценку экологических, хозяйственных, научных, юридических, социальных и экономических аспектов экологических проблем, касающихся водной среды.
The Chief of Systemic Issues Section, International Trade Division, introducing the item, said that, when looking at technical cooperation requirements, it was important to take into account the scope and terms of reference of the Working Group. Начальник секции системных вопросов Отдела международной торговли, вынося на рассмотрение этот пункт, заявил, что при анализе потребностей в техническом сотрудничестве важно учитывать мандат и круг ведения Рабочей группы.
The representative of the United Nations Security Council's Monitoring Team outlined the scope of tasks of the sanctions committees against Al-Qaida (Resolution 1267/1999) and against the Afghan insurgency/Taliban (Resolution 1988/2011). Представитель Группы Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по мониторингу очертил круг задач комитетов по санкциям против Аль-Каиды (резолюция 1267/1999) и против афганских мятежников/талибов (резолюция 1988/2011).
The MRFTA has also been revised to expand prohibition to include a wider scope of collaborative activities by trade associations and to adopt a penalty payment system to strengthen the deterrent effect of the MRFTA. МРСТ был также пересмотрен с точки зрения расширения содержащегося в нем запрещения, включающего более широкий круг совместных видов деятельности торговых ассоциаций и предусматривающих введение системы штрафных выплат для усиления сдерживающего эффекта МРСТ.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
It was pointed out that the scope of the provision was not in line with the rule on territoriality expressed in the Model Law. Было указано, что сфера действия такого положения не соответствует правилу о территориальности, закрепленному в Типовом законе.
A novel feature of article 32 was that its scope had been extended beyond the narrow historical context of navigation to cover all cases in which a person responsible for the lives of others took emergency action to save life. Новой чертой статьи 32 является то, что ее сфера действия распространяется за пределы узкого исторического контекста судоходства и охватывает все случаи, когда лицо, ответственное за жизни других лиц, принимает чрезвычайные меры по спасению жизни.
(y) There are differences across jurisdictions in the scope of unfair competition legislation relating to intellectual property as well as in which government agencies and courts have authority. у) в зависимости от юрисдикции сфера действия законодательства по борьбе с несправедливой конкуренцией различается в том, что касается интеллектуальной собственности, а также того, какое государственное ведомство и какие суды наделены соответствующими полномочиями.
One view was that paragraph (2) should be broader in scope, to encompass not only the situation where a certificate was used but also any other situation where a digital signature or any other electronic signature was used. Одно из мнений состояло в том, что сфера действия пункта 2 должна быть расширена и что он должен охватывать не только ситуацию, когда используется сертификат, но и любую другую ситуацию, когда применяется подпись в цифровой форме или любая другая электронная подпись.
The scope and extent of pre-market and post-market requirements will be considered in the context of the general regulatory environment, concerns with suppliers' rights, and obligations arising from the supply of goods and services. Сфера действия и охват требований, предъявляемых до и после предложения товара на рынке, будут рассматриваться в контексте общих регламентационных условий, озабоченности в отношении прав поставщиков и обязательств, налагаемых в связи с предложением товаров и услуг.
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
External evaluations indicate that formal restructuring has been slow and of limited scope. Внешние оценки свидетельствуют о том, что процесс формальной перестройки продвигается замедленными темпами и носит ограниченный характер.
Consequently, Governments tend to require treaties to be focused, leaving little scope for discretionary action. В связи с этим правительства зачастую требуют, чтобы договоры имели целенаправленный характер, оставляя мало места для действий по собственному усмотрению.
Nature and scope of the draft revision of SITC, Rev. Характер и масштаб проекта пересмотренного варианта МСТК-З
On the other hand, we applaud the adoption of the text of the new Protocol of the Convention, on blinding laser weapons, in spite of its limited scope of application. С другой стороны, мы горячо приветствуем принятие текста нового Протокола к Конвенции, касающегося ослепляющего лазерного оружия, несмотря на ограниченный характер сферы действия этого Протокола.
These documents indicated the identity of the party paying for the repair, and the nature and scope of the repair or an estimate of the cost to repair. В этих документах указывается сторона, оплатившая ремонт, а также характер и масштабы ремонтных работ или смета ремонтных расходов.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
The conference shed light on the scope of the placement of women and girls in appalling conditions of slavery and servitude. Эта конференция пролила свет на размах того явления, когда женщины и девочки помещаются в омерзительные условия рабства и закрепощения.
For the past five decades, Cuba has been subject to an economic, commercial and financial embargo whose scale and scope have no parallel in the modern world. На протяжении пяти последних десятилетий Куба страдает от экономической, торговой и финансовой блокады, размах и масштабы которой не имеют аналогов в современном мире.
The range of activities is quite wide and the scope quite diverse. Размах этих мероприятий весьма широк, и они характеризуются большим разнообразием.
Therefore, the incidents of violations cited in the present report are indicative of the gravity of the violations committed against children, but not of their scope and scale. Поэтому случаи нарушений, приведенные в настоящем докладе, указывают на серьезность нарушений, совершаемых в отношении детей, но не на их масштабы и размах.
I mean, how is she ever going to appreciate the breadth and scope of who I am if she's only seen a tiny part of me? Я о том, как она оценит мою безудержность и размах, если она видела только крохотную часть меня?
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
Comments do not modify the provisions of the Agreement or of its Annexes but merely make their contents, meaning and scope more precise. Комментарии не изменяют положений Соглашения или приложений к нему, а лишь уточняют их содержание, значение и область применения.
A large number of delegations preferred to keep the initial scope and raised reservations concerning the enlargement of the scope to vehicles of categories other than M1 and N1. Значительное число делегаций предпочло сохранить первоначальную область применения и выразили оговорки в отношении расширения их области применения на транспортные средства, не относящиеся к категориям М1 and N1.
The amendment, which came into effect on 1 January 2011, served in particular to extend the scope of the provision on genocide to include social and political groups, to incorporate crimes against humanity in Swiss law and to define war crimes more precisely. Изменение, которое вступило в силу 1 января 2011 года, в частности, позволило социальным и политическим группам расширить область применения положения о геноциде, включить в сферу швейцарского права преступления против человечности и дать более четкое определение военным преступлениям.
Refer to the proposed wording of the new legal railway regime "Scope of Application", Article C: Prescription of public law. См. предложенную формулировку нового правового режима железнодорожных перевозок "Область применения", статья С: Предписания публичного права.
However, in numerical terms, the scope of application of the LFPr is appreciable, since 85 per cent of young people undergoing vocational training complete an apprenticeship governed by this Act. Вместе с тем область применения Закона о профессиональной подготовке имеет большое значение с точки зрения процента охватываемого им населения, поскольку 85% учащихся, получающих профессиональную подготовку, завершают производственное ученичество в соответствии с этим законом.
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
At the same time, the new instrument deals with an access to justice matter outside the scope of the Aarhus Convention itself. В то же самое время новый правовой документ связан с вопросом о доступе к правосудию, выходящим за пределы самой Орхусской конвенции.
The scope of the protection afforded by article 28 of the Constitution and international human rights instruments such as the Convention in relation to the prohibition of discrimination against women has been defined by constant case law of the Supreme Court of Cyprus. Пределы защиты в соответствии со статьей 28 Конституции и международными документами по вопросам прав человека, включая Конвенцию, в том что касается запрещения дискриминации в отношении женщин, постоянно уточняются прецедентами Верховного суда Кипра.
The Declaration of Commitment calls for universal access to HIV prevention, treatment, care and support, which implies that the responsibility to mitigate HIV/AIDS goes beyond the scope of the health sector and Government. В Декларации о приверженности содержится призыв к обеспечению универсального доступа к мерам по профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке, что предусматривает, чтобы ответственность за смягчение последствий ВИЧ/СПИДа вышла за пределы круга обязанностей сектора здравоохранения и правительств.
It was suggested that the limitation of the effects of a local proceeding to the assets of the debtor situated in the territory of the enacting State was too narrow and might, in some cases, limit the scope for a meaningful administration of local insolvency proceedings. Было высказано мнение о том, что ограничение последствий местного производства активами должника, находящимися на территории принимающего типовые положения государства, является слишком узким и в некоторых случаях может ограничить пределы разумного управления местным производством по делу о несостоятельности.
It is not within the scope of this article to describe the exact technical details of the known incompatibilities between NAPT and the IPSec protocol. Описание точных технических подробностей об известных несовместимостях между NAPT и IPSec протоколами выходит за пределы этой статьи.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
France has a privacy law that explicitly defines both the scope of privacy and the circumstances in which the law applies. Во Франции есть закон конфиденциальности, который четко определяет как границы секретности, так и обстоятельства, при которых применяется этот закон.
Originally conceived as a subregional entity, CAF had expanded its scope in 2005 to become a development bank for the entire Latin America and the Caribbean region; 18 countries participated in its activities, including two in Europe (Portugal and Spain). АКР, первоначально задуманная в качестве субрегиональной организации, в 2005 году расширила свои границы и превратилась в банк развития всего региона Латинской Америки и Карибского бассейна; в ее деятельности принимают участие 18 стран, в том числе две европейские страны (Португалия и Испания).
Her delegation fully supported the establishment of such parameters in order to clearly delimit the scope of the topic from the outset. Делегация страны оратора полностью поддерживает установление этих параметров, чтобы с самого начала четко определить границы охвата этой темы.
From 4 to 11 June 2012, a second field assessment mission, bringing together representatives of the United Nations and both Governments, was deployed to the border to update the concept of operations and the scope of field maintenance work. В период с 4 по 11 июня 2012 года на границе работала вторая миссия по оценке в составе представителей Организации Объединенных Наций и правительств обеих стран, перед которой стояла задача обновить концепцию операций и объем полевых работ по обустройству границы.
As a starting point, the Lebanon Independent Border Assessment Team found it appropriate to do research on the notions of border security and integrated border management, in order to clearly define the focus and scope of its mandate. В качестве отправной точки Независимая группа по оценке состояния ливанской границы посчитала целесообразным проанализировать такие понятия, как безопасность границы и режим комплексного пограничного контроля, с тем чтобы точно определить направленность и масштабы применения своего мандата.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
In view of the many organizations, initiatives and instruments that now need and develop data sets relevant to forest, there is considerable scope for harmonization and standardization of methodologies. С учетом того, что многие организации, участники инициатив и документов в настоящее время разрабатывают базы данных и нуждаются в базах данных, касающихся лесов, существует большое поле деятельности для согласования и стандартизации соответствующих методологий.
There is enormous scope for the entire United Nations system to become better integrated, on-line, providing the world's people with information and data of concern to them. Имеется огромное поле деятельности для всей системы Организации Объединенных Наций в плане более совершенной интеграции, с тем чтобы в диалоговом режиме предоставлять народам мира интересующую их информацию и данные.
While progress has been made the EU believes strongly that there is considerable scope for implementation of the BPOA through further regional coordination and integration initiatives such as that taken in relation to the Caribbean Sea. Несмотря на достигнутый прогресс, Европейский союз твердо убежден в том, что имеется широкое поле деятельности для осуществления Барбадосской программы действий с помощью новых региональных инициатив по координации и интеграции, подобных инициативе в отношении Карибского моря.
Although less than 10 per cent of respondents say that donor-supported activities are never in line with their country's priorities, these data indicate that there is still significant scope for improved communication and coordination between donors and national institutions on capacity-building activities. Хотя менее 10% респондентов сообщили, что получающая поддержку доноров деятельность никогда не соответствует приоритетам стран, эти данные указывают на то, что по-прежнему существует широкое поле деятельности для улучшения коммуникации и координации между донорами и национальными учреждениями по вопросам укрепления потенциала.
Given this, there is clearly much scope for the Council to make constructive and effective contributions to the global effort to eliminate maternal mortality and morbidity through its mandate to promote and protect human rights. В этой связи перед Советом открывается, безусловно, широкое поле деятельности для внесения конструктивного и эффективного вклада в глобальные усилия по искоренению материнской смертности и заболеваемости, действуя при этом в рамках его мандата по поощрению и защите прав человека.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
Applications should use the namespace name, not the prefix, in constructing names whose scope extends beyond the containing document. При построении имен, область действия которых выходит за пределы первоначального документа, приложения должны использовать название пространства имен, а не префикс.
Americans, including farmers, are more accustomed to paying for innovative technologies and products - a disposition reflected in a recent US Supreme Court decision that extended the scope of patents on plants. Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям.
The scope is the class itself. Область действия - сам класс.
The scope for exception handlers starts with a marker clause (try or the language's block starter such as begin) and ends in the start of the first handler clause (catch, except, rescue). Область действия обработчиков начинается специальным ключевым словом try или просто языковым маркером начала блока (например, begin) и заканчивается перед описанием обработчиков (catch, except, resque).
Rather than limiting the scope of action of mediators, such an undertaking would enable them to benefit from available good practices and past learned lessons by highlighting the challenges with which mediators are sometimes faced. Вместо того чтобы ограничивать область действия посредников, такого рода деятельность позволит им пользоваться накопленным передовым опытом и извлеченными уроками, акцентируя внимание на проблемах, с которыми порой сталкиваются посредники.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
One DOE extended its accreditation for sectoral scope 14. Один НОО продлил свою аккредитацию для секторального диапазона 14.
"... a period of discussion is needed in the CD, possibly within an Ad Hoc Committee, to agree on an appropriate scope of activity for the PAROS agenda item. «... необходимо проведение дискуссий на КР, возможно в рамках Спецкомитета, для согласования соответствующего диапазона деятельности по пункту повестки дня ПГВКП.
Moreover, it is recommended that national statistical institutes should prepare descriptions of specific procedures of transforming data from administrative registers and data quality measurements on the basis of the applied scope of validation checks and the agreed principles. Кроме того, национальным статистическим институтам рекомендуется готовить описания конкретных процедур преобразования данных из административных регистров и измерений качества данных на основе применяемого диапазона проверок на достоверность и согласованных принципов.
The 'framework' itself should be simplified by narrowing the aspirations, scope and anticipated achievements of GCF. Сами «рамки» необходимо упростить путем сужения диапазона целей, сферы охвата и круга ожидаемых достижений РГС.
Inter-firm collaboration, which includes a more efficient division of labour, can lead to greater specialization among small firms, opening opportunities for economies of scope and scale. Межфирменное сотрудничество, предполагающее, в частности, более эффективное разделение труда, может способствовать углублению специализации малых фирм, создавая возможности для экономии за счет масштабов деятельности и широты ее диапазона.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
To this end use is made of the media and of special targeted actions to widen the scope of the environmental information available to the public. Для этого используются средства массовой информации и специальные целенаправленные акции по расширению спектра экологической информации для общественности.
While the trend in international law was towards stronger protection of the rights of the individual, if the notion of "interest of the beneficiaries" was meant to limit the scope of possible countermeasures, article 54, paragraph 1, must be interpreted cautiously. Хотя в международном праве наблюдается тенденция в направлении усиления защиты индивидуальных прав, если понятие «интересы бенефициаров» предназначено для ограничения спектра возможных контрмер, то пункт 1 статьи 54 необходимо интерпретировать весьма осмотрительно.
Those designations and delegations will include the review of the scope and scale of delegations and the suitability of individuals to be granted delegations. Эти документы, связанные с назначением и делегированием полномочий, будут включать анализ спектра и объема делегируемых полномочий и оценку компетентности рекомендуемых лиц выполнять доверяемые им функции.
The diversity in the scope of activities within the subprogrammes and branches at the Centre have blurred the focus and strategies of the programme as a whole and rendered the relation between the subprogrammes and the organizational structure artificial. Широта спектра мероприятий, реализуемых в рамках подпрограмм и отделов Центра, размывает направленность и снижает эффективность стратегий программы в целом, а также делает искусственной взаимосвязь между подпрограммами и организационной структурой.
(b) Using the opportunity of the transposition of the new European Union Industrial Emissions Directive to extend the scope of public participation, including standing rights for NGOs, to a much wider range of projects than had been the case under the former IPPC-regime. Ь) использования возможности интеграции во внутреннее законодательство положений новой Директивы Европейского союза о промышленных выбросах для расширения сферы участия общественности, включая процессуальную правоспособность НПО, и охват более широкого спектра проектов, чем перечень, предусмотренный в рамках предыдущей системы КПКЗ.
Больше примеров...