Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
We need to wrap our heads around the scope of this thing, people. Нам необходимо осознать масштаб этого события, товарищи.
As these programmes have proven to be a successful way to foster a culture of peace, they have expanded their scope and reach. Поскольку эти программы доказали свою успешность в качестве способа укрепления культуры мира, их масштаб и охват расширяются.
The scope of the programme may be expanded to include potential personal conflicts of interest, in response to the comprehensive report on that topic requested by the General Assembly in its resolution 65/247, and not be limited to conflicts of interest arising from personal investments and assets. Масштаб программы может быть расширен путем включения в нее положений о потенциальных личных конфликтах интересов в ответ на опубликование всеобъемлющего доклада по этому вопросу, который Генеральная Ассамблея просила представить в ее резолюции 65/247 и который не будет ограничиваться конфликтами интересов, связанными с личными инвестициями и активами.
The key is neither the type of asset (equipment, inventory, receivables) nor the extent or scope of the category ("all assets in 'X' location" or "all sailboats and canoes" as opposed to "all watercraft"). Здесь основным является не вид активов (оборудование, инвентарные запасы или дебиторская задолженность), не масштаб и не охват категории ("все активы в Х", "все парусные суда и каноэ", а не "все суда").
Despite their perceptible impact, which has helped to limit the scope of this problem, the real estate programmes have not yet succeeded in definitively solving the welfare housing problem. Несмотря на достигнутый в результате осуществления этих мер значительный прогресс, позволивший ограничить масштаб этой проблемы, программы по жилищному строительству пока еще не позволили окончательно решить проблему субсидируемого жилья.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
The core curriculum of Civics in the extended scope for the 4th stage of education allows discussing matters of social, political and legal nature with students in an in-depth way. Расширенная базовая учебная программа по обществоведению, предназначенная для четвертой ступени образования, дает возможность глубоко рассмотреть вместе с учащимися вопросы социального, политического и правового характера.
The amendment proposed by the representative of Japan seemed to extend the scope of article 5 by enabling applicable law to specify other reasons apart from validity or effectiveness for derogating from or not permitting an agreement. Поправка, предложенная представителем Японии, очевидно, расширяет охват статьи 5, поскольку она предусматривает в рамках применимого права возможность указывать, помимо действительности или правовых последствий, другие причины отхода от соглашения или недопущения его заключения.
The tenth anniversary of the establishment of the Office, which coincides with the fiftieth anniversary of the founding of the Organization of African Unity/African Union, presents a timely opportunity to review and expand the scope of the Office's work and strengthen it accordingly. Десятая годовщина создания Канцелярии, которая совпадает по времени с пятидесятилетием учреждения Организации африканского единства/Африканского союза, дает отличную возможность для того, чтобы пересмотреть и расширить сферу деятельности Канцелярии и обеспечить ее соответствующее укрепление.
Nowadays its varied membership (in essence the Consultative Council comprises representatives of civil society and politicians who meet the established requirements, and functions as a deliberative body) guarantees its independence and enables it to help expand the scope of dialogue among the various parties involved. В настоящее же время плюралистический состав КСПЧ, сформированного в основном из представителей гражданского и политического сообщества, отвечающих установленным требованиям и наделенных дискуссионными полномочиями, позволяет гарантировать его независимость и дает ему возможность способствовать расширению сферы диалога между различными партнерами.
The Suspended Sentences Act, which entered into force on 1 April 2012, provides scope for the court to impose behavioural change measures within the criminal justice framework. Благодаря Закону об условном приговоре, вступившему в силу 1 апреля 2012 года, суды получили возможность принимать меры по коррекции поведения правонарушителя в рамках уголовного законодательства.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
Non-citizens had limited rights in Indonesia compared with citizens, being unable, for example, to own land, but the restrictions were proportionate and fell within the scope and objectives of international conventions. Круг прав, которыми пользуются в Индонезии неграждане, уже, чем у граждан: так, например, они не вправе владеть землей; однако эти ограничения являются соразмерными и вписываются в рамки и цели международных конвенций.
The scope of the project would cover a comprehensive field of communications including signals, information and data processing, transmission (cable and satellite), switching (central office and private exchanges) and end-user products and services. Рамки проекта будут охватывать широкую область связи, в том числе обработку сигналов, данных и информации, передачу данных (по кабелю и с использованием спутников), системы переключения (централизованные и учрежденческие АТС), а также продукты и услуги для конечных пользователей.
It was also noted that while humanitarian non-governmental organizations not associated with the United Nations should also benefit from legal protection, such an endeavour fell outside the scope of the 1994 Convention and equally outside the mandate of the Ad Hoc Committee. Было также отмечено, что, хотя не связанные с Организацией Объединенных Наций гуманитарные неправительственные организации тоже должны пользоваться правовой защитой, такая мера выходит за рамки Конвенции 1994 года, равно как и за рамки мандата Специального комитета.
The Administration informed the Board that the classification of changes as within or outside the scope of the contract was determined not by the addition of a function, but by the conformity of the product with the specifications required. Администрация сообщила Комиссии о том, что классификация изменений на входящие в контракт и выходящие за рамки контракта работы определяется не добавлением функций, а соответствием продукта требуемым спецификациям.
(Scope and meaning of rights, freedoms and guarantees) (Рамки и значение прав, свобод и гарантий)
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
Within the framework of its national foreign policy, Morocco is making active efforts to step up international cooperation in space science and technology, and is engaged in various activities aimed at strengthening and extending the scope of its cooperation. Руководствуясь принципами своей внешней политики, Марокко предпринимает активные усилия для активизации международного сотрудничества в области космической науки и техники и участвует в различных мероприятиях, направленных на укрепление и расширение сферы охвата своего сотрудничества.
At the high-level meeting, Heads of State and Government adopted a Declaration on the rule of law at national and international levels, which sets out a common understanding of definitional elements and the scope of the rule of law. На совещании высокого уровня главы государств и правительств приняли Декларацию по вопросу о верховенстве права на национальном и международном уровнях, в которой излагается общее понимание элементов определения и сферы охвата верховенства права.
The expansion of the scope and frequency of these programmes will ensure that all managers in all locations will have the opportunity to participate at a time and in a place that meets their personal and professional needs. Благодаря расширению сферы охвата и повышению частотности этих программ руководители, работающие во всех местах службы, будут иметь возможность принимать участие в программах, выбирая время и место такого участия с учетом своих личных и профессиональных потребностей.
The International Chamber of Commerce (ICC) would belong to the same category on the basis of the scope and outreach of its work as relevant to the Commission, and work arrangements between two organizations established since the Commission's first session. Международная торговая палата (МТП) подпадает под эту категорию ввиду широкого диапазона и сферы охвата ее работы, имеющей отношение к Комиссии, а также рабочих связей, установленных между двумя организациями начиная с первой сессии Комиссии.
The role of assisting actors may then be qualified as that of agents of humanity, an assertion that carries its own implications for the scope insofar as it relates to protection, as discussed in the section below. Тогда роль субъектов, оказывающих помощь, можно определить как акт гуманизма, что имеет свои собственные последствия для сферы охвата, постольку поскольку она связана с защитой, как это обсуждается в следующем разделе.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
The unprecedented scale, scope, sophistication and speed of the proliferation in global value chains were changing the nature of trade ("trade in tasks"). Беспрецедентные масштабы, охват, сложность и темпы разрастания глобальных производственно-сбытовых цепочек меняют характер торговли («торговля функциями»).
The partner meetings provided the impetus to significantly expand the scope and reach of the regional strategic plan by demonstrating the widespread stakeholder interest in improving CR-VS, reflecting the multiple related development issues. Совещания с участием партнеров послужили стимулом к тому, чтобы существенно расширить охват и рамки регионального стратегического плана за счет демонстрации повсеместно проявляемой сторонами заинтересованности повышения качества СЗЕД и с отражением множества смежных вопросов развития.
A region-wide undertaking - the African Science, Technology and Innovation Indicators Initiative - had limited its scope to the traditional indicators at its first survey even while national focal points were given the option of adding country-specific indicators. В рамках региональной программы - Африканской инициативы в области научно-технических и инновационных показателей - охват проводившегося первого обследования был ограничен сферой традиционных показателей, хотя национальным координационным пунктам была предоставлена возможность добавить свои специфические показатели.
But, the data collection scope and coverage is limited to only technological perspective and lacked the people perspective on how efficiently and effectively individuals and organizations are utilizing the accessed information and virtual networking and borderless communication opportunities. Однако направленность и охват сбора данных сводились только к технологическим компонентам, поскольку в ходе переписи не задавалось вопросов о том, насколько эффективно люди и организации используют доступную информацию и виртуальные средства сетевого взаимодействия и возможности трансграничной связи.
In consequence, the geographical scope of application of the Agreement for those parties covers substantial areas of the sea in the South Pacific, the North-West and South-West Atlantic, the northern part of the North Pacific Ocean, as well as the Arctic Ocean. При этом состав участников обеспечивает географический охват Соглашением значительных акваторий Южно-Тихоокеанского региона, Северо-Западной и Юго-Западной Атлантики, северной части Тихого океана, а также Северного Ледовитого океана.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
A related issue was the volume contract exemption and the potentially wide scope for parties to derogate from the mandatory liability regime. Смежной проблемой является предоставление исключений для договоров на объем и наличие у сторон потенциально широких возможностей для отступления от обязательных правил в отношении гражданской ответственности.
While that was positive, it was for the IAEA secretariat, accountable to the Board of Governors, to determine the scope and content of an inspection. Хотя это положительный момент, но только секретариат МАГАТЭ, отчитываясь перед Советом управляющих, определяет объем и содержание инспекции.
That sweeping generalization is clearly outside the scope of the evaluation, which drew the bulk of its information from only eight country-level case studies. Очевидно, что это широкое обобщение не входит в сферу охвата оценки, основной объем информации по которой взят только из восьми страновых исследований.
The extent and scope of such activities vary with the extent of the pests and diseases as well as the volume of import and transit of agricultural products. Объем и масштаб такой деятельности зависит от распространенности вредителей и болезней, а также от объема импорта и транзита сельскохозяйственных товаров.
There have been changes in scope because of revisions to security and sustainability requirements, and value engineering. Корректировался также и объем работ по реализации Генерального плана капитального ремонта по причине меняющихся потребностей, связанных с обеспечением безопасности и устойчивости, и, кроме того, корректировались методы оптимизации издержек.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
The scale and scope of these programmes will, however, depend on the availability of funding from donors. Масштабы и сфера охвата этих программ будут, однако, зависеть от наличия финансовых средств доноров.
In sum, the scope of due diligence to meet the corporate responsibility to respect human rights is not a fixed sphere, nor is it based on influence. В целом сфера охвата должной осмотрительности для выполнения обязательства корпорации по соблюдению прав человека не является жестко фиксированной областью и не базируется на влиянии.
The Bureau noted that if the UNECE Executive Committee agreed to start negotiations on the Charter, the scope and objectives agreed upon by the Working Group on a Possible Framework Convention on Sustainable Housing could be the starting point of the discussion. Бюро отметило, что, если Исполнительный комитет ЕЭК ООН согласится начать переговоры по Хартии, отправной точкой ее обсуждения могли бы быть сфера охвата и цели, согласованные Рабочей группой, по возможной рамочной конвенции об устойчивом жилье.
In that connection, it should be noted that the wording of draft article 1 (Scope) was all-encompassing; the Commission planned first to consider the response to disasters, followed by the pre-disaster phase. Здесь следует отметить, что формулировка проекта статьи 1 (Сфера охвата) является всеобъемлющей; Комиссия планирует сначала рассмотреть реагирование при бедствиях, а затем - этап обеспечения готовности к стихийным бедствиям.
While the exact shape and scope of the cut-off convention remain to be determined, an ad hoc committee of this Conference should be formed without further delay with a negotiating mandate based on the United Nations General Assembly forty-eighth session resolution. И хотя точная форма и сфера охвата конвенции о прекращении производства расщепляющегося материала еще не определены, необходимо без каких-либо дальнейших промедлений сформировать специальный комитет этой Конференции с переговорным мандатом, основанным на соответствующей резолюции сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
To identify how statistical systems could better respond to the need for climate change related statistics, it is first necessary to define the scope of such statistics. Для определения того, каким образом статистические системы могли более эффективно удовлетворять потребности в статистике, связанной с изменением климата, в первую очередь необходимо очертить сферу охвата такой статистики.
Miss RAMOUTAR (Trinidad and Tobago) noted that, with a view to reaching consensus, the Commission had considerably reduced the scope of the draft Code, which currently enumerated and defined just five core crimes. Г-жа РАМУТАР (Тринидад и Тобаго) отмечает, что в целях достижения консенсуса Комиссия значительно сократила сферу охвата проекта кодекса, в котором в настоящее время перечислены и определены всего пять основных преступлений.
It has not even been able to set up an ad hoc committee to negotiate a fissile material ban or to agree on the very scope of negotiations. Она не смогла даже учредить специальный комитет для ведения переговоров по вопросу о запрещении производства расщепляющихся материалов или согласовать саму сферу охвата переговоров.
Firstly, on the Universal Periodic Review, it is clear that the Review mechanism must be urgently reviewed, including with regard to its scope and desired impact, in time for the second Review cycle. Во-первых, что касается универсального периодического обзора, то стало ясно, что он нуждается в срочном пересмотре, включая его сферу охвата и желаемый результат воздействия, и это необходимо сделать к началу второго цикла обзора.
In addition, highly enriched uranium is still used by facilities outside the traditional scope of the RERTR Programme, and the reactors that remain to be converted are the most technically challenging. Кроме того, высокообогащенный уран до сих пор используется на установках, не подпадающих под традиционную сферу охвата Программы РЕРТР, а конверсия остающихся реакторов будет наиболее сложной с технической точки зрения.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
This aim was in particular pursued within the scope of the EU research and development project INDRIS. В частности, такая цель преследовалась в рамках проекта НИОКР Европейского союза INDRIS.
Access to prenatal examinations is governed by, among others, ordinance of the Minister of Health of 6 August 2013 on guaranteed services within the scope of health-care programmes (Dz.U. item 1505). Порядок предоставления доступа к пренатальным обследованиям определяется в числе прочего распоряжением министра здравоохранения от 6 августа 2013 года "О гарантированных услугах, предоставляемых в рамках программ охраны здоровья" (Законодательный вестник, пункт 1505).
Being a party to the Schengen cooperation agreement, Iceland also takes part in the judicial cooperation within the scope of the Schengen legislation. Являясь участником шенгенского соглашения о сотрудничестве, Исландия также принимает участие в сотрудничестве по судебным делам в рамках шенгенского законодательства.
The tendency to include within peace-keeping operations other types of activities such as activities involving humanitarian assistance or human rights, which fell within the purview of other United Nations bodies and were outside the scope of activity of the Security Council, was also unacceptable. Кроме того, представляется неприемлемой тенденция к осуществлению в рамках операций по поддержанию мира других видов деятельности, например мероприятий, связанных с оказанием гуманитарной помощи или правами человека, которыми занимаются другие органы Организации Объединенных Наций и которые выходят за рамки деятельности Совета Безопасности.
After discussions in the contact group, the representative of Brazil reported that some Parties remained in doubt about the scope, implications and usefulness of the proposed study by the TEAPTechnology and Economic Assessment Panel. После обсуждения в рамках контактной группы представитель Бразилии сообщил, что у некоторых Сторон остались сомнения относительно сферы действия, последствий и полезности проведения Группой по техническому обзору и экономической оценке предлагаемого исследования.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
Interests registered under the Cape Town Convention have priority over those registrable but not registered in those cases falling under the scope of that Convention. Гарантии, зарегистрированные в соответствии с Кейптаунской конвенцией, имеют приоритет перед гарантиями, подлежащими регистрации, но не зарегистрированными, в тех случаях, которые подпадают под действие этой Конвенции.
Among the rights falling within the scope of that reservation but guaranteed in the Covenant were those in articles 3, 17, 23, 12 and 26 certainly and possibly two more. Среди прав, подпадающих под действие этой оговорки, но гарантированных Пактом, числятся права, указанные в статьях З, 17, 23 12 и 26, и, возможно еще двух.
The author's claim falls within the scope of article 26 of the Covenant and raises a point of substance which cannot be determined without consideration of the issues outlined above, that is to say, without consideration of the merits of the case. Жалоба автора подпадает под действие статьи 26 Пакта и затрагивает вопрос существа, который не может быть решен без рассмотрения всех вышеуказанных аспектов, т.е. без рассмотрения вопросов существа.
Nevertheless, if an act of an international organization violated a rule of international law, which existed independently of the internal rules of the international organization, the matter entered into the scope of the Commission's study. Однако если какое-то действие международной организации нарушает международно-правовую норму, которая существует независимо от внутренних правил международной организации, то этот вопрос относится к предмету исследования Комиссии.
The Act is designed to unify the existing tax treatment and broaden its scope to include all built-up real estate in all parts of the country, with a view to giving effect to the principle of equality and facilitating the assessment and collection of property taxes; Цель этого закона - унифицировать действующий режим налогообложения и распространить его действие на все построенные объекты недвижимости на всей территории страны для осуществления принципа равенства и облегчения процедур начисления и взимания налогов на собственность;
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
The gminas' scope of powers and participation in public expenditure on culture shall increase. Круг полномочий и участие гминов в государственных расходах на культуру должны расшириться.
By paragraph 2 of resolution 2002 (2011), the Council expanded the scope of prohibited acts to include the misappropriation of public financial resources. В пункте 2 резолюции 2002 (2011) Совет расширил круг запрещенных действий, включив в него растрату государственных финансовых ресурсов.
Although this process was begun in 2006, the exact nature and the scope of the tasks transferred to UNEP were not clearly specified. Хотя этот процесс начался в 2006 году, характер и круг передаваемых ЮНЕП функций не были четко определены.
Organizations of the United Nations system appreciate the scope, timeliness and depth of the report of the Joint Inspection Unit. Организации системы Организации Объединенных Наций с удовлетворением отмечают круг вопросов, охваченных в докладе Объединенной инспекционной группы, своевременность его подготовки и глубину проведенного в нем анализа.
(b) Scope and priorities: the time-frame for design, testing and implementation of a functional Internet site that would meet generally accepted international standards - February to May 1998 - was tight. Ь) круг вопросов и первоочередные задачи: сроки - с февраля по май 1998 года - для разработки, проверки и установки готового сайта в Интернете, который отвечал бы общепринятым международным стандартам, были сжатыми.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
The scope of this obligation to maintain industrial peace may be extended in a collective agreement for state civil servants. Сфера действия этого обязательства в отношении сохранения бесконфликтных отношений в промышленности может быть распространена в коллективном договоре на государственных гражданских служащих.
CoE-ECRI stated that although racial discrimination remained a significant phenomenon in daily life, the existence, scope and purpose of the General Equality Treatment Act remained largely unknown. СЕ-ЕКРН заявила, что, хотя расовая дискриминация остается заметным явлением в повседневной жизни, существование, сфера действия и цель Общего закона о равном обращении остаются в значительной степени неизвестными.
Mr. ABOUL-NASR asked whether the situation of foreigners and immigrants, which was the subject of the paragraph, came within the scope of the Convention at all. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, распространяется ли сфера действия Конвенции на положение иностранцев и иммигрантов, которое рассматривается в этом пункте.
With a scope limited to procedures for dealing with some aspects of cross-border cases, the Model Provisions are intended to operate as an integral part of existing national insolvency statutes. Предполагается, что Типовые положения, сфера действия которых ограничена процедурами для урегулирования некоторых аспектов трансграничных дел, будут применяться в качестве составной части действующих национальных законов о несостоятельности.
As stated below, a major concern of developing countries is the restrictiveness, inflexibility and limited scope and coverage of the heavily indebted poor countries (HIPC) and other recent debt-relief initiatives. Как указано ниже, одной из основных проблем развивающихся стран является ограниченность, негибкость и узкая сфера действия и охвата инициативы в отношении бедных стран - крупных должников (БСКД) и других недавно принятых инициатив по облегчению долгового бремени.
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
One of the criteria for discerning the intention of the parties was the nature and scope of the conflict in question. Одним из критериев определения намерения сторон является характер и масштабы рассматриваемого конфликта.
Concerning draft guideline 2, on the scope of the guidelines, he said the nature of air pollution merited further discussion. Относительно проекта руководящего положения 2 о сфере охвата руководящих положений, он отмечает, что характер проблем загрязнения воздуха подлежит дальнейшему обсуждению.
The nature, principles and scope of accounting а) Характер, принципы и охват бухгалтерского учета
The precise nature of the relationship could be defined only when the international community had reached consensus on the nature of the court and the scope of its jurisdiction. Конкретный характер таких отношений может быть определен лишь после того, как международное сообщество достигнет консенсуса в отношении характера суда и сферы его юрисдикции.
These questions are quite distinct from the issue whether or in what circumstances member States may be held responsible for the acts of international organizations; that is properly considered part of the law relating to international organizations and is outside the scope of the draft articles. Эти вопросы имеют совершенно иной характер, чем вопрос о том, могут ли государства-члены нести ответственность за деяния международных организаций, и если да, то при каких обстоятельствах; речь идет о надлежащим образом рассматриваемой части права, касающейся международных организаций и выходящей за рамки проекта статей.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
The scope of this involvement prevents any violations of women's rights. Такой размах участия женщин предотвращает любые нарушения прав женщин.
The scope of the military exercises of the enemies is 30 per cent larger than last year and 50 per cent larger than the previous years. Размах военных учений противника на 30 процентов превышает их масштабы в прошлом году и на 50 процентов превышает их масштабы в предыдущие годы.
"The success achieved by this Court in suppressing genocide is of historic scope and demonstrates the United Nations capacity to create institutions which respond to the highest aspirations of the human race." "Успех, достигнутый этим Судом в борьбе с геноцидом, имеет исторический размах и демонстрирует способность Организации Объединенных Наций создавать институты, отвечающие самым высоким устремлениям человечества".
The enlargement of the membership of the Council to 41 countries and the prospect of further enlargement to include all European countries had significantly extended the Council's geographic scope and endowed it with a pan-European dimension. Расширение членского состава Совета, в который в настоящее время входит 41 страна, и перспектива его дальнейшего расширения для включения всех европейских стран существенно расширили географическую сферу Совета и придали его деятельности поистине общеевропейский размах.
In the past, despite the number of resettlement places available not increasing significantly, the overall scope and volume of resettlement activity had expanded considerably, with notable increases in resettlement submissions and departures of refugees for resettlement countries. В прошлом, несмотря на то, что число имеющихся мест для переселения увеличивалось незначительно, общие масштабы и динамика операций по переселению приобрели широкий размах, когда количество заявок на переселение и число выехавших в страны переселения беженцев заметно выросло.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
The scope has been extended and the obligations of the various parties involved in transport operations have been more clearly defined. Область применения этого соглашения была расширена, и были уточнены обязательства различных сторон, связанных с перевозкой опасных грузов.
The response messages regarding transit are outside the scope and will be dealt with by the response messages subgroup. Ответные сообщения относительно транзита выходят за область применения и будут рассматриваться подгруппой по ответным сообщениям.
Rather than having a national option to extend the scope outside the scope of the gtr, this solution would provide for all options within the gtr. Подобное решение позволило бы охватить все варианты в рамках гтп, вместо того чтобы давать странам возможность расширять область применения требований по сравнению с гтп.
The observer of the IRU was of the view that many of the claims referred to in the document were out of the scope of the TIR Convention and the related guarantees provided by ASMAP. Наблюдатель от МСАТ полагал, что многие из упомянутых в документе требований выходят за область применения Конвенции МДП и за сферу охвата соответствующих гарантий, обеспечиваемых АСМАП.
B. Scope of RID/ADR/ADN В. Область применения МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
Consider broadening the scope of criminalization of corruption in the private sector beyond principal-agent relations. Рассмотреть вопрос о расширении сферы уголовной ответственности за коррупцию в частном секторе за пределы сферы отношений между принципалом и агентом.
As to the delegation of obligations, it is not covered because it raises issues going far beyond the desirable scope of the draft Convention. Что касается делегирования обязательств, то оно не охватывается по той причине, что оно ставит вопросы, выходящие далеко за пределы желательной сферы применения проекта конвенции.
The Trial Chamber, upon reconsideration of the matter, again severed the proceedings in case 002, maintaining the same scope for case 002/01 as before. После повторного рассмотрения этого вопроса Судебная палата вновь выделила дело 002 в отдельное производство, сохранив прежние пределы рассмотрения для дела 002/01.
She has expressed gratitude for being included in activities well beyond her scope and skill set, so I think that somebody might be telling tales out of school. Она выражала благодарность за участие в мероприятиях, выходящих за пределы её навыков и умений, так что думаю, кое у кого просто разыгралась фантазия.
Clearly, there is a need to better define and understand the scope and limits of the war on terrorism so that the fears of the broader clash that is being spoken of are calmed. Очевидна необходимость более четко определить и понять масштабы и пределы войны против терроризма, с тем чтобы преодолеть страх, вызванный возможностью расширения масштабов конфликта.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
Another view considered that the expression "closely related to" unduly extended the scope of the provision. Согласно другой точке зрения, выражение «тесно связанных с» чрезмерно расширяет границы этого положения.
It seems that the irreconcilable wing of the opposition is cultivating plans of expanding the geographical scope of the inter-Tajik conflict by instituting the use of mercenaries in the armed confrontation. Непримиримое крыло оппозиции, судя по всему, вынашивает планы расширить географические границы межтаджикского конфликта, подключив к вооруженному противостоянию институт наемников.
Because in no other country on Earth is your presumption of innocence so vehemently guaranteed, or are you granted the scope to aid in your own defense. Потому что ни в какой другой стране на Земле ваша презумпция невиновности Так сильно не гарантирована или вы переходите границы Чтобы помочь собственной защите.
Originally conceived as a subregional entity, CAF had expanded its scope in 2005 to become a development bank for the entire Latin America and the Caribbean region; 18 countries participated in its activities, including two in Europe (Portugal and Spain). АКР, первоначально задуманная в качестве субрегиональной организации, в 2005 году расширила свои границы и превратилась в банк развития всего региона Латинской Америки и Карибского бассейна; в ее деятельности принимают участие 18 стран, в том числе две европейские страны (Португалия и Испания).
Definitions and scope of estimation, reporting and accounting of harvested wood products, including system boundaries, changes in carbon stocks and emissions in relation to wood products, and the relationship to waste and energy sectors а) определения и охват оценки, отчетности и учета заготавливаемых древесных продуктов, включая границы систем, изменения в накоплении углерода и выбросы, связанные с древесными продуктами, а также взаимосвязь с секторами, занимающимися отходами, и энергетикой;
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
On the demand side, there is still a large scope for efficiency improvements in energy use. Со стороны спроса продолжает существовать значительное поле деятельности для повышения эффективности использования энергии.
There is substantial scope for general insurance business in non-urban areas and for production activities linked to agriculture. Вне городских районов существует широкое поле деятельности для общего страхования и для страхования производственной деятельности, связанной с сельским хозяйством.
While progress has been made the EU believes strongly that there is considerable scope for implementation of the BPOA through further regional coordination and integration initiatives such as that taken in relation to the Caribbean Sea. Несмотря на достигнутый прогресс, Европейский союз твердо убежден в том, что имеется широкое поле деятельности для осуществления Барбадосской программы действий с помощью новых региональных инициатив по координации и интеграции, подобных инициативе в отношении Карибского моря.
There was significant scope for deepening the partnership between UNIDO and the Agency in capacity-building aimed at making energy resources available to the poor in a sustainable manner. Перед ЮНИДО и Агентством открывается широкое поле деятельности для даль-нейшего развития партнерских отношений в области наращивания потенциала в целях предо-ставления бедным странам доступа к энерго-ресурсам на экологически устойчивой основе.
There is scope for closer collaboration with regional institutions, but it must be selective, focused and based on a clear division of labour. Существует широкое поле деятельности для установления отношений более тесного сотрудничества с региональными учреждениями, однако никакие меры не должны носить выборочный характер, быть целенаправленными и основываться на четком разделении труда.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
Applications should use the namespace name, not the prefix, in constructing names whose scope extends beyond the containing document. При построении имен, область действия которых выходит за пределы первоначального документа, приложения должны использовать название пространства имен, а не префикс.
The portal was included in the UNESCO Observatory on the Information Society in January 2006, and in the scope of ISO 9001 certification in March 2007. Портал включен в Обсерваторию информационного общества ЮНЕСКО в январе 2006 г. и в область действия стандарта ISO 9001 в марте 2007г.
Scope on your gun. I promise I'll give it back. Область действия вашего оружия. я Обещаю, я верну его.
XML Namespaces extends XML with universal names, whose scope extends beyond their containing document. Пространства имен в XML расширяет язык XML концепцией полных имен, область действия которых выходит за рамки того документа, где они были определены.
Rather than limiting the scope of action of mediators, such an undertaking would enable them to benefit from available good practices and past learned lessons by highlighting the challenges with which mediators are sometimes faced. Вместо того чтобы ограничивать область действия посредников, такого рода деятельность позволит им пользоваться накопленным передовым опытом и извлеченными уроками, акцентируя внимание на проблемах, с которыми порой сталкиваются посредники.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
Only one provision, concerning the scope of incidents to be investigated, remains contentious. Спорным остается лишь один вопрос, касающийся диапазона подлежащих расследованию инцидентов.
Peacekeeping witnessed a significant increase in the number of multidimensional operations and a broadening of their scope of substantive responsibilities. В сфере миротворчества наблюдалось существенное увеличение числа многоаспектных операций наряду с расширением диапазона их основных обязанностей.
Given the complex nature and wide scope of the functions that the secretariat will have to perform, it is considered that current staff resources would probably need to be strengthened after the entry into force of the Convention. Полагают, что ввиду сложного характера и широкого диапазона функций, которые придется выполнять секретариату, имеющиеся кадровые ресурсы после вступления Конвенции в силу, возможно, необходимо будет укрепить.
EECCA countries prepare today various types of environmental assessments and reports with a different scope, level of detail and periodicity. В настоящее время страны ВЕКЦА осуществляют подготовку широкого диапазона оценок и докладов в области охраны окружающей среды, отличающихся друг от друга по сфере охвата, степени детализации и периодичности.
There was also a need for further in-depth discussion, at an international level, of the proper scope of the criminal law in environmental protection, as well as the range of measures and sanctions available. Кроме того, существует необходимость в дальнейшем обстоятельном обсуждении на международном уровне надлежащей сферы применения уголовного права в целях охраны окружающей среды, а также диапазона возможных мер и санкций.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
Several episodes of "The Peacemaker" will be devoted to presenting the entire scope of activities of the Centre. Несколько эпизодов «Миротворца» будут посвящены освещению всего спектра деятельности Центра.
LDCs, with the help of their development partners, must facilitate this process by creating an enabling environment in terms of policy, law-making and institutions while improving the scope and effectiveness of service delivery vis-à-vis the poor. НРС при содействии своих партнеров по процессу развития должны стимулировать этот процесс путем создания благоприятных условий с точки зрения политики, законотворчества и институциональной базы при одновременном расширении спектра и повышении эффективности предоставления услуг бедным слоям.
While the trend in international law was towards stronger protection of the rights of the individual, if the notion of "interest of the beneficiaries" was meant to limit the scope of possible countermeasures, article 54, paragraph 1, must be interpreted cautiously. Хотя в международном праве наблюдается тенденция в направлении усиления защиты индивидуальных прав, если понятие «интересы бенефициаров» предназначено для ограничения спектра возможных контрмер, то пункт 1 статьи 54 необходимо интерпретировать весьма осмотрительно.
The department provides the full scope legal services in business, civil, tax, finance, corporate, copyright, labor and other areas. Деятельность Департамента направлена на предоставление полного спектра юридических услуг высокого качества в хозяйственной, гражданской, налоговой, финансовой, корпоративной, авторской, трудовой и других отраслях права.
We believe that, in the current conditions, a comprehensive review of the scope of the United Nations Mission in Cyprus is required. Мы считаем, что в создавшейся обстановке необходимо провести переоценку всего спектра миротворческой деятельности миссии Организации Объединенных Наций на Кипре.
Больше примеров...