Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
Conducting business as usual would not address the scope of the financial challenges the Organization faced. А если вести дела как обычно, то масштаб финансовых проблем, с которыми сталкивается Организация, останется прежним.
Over the years they grew in size and scope as requests started to be made for information on other areas of social and economic life in addition to basic demographic characteristics. С годами их масштаб и охват увеличивались по мере поступления запросов о предоставлении информации о других областях социально-экономической жизни в дополнение к базовым демографическим характеристикам.
The concept, however, was a valuable contribution to the text and at the same time restricted the possible scope of action of military courts. Однако эта концепция обеспечит ценный вклад в текст и в то же время ограничит возможный масштаб деятельности военных судов.
And... what is the scope of the waiver you're seeking? И... какой масштаб отказа от адвокатской тайны тебя интересует?
The disadvantage is generally that unless almost unlimited resources are available, the small variability in conditions and the small scope of the research problem restrict highly the generalisability of the results. Недостаток, как правило, заключается в том, что, если только исследователям не предоставляются практически неограниченные ресурсов, малая изменчивость условий и мелкий масштаб исследовательской проблемы будут значительно ограничивать возможность распространения результатов на совокупность.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
But the need for stability gave us additional scope to consider and better analyse ways to improve the performance of the Organization. В то же время необходимый период стабильности предоставил нам дополнительную возможность для размышлений и более глубокого анализа путей совершенствования деятельности Организации.
According to one view, paragraph (1) was satisfactory in that it allowed the arbitral tribunal a broad scope for the issuance of different types of interim measures of protection as might be considered necessary by the arbitral tribunal. Согласно одной из точек зрения пункт 1 является удовлетворительным, поскольку он предоставляет третейскому суду возможность принимать широкий диапазон различных видов обеспечительных мер, которые тот сочтет необходимыми.
Under the terms of the treaty, each State party shall ensure that its legal and administrative system enables it to control all items and transactions covered by the scope. Согласно договору, каждое государство-участник должно разработать административно-правовую систему, которая давала бы ему возможность осуществлять контроль за всеми средствами и операциями, подпадающими под сферу применения договора.
The scope has been implicitly understood, as the States parties have had the possibility of entering reservations to exclude certain domestic waterways from the scope of application of the protocol. Подразумевалось, что государства-участники имеют возможность сделать оговорку, с тем чтобы исключить из области применения протокола определенные национальные водные пути.
His delegation believed, however, that the plan offered a unique opportunity, and supported the recommendation of ACABQ that the proposed budget of $1,876.9 million, including the scope options, should be approved. Однако его делегация считает, что план обеспечивает уникальную возможность и поддерживает рекомендацию ККАБВ о целесообразности утверждения предложенного бюджета в размере 1876,9 млн. долл. США, включая возможные варианты расширения сферы охвата.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
The formal language includes primitives for describing parallel composition, choice between actions and scope restriction. Формальный язык включает примитивы для описания параллельной композиции, выбора между действиями и рамки ограничений.
The treatment of copyright issues and permitted uses is beyond the scope of this report. Вопрос об авторских правах и допустимом использовании выходит за рамки настоящего доклада.
The delegation should clarify the geographical scope of any such law, as well as any criminal, civil or administrative enforcement mechanisms in place. Делегация должна пояснить географические рамки действия любого такого закона, а также любые действующие механизмы уголовного, гражданского или административного преследования.
She further contends that the view of the Human Right Committee that discrimination suffered by women in the succession to titles of nobility was outside the scope of article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights was not relevant. Она далее утверждает, что мнение Комитета по правам человека о том, что дискриминация женщин при наследовании дворянских титулов выходит за рамки статьи 26 Международного пакта о гражданских и политических правах, не является релевантным.
Requests the Secretary-General to phase out expeditiously those gratis personnel that fall outside the scope of paragraph 6 above and to report on the matter to the Assembly at its fifty-second session; просит Генерального секретаря безотлагательно свести на нет такое использование безвозмездно предоставляемого персонала, которое выходит за рамки действия пункта 6 выше, и представить доклад по этому вопросу Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии;
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
The utilization of transboundary aquifers was the core issue with regard to the scope of the draft articles. Использование трансграничных водоносных горизонтов является основным вопросом, в том что касается сферы охвата проектов статей.
The report highlights points raised during consultations regarding the scope of social reporting and the users of such reports. В докладе затрагиваются отмеченные в ходе консультаций моменты, которые касаются сферы охвата социальных отчетов и пользователей таких отчетов.
These consultations have included considerations pertaining to the scope and nature of the MOU so as to determine its final structure (i.e. national level activities, data and information management, GE.-66101 training issues, national communications). Эти консультации предполагали рассмотрение вопросов, касающихся сферы охвата и характера МоВ, с тем чтобы определить его окончательную структуру (включая деятельность на национальном уровне, управление данными и информационное обеспечение, подготовку кадров, национальные сообщения).
On the scope of a shared vision, Parties proposed that a shared vision should: В отношении сферы охвата общего видения Стороны предложили, что общее видение должно:
The Security Council Affairs Division of the Secretariat has received numerous questions about the respective mandates and scope of the Repertoire and the Repertory. Отдел по делам Совета Безопасности Секретариата получает много вопросов, касающихся соответствующих мандатов и сферы охвата Справочника о деятельности Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
It does not seek to extend the legal or geographic scope of existing nuclear-weapon-free zones. Он не стремится расширить юридический или географический охват существующих зон, свободных от ядерного оружия.
That made it possible to penalize as torture acts which did not produce such severe suffering, thereby broadening the scope of the penal protection against torture. Это позволяет применять меры наказания в отношении актов пыток, которые не причиняют больших страданий, что тем самым расширяет охват гарантий против применения пыток в рамках уголовного законодательства.
There is no specific definition of environmental information, and therefore the scope of accessible information must be determined on the basis of various provisions. Экологическая информация не определена каким-либо конкретным образом, и в этой связи тематический охват доступной информации должен устанавливаться на основе различных нормативных положений.
Television and radio programming was an effective tool in disseminating information on human and political rights and gender equality, but she wondered about the scope of such communication strategies when 80 per cent of households lived in rural areas, without access to radio and television sets. Телевизионные и радиопрограммы - эффективное средство распространения информации о правах человека, политических правах и гендерном равенстве, но она интересуется, насколько широк охват у этих коммуникационных стратегий, учитывая, что 80 процентов населения живет в сельской местности и не имеет радиоприемников и телевизоров.
It was agreed by the Committee and the secretariat that the mid-term review should draw from the comprehensive peer review that covered the same period and scope as that anticipated for the mid-term review. Между Комитетом и секретариатом была достигнута договоренность относительно того, что при проведении промежуточного обзора следует исходить из коллегиальной оценки, которая охватывает тот же период и имеет такой же охват, что и промежуточный обзор.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
The most common are those affecting the scope of business operations and the volume and range of production. Наиболее распространенными являются ограничения, влияющие на масштабы коммерческой деятельности, а также на объем и ассортимент продукции.
In the past year, these operations have witnessed a sixfold increase in personnel and costs, as well as major qualitative changes in their scope. В прошлом году численность персонала и объем расходов по этим операциям возросли в шесть раз; произошли также важные качественные изменения в масштабе этих операций.
At a time when United Nations system activities were increasing in volume and scope, available resources, including official development assistance (ODA), continued to diminish. В то время как деятельность, развернутая системой Организации Объединенных Наций, постоянно расширяется и диверсифицируется, объем имеющихся ресурсов, в том числе предоставляемых по линии официальной помощи в целях развития, продолжает сокращаться.
It discussed the scope of the duty of States, under article 1 of the American Convention on Human Rights, "to ensure" the rights within the treaty to all persons within their jurisdiction. В нем обсуждается объем обязанностей государств в соответствии со статьей 1 Американской конвенции о правах человека, "обеспечить" закрепленные в договоре права для всех лиц, находящихся в пределах их юрисдикции.
The Regulations give clear stipulations in respect of the scope, criteria and implementation process for legal aid, as well as the rights and obligations of the various parties involved in legal aid and their legal responsibilities. В Положениях четко обозначены объем, критерии и порядок оказания правовой помощи, а также оговорены права и обязанности различных сторон-участников правовой помощи и их правовая ответственность.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
For each of the two legal options, the scope of the instrument could be comprehensive or narrow. В случае каждого из этих двух правовых вариантов сфера охвата документа может носить всеобъемлющий характер или иметь узкую направленность.
The scope of programme: Focus on the following main elements: Сфера охвата программы: В центре внимания будут находиться следующие основные элементы:
That was different from the interpretation of a treaty when the meaning and scope were unclear or could be interpreted in different ways, leading to different results. Это отличается от толкования договора, когда значение или сфера охвата нечетко сформулированы или могут по-разному толковаться, что приводит к разным результатам.
It categorizes various issues related to the treaty under three headings: first, scope; second, technical deliberations, including verification; and, third, organizational and legal issues. Он предусматривает категоризацию различных проблем в связи с договором по трем рубрикам: во-первых, сфера охвата, во-вторых, технические дискуссии, включая проверку, и в-третьих, организационные и правовые проблемы.
The view was also expressed that the scope should cover the unlawful use of radioactive materials, including the dumping of radioactive wastes, resulting in serious damage to the environment. Было также высказано мнение о том, что сфера охвата должна включать незаконное использование радиоактивных материалов, включая захоронение радиоактивных отходов, повлекшее за собой серьезный ущерб окружающей среде.
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
As regards article 1 on the scope of the draft articles, there was an acknowledgement that the Special Rapporteur had sought to restrict the scope of the topic to unilateral acts of a strictly juridical nature as opposed to acts of a political nature. В отношении статьи 1, касающейся сферы применения проектов статей, было признано, что Специальный докладчик постарался ограничить сферу охвата данной темы односторонними актами сугубо правового характера в противопоставление актам политического характера.
All significant transitional issues are expected to be completed by 2022 unless further changes are made to the scope of the Montreal Protocol that require additional steps. Как ожидается, все значительные вопросы перехода будут завершены к 2022 году, если не будут внесены дальнейшие изменения в сферу охвата Монреальского протокола, требующие дополнительных действий.
He endorsed the view expressed by the Special Rapporteur in paragraph 23 of his report that both aliens lawfully present and unlawfully present in a State's territory should be included in the scope of the draft articles. Он поддерживает точку зрения, выраженную Специальным докладчиком в пункте 23 его доклада, относительно того, что сферу охвата проектов статей следует распространять на иностранцев как законно, так и незаконно находящихся на территории государства.
The report analyses metrics in relation to each of the eight MDGs which broaden the scope of intervention, including potential areas where STI policies can have an impact. В этом докладе анализируются показатели по каждой из восьми ЦРТ, которые расширяют сферу охвата соответствующих мер, а также определяются потенциальные области, на которые может повлиять политика в области НТИ.
Some agreement needs to be reached about appropriate concept topics for various grade levels that are representative of the entire scope of ESD, human/social development, environmental protection and economic development, which should be taught as an integrated concept. Следует достичь определенного согласия относительно соответствующих концептуальных тем на различных образовательных уровнях, причем эти темы должны отражать всю сферу охвата ПУР (развитие человека/социальное развитие, охрана окружающей среды и экономическое развитие), и их следует преподавать как единую дисциплину.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
You were acting within the scope of a predefined duty. Вы действовали в рамках своих обязанностей.
He also briefed the Working Group on the fund-raising efforts undertaken by the Bureau in the scope of informal financing meetings. Он также проинформировал Рабочую группу об усилиях Президиума по мобилизации финансовых средств в рамках неформальных совещаний, посвященных вопросам финансирования.
This item will consider the role of the multilateral financial institutions in prevention and management of crises, the elements needed for a more stable system of exchange rates and the scope for regional arrangements in bringing about greater stability. В рамках данного пункта повестки дня будут рассмотрены роль многосторонних финансовых учреждений в предотвращении и преодолении последствий кризисов; элементы, необходимые для создания более стабильной системы валютных курсов; и возможности региональных механизмов в плане обеспечения большей стабильности.
(r) Broaden the scope of cooperation with the United Nations, including the Office of High Commissioner for Human Rights, to undertake activities reflecting all the recommendations stemming from the human rights system; г) расширить сферу охвата сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, в том числе с Управлением Верховного комиссара по правам человека, в целях проведения деятельности по реализации всех рекомендаций, вынесенных в рамках правозащитной системы;
Basic behavioral and biomarker research as well as the study of the efficiency of preventive measures was done among this population in 2004 within the scope of the project. В 2004 году в рамках того же проекта среди этой группы населения было проведено базовое бихевиористское и биомаркерное исследование, а также исследование эффективности профилактических мер.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
Such offences if they are committed through electronic means are included within the scope of the Act. Такие преступления, совершенные с помощью электронных средств, подпадают под действие Закона.
Until the completion of this Report, the relevant Yugoslav banks found no trace of accounts or institutions that may fall under the scope of the said resolutions. На момент составления настоящего доклада соответствующие югославские банки не обнаружили каких-либо счетов или юридических лиц, которые могли бы подпадать под действие санкций указанных резолюций.
The scope of application of the Due Diligence Act is comprehensive: As soon as an association undertakes financial intermediary activities, it falls under the scope of the Due Diligence Act and must therefore fulfill all due diligence requirements. Сфера применения Закона о комплексной экспертизе весьма широка: как только ассоциация осуществляет финансовую посредническую деятельность, она подпадает под действие Закона о комплексной экспертизе и поэтому должна выполнять все требования комплексной экспертизы.
The scope of paragraph 2 is not limited to "established" reservations - reservations that meet the requirements of articles 19, 20 and 23 - but this is not a drafting inconsistency. Действие пункта 2 распространяется не только на «действующие» оговорки, т.е. те, которые удовлетворяют требованиям статей 19, 20 и 23; это, однако, не следует рассматривать как редакционное упущение.
(e) Establish a database to submit including inter alia offers of assistance and request for assistance in different areas under the scope of the Article X through the establishment of a database to be administered by the ISU. ё) создание базы данных для представления, среди прочего, предложений и запросов в отношении помощи в различных областях, подпадающих под действие статьи Х, управлением которой будет заниматься ГИП;
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
The Special Rapporteur wishes to encourage further ratifications in order to widen the scope of the International Criminal Court. Специальный докладчик желает призвать другие государства ратифицировать его, с тем чтобы расширить круг участников Международного уголовного суда.
A number of parallel events enabling the broadening of the scope of the dialogue by involving the representatives of the major groups could be considered. Можно было бы рассмотреть вопрос о проведении ряда параллельных мероприятий, позволяющих расширить круг участников диалога за счет включения в него представителей основных групп.
The scope of the Mission's activities encompasses the reform of the judiciary, public administration, the police and the media. В круг задач Миссии входит осуществление реформы судебной системы, государственной администрации, полиции и средств массовой информации.
These examples would fall within the scope of issues identified in the resolution of the Commission on Human Rights, and the independent expert has selected a number of main areas of focus, outlined in more detail in section III. Эти примеры войдут в круг вопросов, предусмотренных в резолюции Комиссии по правам человека, и независимый эксперт определил несколько основных областей исследования, о чем более подробно говорится в разделе III.
The recognition of States and Governments is a unilateral act that under the Estonian legal system falls under the scope of the Government, for example, the recognition of the Republic of Slovenia on 25 September 1991. Признание государств и правительств является односторонним актом, который, согласно правовой системе Эстонии, входит в круг ведения правительства, например признание Республики Словении 25 сентября 1991 года.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
The material scope of immunity: private acts and official acts Материальная сфера действия иммунитета: неофициальные и официальные акты
However, the Protocol was limited in scope; while it stated basic principles on prevention, protection and prosecution, it did not provide details on how to apply such principles, whereas a plan of action would. Между тем сфера действия Протокола является недостаточно широкой; в нем провозглашаются основные принципы предупреждения, защиты и преследования, но не разъясняется порядок применения этих принципов, в то время как в плане действий такие разъяснения могли бы быть даны.
B. Scope and definition 12 - 13 В. Сфера действия и определения 12 - 13
This is why the scope of the Act has been limited to dwellings up to certain maximum levels of rent or purchase values; below these levels a residential permit is required. Именно поэтому сфера действия данного Закона ограничивается жилыми помещениями с определенным максимальным уровнем арендной платы или стоимости; в том случае, если эти уровни являются более низкими, требуется специальное разрешение для проживания в такой категории жилья.
E. Scope of the Code of Conduct Е. Сфера действия Кодекса поведения
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
The scope, nature and complexity of the problems demanded increased support from the international community. Масштабы, характер и сложность этих проблем свидетельствуют о необходимости усиления поддержки со стороны международного сообщества.
The creation of parties with a name or manifesto that possesses a regional nature or scope is prohibited. Запрещено создавать партии, которые по своему названию или программным установкам имеют региональный характер или региональную направленность.
Participation in the pilot review programme was strictly voluntary and limited in scope and time. Участие в экспериментальной программе обзора носило сугубо добровольный характер и было ограничено по охвату и срокам.
Going forward, it is important for the Commission to explore practical steps aimed at clarifying the nature and scope of a desired partnership with the private sector. Важно, чтобы Комиссия в рамках своей дальнейшей деятельности изучила практические шаги, направленные на то, чтобы прояснить желаемый характер и охват партнерских связей с частным сектором.
The Republic of Belarus believes that those issues, which are sensitive and uniquely narrow in scope, should not be considered hastily, requiring a particularly prudent and thoughtful approach. Республика Беларусь считает, что вопросы, которые имеют чувствительный характер и отличаются узкой специфической направленностью, не должны рассматриваться в спешке.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
The fact that both Libya's nuclear programme and the A.Q. Khan network were unknown to this body less than a year ago underscores that we probably still do not fully appreciate the scope of the WMD threats that we face. Тот факт, что и ливийская ядерная программа и сеть А.К. Хана стали известны данному форуму менее года назад, подчеркивает, что мы, вероятно, еще не в полной мере соизмеряем размах угроз ОМУ, с которыми мы сталкиваемся.
As Member States have repeatedly stressed, the scope, scale and complexity of peacekeeping operations requires a linked approach to doctrine and policy development, training based on policy and performance evaluation, which informs policy. Как неоднократно подчеркивали государства-члены, размах, масштабы и сложность операций по поддержанию мира диктуют необходимость применения комплексного подхода при разработке доктрины и политики, организации профессиональной подготовки с учетом проводимой политики и оценки исполнения для принятия взвешенных политических решений.
Take pension reform, which aims to reduce the scope of state-run, pay-as-you-go systems and expand private, fully funded schemes. This requires cutting compulsory contributions to the public system, while maintaining benefit levels for current retirees. Возьмите пенсионную реформу, которая стремится сократить размах государственных систем "плати по мере получения" и расширить частные, финансируемые в полном объеме, схемы.
However, it was noted that the scope of the Working Group was too broad and that it could become a more productive body by narrowing the breadth of topics discussed. Вместе с тем было отмечено, что сфера деятельности Рабочей группы является слишком широкой и что она может стать более продуктивным органом, если сузит размах обсуждаемых тем.
Scope and level of ICT programme - This refers to geographical scope and educational levels) to indicate the level of development, breadth and depth of the ICT programme and whether to expand or focus/prioritize scope. Охват и уровень программы ИКТ Под этим подразумевается географический охват и охватываемые ступени образования, иллюстрирующие уровень развития, размах и глубину программы ИКТ, а также позволяющие выявить потребность в расширении, сосредоточении/установлении приоритетов в рамках программы.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
It felt however that the detailed features of a possible new international legal instrument, such as its scope or its regime) should be determined at a later stage. Вместе с тем она высказала мнение, что конкретные характеристики возможного нового международного правового документа, например его область применения или его режим), должны быть определены на более позднем этапе.
In particular, all UN type approvals issued for vehicles covered by the scope of the Regulation shall be accepted by all the Contracting Parties applying the said Regulation. В частности, все официальные утверждения типа ООН, предоставленные в отношении транспортных средств, на которые распространяется область применения данных Правил, признаются всеми Договаривающимися сторонами, применяющими настоящие Правила.
The Expert Group was of the view that the answers provided clarifications to the scope and targets of the eTIR project and agreed that Chapter 2 of the Reference Model required amendment to provide similar clarity. Группа экспертов придерживалась того мнения, что эти ответы уточняют область применения и цели проекта eTIR, и согласилась с тем, что глава 2 эталонного образца требует внесения поправок для обеспечения аналогичной четкости.
The Working Party approved the objectives, project scope, indicative timeline and terms of reference of a Task force to be established under its auspices and entrusted to provide guidance and oversee the project until its completion (see Annex). Рабочая группа одобрила цели, область применения проекта, ориентировочный график работы и круг ведения целевой группы, которая будет учреждена под ее эгидой и которой будет поручено осуществлять руководство и следить за реализацией этого проекта до его окончания (см. приложение).
The Netherlands, Luxembourg and Germany will probably not make use of this reservation, having already elected to extend the scope of CLNI to all their waterways. Географическая область применения КОВС: проектом Дополнительного протокола предусматривается возможность полного или частичного исключения применения положений протокола на некоторых судоходных путях: Франция и Швейцария уже заявили о том, что они воспользуются этой оговоркой.
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
It had been noted that emissions from agricultural tractors and mobile construction machinery were not within the scope of the model. Было отмечено, что выбросы из сельскохозяйственных тракторов и подвижной строительной техники выходят за пределы сферы применения модели.
The scope of tax policies that must be examined for their effects on sustainable forest management goes well beyond the forest sector. Роль налоговой политики, которую необходимо изучить в связи с ее влиянием на устойчивое лесопользование, выходит далеко за пределы лесного сектора.
The concern was further expressed that any definition mentioning authentication in conformity with applicable law would place a burden on the document checker beyond the scope of document checking, i.e., having to verify conformity with applicable law. Было также сделано замечание о том, что любое определение с упоминанием удостоверения подлинности в соответствии с применимым правом будет возлагать на проверяющее документ лицо бремя проверки, выходящей за пределы документа, т.е. необходимость проверять соответствие применимому праву.
The scope of third-party liability of the Organization, however, will have to be determined in each case according to whether the act in question was in violation of any particular rule of international humanitarian law or the laws of war." Вместе с тем пределы ответственности Организации перед третьими сторонами должны будут определяться в каждом случае в зависимости от того, являлось ли рассматриваемое действие нарушением той или иной конкретной нормы международного гуманитарного права или законов войны».
Measures which are not consistent with human rights obligations and where the State has invoked the right to derogate in circumstances in which it was entitled to do so, but where the measures in question exceeded the limitations on the scope of permitted derogations. меры, которые не совместимы с обязательствами в области прав человека; когда государство использует право на отступление в ситуациях, в которых оно вправе это делать, однако когда данные меры выходят за пределы ограничений сферы допустимых отступлений.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
Qualified immunity, and not when you act outside the scope of your authority. Условный иммунитет, и не тогда, когда вы выходите за границы своих полномочий.
Policy initiatives may be impeded by administrative boundaries which do not fit with the scope for policy intervention according to economic considerations. Политическим инициативам могут препятствовать административные границы, не совпадающие с границами сферы политического вмешательства, осуществляемого исходя их экономических соображений.
It was also remarked that since those cases touched upon issues that had not been dealt with previously, namely maritime boundary delimitation and activities in the Area, respectively, the judgment and advisory opinion had further broadened the scope of the case law of the Tribunal. Было отмечено также, что, поскольку эти дела касались вопросов, ранее не рассматривавшихся, а именно соответственно делимитации морской границы и деятельности в Районе, решение и консультативное заключение еще более расширили сферу прецедентной практики Трибунала.
It was important to agree on such a definition in order to determine the exact scope of the rules and the possible overall balance of advantages that would emerge from the expansion of trade in services, which related to the implications of definition on coverage. Важность согласования такого определения объяснялась необходимостью точно очертить границы сферы действия норм и установить возможный общий баланс преимуществ, обусловленных расширением торговли услугами, который был бы связан с последствиями разработки определения охвата 1/.
The Board was also informed that the Investment Management Service had a number of initiatives outside the scope of the project, such as the trade management, operations, reconciliation, analysis and SWIFT systems. Правление далее было проинформировано о том, что у СУИ имеется ряд инициатив, выходящих за границы данного проекта, касающиеся, например, систем управления куплей-продажей, операций, выверки, анализа и СВИФТ.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
Fourthly, would there be scope for clustering resolutions, where feasible? В-четвертых, существует ли поле деятельности для объединения резолюций, где это возможно?
There is considerable scope for those actors in countries that are part of regional human rights systems or mechanisms to take up the matter, for example through their special procedures and, to some extent, through interim measures. Для соответствующих субъектов в странах, входящих в региональные правозащитные системы или механизмы, имеется широкое поле деятельности в плане решения соответствующих вопросов, например по линии специальных процедур и в определенной степени в рамках временных мер.
Purpose and scope of the Drafting Committee Цель и поле деятельности Редакционного комитета
There was significant scope for deepening the partnership between UNIDO and the Agency in capacity-building aimed at making energy resources available to the poor in a sustainable manner. Перед ЮНИДО и Агентством открывается широкое поле деятельности для даль-нейшего развития партнерских отношений в области наращивания потенциала в целях предо-ставления бедным странам доступа к энерго-ресурсам на экологически устойчивой основе.
The new initiatives mentioned in paragraphs 4 and 5 above would further enhance the opportunities for developing thematic partnerships with donors as well as the scope for mobilizing funds. Дальнейшему повышению возможностей для развития партнерских отношений с донорами на тематической основе будут способствовать новые инициативы, упомянутые выше в пунктах 4 и 5, с помощью которых можно будет также расширить поле деятельности для мобилизации ресурсов.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
While there are still possibilities for expansion, its scope is somewhat limited, particularly in countries which have experienced slow growth of their industrial and modern sector. И хотя некоторые возможности расширения в этом плане еще есть, все же область действия системы страхования в какой-то мере ограничена, прежде всего в тех странах, в которых развитие современного промышленного сектора происходит медленно.
Scope on your gun. I promise I'll give it back. Область действия вашего оружия. я Обещаю, я верну его.
XML Namespaces extends XML with universal names, whose scope extends beyond their containing document. Пространства имен в XML расширяет язык XML концепцией полных имен, область действия которых выходит за рамки того документа, где они были определены.
The scope for exception handlers starts with a marker clause (try or the language's block starter such as begin) and ends in the start of the first handler clause (catch, except, rescue). Область действия обработчиков начинается специальным ключевым словом try или просто языковым маркером начала блока (например, begin) и заканчивается перед описанием обработчиков (catch, except, resque).
Rather than limiting the scope of action of mediators, such an undertaking would enable them to benefit from available good practices and past learned lessons by highlighting the challenges with which mediators are sometimes faced. Вместо того чтобы ограничивать область действия посредников, такого рода деятельность позволит им пользоваться накопленным передовым опытом и извлеченными уроками, акцентируя внимание на проблемах, с которыми порой сталкиваются посредники.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
(c) Making use of the scope of the current regulatory framework to allow the United Nations to respond more nimbly to evolving national and operational requirements, as outlined in paragraphs 46 to 53 above. с) использование всего диапазона нынешних регулятивных рамок позволяет Организации Объединенных Наций более оперативно реагировать на новые возникающие потребности национального и оперативного уровня, о чем говорилось в пунктах 46 - 53 выше.
Three additional trends have expanded the scope and scale of work within sanctions committees. Еще три тенденции привели к расширению масштабов и диапазона работы комитетов по санкциям.
Inter-firm collaboration, which includes a more efficient division of labour, can lead to greater specialization among small firms, opening opportunities for economies of scope and scale. Межфирменное сотрудничество, предполагающее, в частности, более эффективное разделение труда, может способствовать углублению специализации малых фирм, создавая возможности для экономии за счет масштабов деятельности и широты ее диапазона.
A detailed description of the full gamut of policies which transition economies might adopt for this purpose lies outside the scope of this report. Подробное описание всего диапазона стратегий, которыми могут воспользоваться для достижения этой цели страны с переходной экономикой, выходит за рамки настоящего доклада.
The questions arise as to the legal basis for a broader range of measures tailored to such discrete sea areas, particularly the scope and content of coastal States' rights to restrict navigation. Юридическая база для введения более широкого диапазона мер, связанных с такими выборочно устанавливаемыми морскими районами, вызывает вопросы, касающиеся, прежде всего, охвата и масштабов прав прибрежных государств на ограничение судоходства.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
The international community under the leadership of the Security Council can assist not only in forcefully affirming and strengthening the prohibitions against the selling, financing and transporting of weapons and military equipment but also in carefully broadening the scope of prohibited activity. Международное сообщество под руководством Совета Безопасности может оказать помощь не только путем решительного утверждения и ужесточения запретов на сбыт, финансирование и перевозку оружия и военного имущества, но и путем обоснованного расширения спектра запрещенных видов деятельности.
The department provides the full scope legal services in business, civil, tax, finance, corporate, copyright, labor and other areas. Деятельность Департамента направлена на предоставление полного спектра юридических услуг высокого качества в хозяйственной, гражданской, налоговой, финансовой, корпоративной, авторской, трудовой и других отраслях права.
The mandates and terms of reference of existing financial mechanisms do not, however, encompass the broad scope of Strategic Approach activities and respective funding requirements. Мандаты же и круги ведения существующих финансовых механизмов не охватывают широкого спектра деятельности по реализации Стратегического подхода и соответствующих потребностей в финансировании.
In her remarks to the Advisory Committee, the Under-Secretary-General for Field Support highlighted the need for a broad examination of the full range of capacities required to adequately backstop special political missions in line with their scope, size and operational tempo. В своих замечаниях, адресованных Консультативному комитету, заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке особо отметила необходимость широкого изучения всего спектра возможностей, требующихся для обеспечения надлежащего вспомогательного обслуживания специальных политических миссий с учетом их сферы охвата, масштабов и темпов осуществления оперативной деятельности.
Regarding the donor community, the objective was concerted action, broad in scope and with tangible outcomes in the field. Основная цель - это осуществление совместно с донорами широкого спектра действий для достижения конкретных результатов на местах.
Больше примеров...