Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
Schwarz and Scherk argued that string theory had failed to catch on because physicists had underestimated its scope. Шварц и Шерк утверждали, что теория струн первоначально потерпела неудачу потому, что физики недооценили её масштаб.
These proposals are fraught with serious ambiguities, are of doubtful efficacy and practicability, and would unduly restrict the scope and dimension of the reform process. Эти предложения нередко страдают двусмысленностью, сомнительны с точки зрения их эффективности и осуществимости, а также чрезмерно ограничивают сферу и масштаб реформ.
The current scope of Jordan's partnership in peacekeeping operations is a reflection of our declared principled position with regard to the Organization and its noble objectives in the maintenance of international peace and security. Нынешний масштаб участия Иордании в операциях по поддержанию мира является отражением нашей известной принципиальной позиции в отношении этой Организации и ее благородных целей в области поддержания международного мира и безопасности.
While the 2011 round of the International Comparison Programme will leverage on the successful implementation of the 2005 round, its scope will be further extended. З. В цикле Программы международных сопоставлений 2011 года будет задействован успешный опыт осуществления цикла 2005 года, однако масштаб его будет гораздо шире.
I may need to expand the scope of this investigation. Я должна расширить масштаб расследования.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
Peru is encouraged to consider adopting such measures as may be necessary to enable it to provide a wider scope of assistance in the absence of dual criminality. Перу предлагается рассмотреть возможность принятия таких мер, которые могут потребоваться для того, чтобы в случае отсутствия двойной уголовной ответственности предоставлять более широкий диапазон помощи.
In addition, the framework must allow for the objectives to be considered in order to define a detailed agenda that could be proposed to the Committee and should take into account that the range of financial issues and the scope of the conference were essential matters. Кроме того, в такой основе необходимо предусмотреть возможность для рассмотрения целей, с тем чтобы определить подробную повестку дня, которая может быть предложена Комитету, а также учитывать, что различные финансовые вопросы и охват конференции являются вопросами принципиальной важности.
The preparatory steps for the Durban Conference provided a wide scope for discussion within society and the Government, offering the country a unique opportunity to debate and reflect on the dimensions of the racial problem and the various forms of discrimination existing in our society. Подготовительные мероприятия к Конференции в Дурбане открыли широкую возможность для проведения дискуссий в обществе и правительстве, предоставив стране уникальный шанс обсудить и осмыслить масштабы расовой проблемы и различные формы дискриминации, существующие в нашем обществе.
In concluding, the Chairperson-Rapporteur pledged that the Working Group would take account of the comments raised and agreed that there was scope and flexibility for making minor modifications to the recommendations, especially as certain of them required the approval of the Sub-Commission and the Commission. В заключение Председатель-докладчик заявил, что Рабочая группа учтет высказанные замечания, и согласился, что имеет место и возможность, и гибкий подход в плане внесения небольших модификаций в рекомендации, тем более что некоторые из них требуют одобрения со стороны Подкомиссии и Комиссии.
The Minister said there was no scope for impunity for LEAs under Bangladeshi laws and the Codes of Conduct and Rules of Engagement of the concerned LEAs. Министр заявила, что законодательство Бангладеш и кодексы поведения и правила применения силы соответствующих ППО исключают возможность безнаказанности сотрудников ППО, если они совершают какие-либо правонарушения.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
In other words, the main objective in each project is institutionalization and sustainability of the activities beyond the scope of the project. Другими словами, основной целью каждого проекта является институционализация и устойчивость деятельности, выходящей за рамки проекта.
While the ecosystem approach broadens the scope from traditional sectoral management, it provides at the same time an overall framework that helps set priorities and promotes synergy, cost-efficiency and ecosystem sustainability. Хотя экосистемный подход расширяет масштабы традиционного секторального управления, он в то же время обеспечивает общие рамки, способствующие расстановке приоритетов, синергии, экономичности и устойчивости экосистем.
We look forward to serious action in this direction at the Conference on Disarmament so as to arrive at arrangements that go beyond the scope of Security Council resolutions 255 and 984. Мы надеемся на серьезные действия в этом направлении на Конференции по разоружению с целью выработки договоренностей, выходящих за рамки резолюций 255 и 984 Совета Безопасности.
Moreover, in the 17 years that have elapsed since the accident, its consequences have not been fully liquidated, since they exceed the scope of the country's capacities. Вместе с тем, по прошествии 17 лет после аварии на ЧАЭС, последствия ее так и не ликвидированы полностью, так как выходят за рамки возможностей страны.
At times, requests for Peacebuilding Fund emergency window funding that were outside of the scope of the terms of reference of the Fund were referred to these three funding facilities. В ряде случаев просьбы о выделении финансовых средств по линии Механизма чрезвычайного финансирования Фонда миростроительства, выходящее за рамки круга ведения Фонда, передавались на рассмотрение в эти три фонда.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
To that end, the Group considered a number of substantial proposals relating to the expansion of the Register's scope. В этой связи Группа рассмотрела ряд существенно важных предложений, касающихся расширения сферы охвата Регистра.
Bearing in mind the variety of mandates, scope and composition of regional arrangements or agencies, сознавая неодинаковый характер мандатов, сферы охвата и состава региональных соглашений или органов,
The crisis management plan and business continuity plan differ in terms of their scope and the use of scenarios. План регулирования кризисов и план обеспечения непрерывности деятельности имеют разные сферы охвата и включают в себя разные сценарии.
and the views relating to the scope of the treaty, и мнений в отношении сферы охвата договора,
A consensus on scope and key concepts is a prerequisite to pave the way for the crucial catalytic role of the Convention in effectively positioning the desertification issue on the international socio-economic and political agenda. Консенсус по поводу сферы охвата служит необходимым условием того, чтобы задействовать критическую каталитическую роль Конвенции в плане эффективного позиционирования проблемы опустынивания в международной социально-экономической и политической повестке дня.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
The scope of instruments should not be subject to reinterpretation without formally amending them. Охват документов не должен интерпретироваться иначе, пока в эти документы не будут официально внесены поправки.
Its scope and application were quite unlike those of the jurisdiction of the International Criminal Court and should not be discussed in the same context. Его охват и применение совершенно отличны от юрисдикции Международного уголовного суда, и их не следует обсуждать в одном и том же контексте.
The geographic scope of the various EFSOS studies will reflect the interests of the participating countries in participation and their possibilities to provide necessary data. Географический охват различных исследований по линии ПИЛСЕ будет зависеть от интересов участвующих стран и от того, в состоянии ли они представить необходимые данные.
The CEO/Secretary informed the Board that the scope and quality of the observations and recommendations of the internal auditing by OIOS reflected the steadily increasing knowledge and familiarity of the UNJSPF Audit Unit with the complex operations of the Fund. Главный административный сотрудник/Секретарь информировал Правление о том, что охват и качество замечаний и рекомендаций по результатам проведенных Управлением служб внутреннего надзора внутренних ревизий свидетельствует о постоянном углублении понимания сотрудниками Группы по проверке деятельности ОПФПООН сложных операций Фонда.
The content and scope of the said categories had been defined by resolution of the Government of the Republic of Lithuania, "Regarding the categories of State language knowledge", effective until 1 March 2004. Содержание и охват этих категорий были определены постановлением правительства Литовской Республики Nº 314 от 30 апреля 1992 года "О категориях знания государственного языка", действующим до 1 марта 2004 года.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
The Administration has expressly acknowledged that international law informs the scope of our detention authority. Администрация недвусмысленно заявила, что объем наших полномочий по задержанию основан на международном праве.
Attention should be paid to the scope of the coastal State's jurisdiction in the contiguous zone, that is, the area adjacent to its territorial sea. Следует обратить внимание на объем юрисдикции прибрежного государства в прилежащей морской зоне, т.е. зоне, прилегающей к его территориальному морю.
The increasing intensity of the pace of activities and the volume and scope of the issues that come before the Council are further compelling arguments that reform of that major body of the Organization is urgently needed. Все более интенсивная деятельность, растущий объем и масштаб вопросов, находящихся на рассмотрении Совета, - еще один убедительный довод в пользу необходимости срочного реформирования этого важнейшего органа Организации.
He looked forward to receiving a report on the scope of the paper-smart concept, which would reduce the large volume of paper used for printed documents. Он ожидает получить доклад о рамках реализации концепции разумного бумагопользования, позволяющей сократить большой объем бумаги, используемой для издания документов.
The total emission for all Parties to the Convention within the geographical scope of EMEP was estimated to be 14,896 Gg in 2004, which represents a decrease of 65% since 1990. Согласно оценкам, общий объем выбросов для всех Сторон Конвенции в зоне географического охвата ЕМЕП в 2004 году составил 14896 Гг, т.е. начиная с 1990 года сократился на 65%.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
The aim and scope of the particular measure; цель и сфера охвата каждой конкретной меры;
While the scope of legislation and the degree of control envisaged under such legislation significantly vary from country to country, many of them establish procedures and criteria for licensing, authorization and registration of PMSCs. Хотя сфера охвата законодательства и предусматриваемая им степень контроля значительно варьируются от страны к стране, многие из них устанавливают процедуры и критерии для лицензирования, разрешения деятельности и регистрации ЧВОК.
The report looks at the content and scope of the right of access to justice, and then in detail at the different economic, social, cultural and operational barriers to the exercise of this right. Так, в докладе анализируется содержание и сфера охвата этого права, а затем углубленно рассматриваются различные экономические, социальные, культурные или функциональные факторы, препятствующие его осуществлению.
Scope of a FMCT: a tentative working model Сфера охвата ДЗПРМ: условная рабочая модель
(a) Scope and objectives а) Сфера охвата и цели
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
Many issues will need to be addressed during the course of the negotiations, such as scope and verification. В ходе переговоров надо будет урегулировать много проблем, включая сферу охвата и проверку.
During the reporting period, the Institute has broadened its scope by signing memorandums of understanding with the Ministry of Justice of Ethiopia and the Public Prosecution of the United Republic of Tanzania. В течение отчетного периода Институт расширил сферу охвата программы, подписав меморандумы о договоренности с министерством юстиции Эфиопии и Государственной прокуратурой Объединенной Республики Танзания.
It was suggested that the scope of the paragraph should be expanded to include the obligations contained in paragraph 3. Было предложено расширить сферу охвата пункта, включив обязательства, предусмотренные в пункте 3.
The following example illustrates how, in the domain of labour market statistics, the scope of existing structural tools could be extended in order to fill information gaps. Нижеследующий пример позволяет продемонстрировать, как в области статистики рынка труда для восполнения информационных пробелов можно расширить сферу охвата существующих структурных инструментов.
The expert groups propose further to extend the geographical scope of the AGTC Agreement and to consider a general review of the present AGTC lines and related installations as well as the related infrastructure and performance parameters. Группы экспертов предлагают в еще большей степени расширить географическую сферу охвата Соглашения СЛКП и изучить вопрос об общем пересмотре существующих линий СЛКП и соответствующих объектах, а также связанных с этим требований к инфраструктуре и эксплуатационных характеристик.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
There was a clear common trend towards widening the scope and increasing the coverage of the policy instruments within each sector. Налицо четкая общая тенденция к расширению масштабов и сферы охвата политических инструментов в рамках каждого сектора.
We realize that the successful implementation of the completion strategy depends on factors that lie within and outside the scope of the responsibilities of the Tribunals. Мы сознаем, что успешное осуществление стратегии завершения работы зависит от факторов, которые лежат в рамках и за пределами сферы ведения трибуналов.
(c) Undertake, in the cases provided for by law, and within its scope of responsibility, cooperative actions leading to the conclusion of agreements with the territorial authorities of foreign countries, or with public or private international agencies working in the area of development; с) осуществлять - в условиях, предусмотренных законом, и в рамках их собственной компетенции - сотрудничество, способствующее заключению соглашений с территориальными образованиями иностранных государств или государственными или частными международными органами, занимающимися вопросами развития;
During 1994, the results of several field studies prepared in six developing countries became available within the UNU/INTECH project on "New Technologies, Economies of Scale and Scope and Location of Production in Developing Countries". В 1994 году в рамках проекта УООН/ИНТЕК "Новые технологии, эффект масштаба и объем и расположение производственных мощностей в развивающихся странах" стали доступными несколько исследований на местах, проведенных в шести развивающихся странах.
It has also proposed a project to contribute to the universalization of the Ottawa Convention in the Americas by creating a group of personalities to publicize the Convention and its scope throughout civil society. В рамках этого проекта была создана группа, в состав которой входят известные люди, занимающаяся распространением информации об этой Конвенции и ознакомлением с нею гражданского общества.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
The expert from the United Kingdom suggested to delete from the scope of the draft the words "powered by an internal combustion engine". Эксперт от Соединенного Королевства предложил исключить из области применения проекта слова "приводится в действие двигателем внутреннего сгорания".
There was broad agreement that C2C transactions should fall within the scope of the Working Group's work and of the procedural rules. Было выражено широкое согласие с тем, что сделки П-П должны быть предметом внимания Рабочей группы и подпадать под действие процессуальных правил.
However, the Luxembourg authorities consider that such networks fall within the scope of its banking laws and are consequently subject to all the obligations and verifications provided for in the legislation for this sector. Вместе с тем эти сети рассматриваются компетентными люксембургскими органами как подпадающие под действие законов, регулирующих банковский сектор, вследствие чего на них распространяются все обязательства и процедуры контроля, предусмотренные в законодательстве о деятельности этого сектора.
The new formulation seeks to take into account the desire expressed by some Commission members to extend the scope of protection of the right to life to all expelled persons. С использованием этой новой формулировки делается попытка принять во внимание выраженное некоторыми членами Комиссии пожелание распространить действие нормы о защите права на жизнь на всех высылаемых лиц.
The Committee considers that, in addressing the substance of the author's claims, the domestic courts acknowledged that the author's rights had been violated and established the perpetrators' civil responsibility for acts which fall under the scope of the above-mentioned provisions of the Covenant. Комитет считает, что, рассматривая по существу жалобы автора сообщения, внутренние суды признали, что права автора были нарушены, и установили, что правонарушители несут гражданскую ответственность за акты, подпадающие под действие вышеупомянутых положений Пакта.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
The scope of the public with the right to participate is another important interlinkage between both Conventions. Еще одной важной связью между обеими конвенциями является такой аспект, как круг общественности, имеющей право на участие.
Continuing appointments had not yet been implemented, as the General Assembly questioned the scope of the proposed eligibility criteria for conversion, which included five years of service under fixed-term appointment with good performance. Непрерывные контракты еще не введены, поскольку Генеральная Ассамблея поставила под сомнение круг предложенных критериев для преобразования контрактов, которым предусматривается наличие пятилетнего срока службы по срочным контрактам при хорошем выполнении работы.
The Korean Federation for the Protection of Persons with Disabilities had refined the scope of its activities, with a series of measures taken for the early detection and recovery of children with disabilities. Корейская федерация по защите инвалидов дополнила круг своего ведения серией мер по раннему выявлению и реабилитации детей-инвалидов.
In reference to that concern, it was noted that the words "may concern only" were intended to limit the scope of criteria on the basis of which the procuring entity might evaluate proposals, without requiring their use in all cases. В связи с этим опасением было отмечено, что выражение "могут касаться только" преследует цель ограничить круг критериев, которые может применять закупающая организация при оценке предложений, и не требует их применения во всех случаях.
At the request of ISWGNA, IMF will expand the scope of its EDG on unfunded government pension schemes to cover all pension funds, as well as relevant social security and social assistance schemes. По просьбе МСРГНС МВФ распространит круг ведения своей ЭДГ по программам пенсионного обеспечения государственных служащих без создания специального фонда на все пенсионные фонды, а также на соответствующие программы социального обеспечения и социальной помощи.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
However, their functions and scope had been expanded or altered. Вместе с тем их функции и сфера действия расширяются или изменяются.
The principles and scope of corporation taxation laws а) Принципы и сфера действия законов о налогообложении корпораций
As regards claims asserted against the performing party, the view was expressed that the scope of the provision was too broad. Что касается требований, заявляемых в отношении исполняющей стороны, то было высказано мнение о том, что сфера действия этого положения является излишне широкой.
Sectors such as air transport and financial services, as well as liberal professions have been placed under the scope of competition law in many countries. Во многих странах сфера действия подобного законодательства была распространена на такие секторы, как воздушные перевозки и финансовые услуги, а также свободные профессии.
As already mentioned in the previous section, the scope of the "environment" under the Convention is to be understood as going beyond these aspects of environmental effects. Как уже отмечалось ранее в предыдущем разделе, следует понимать, что сфера действия понятия "окружающая среда", используемого в Конвенции, выходит за рамки этих аспектов экологического воздействия.
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
For each of the two legal options, the scope of the instrument could be comprehensive or narrow. В случае каждого из этих двух правовых вариантов сфера охвата документа может носить всеобъемлющий характер или иметь узкую направленность.
Some exemptions are general in scope, while others apply only to particular products. Одни изъятия имеют общий характер, другие же применяются только к конкретным товарам.
While these activities are thus mandatory for the Team to deliver, there is ample scope to shape their specific content. Хотя эти виды деятельности имеют для Группы обязательный характер, существуют широкие возможности в плане наполнения их конкретным содержанием.
The Tampere Convention provides that"[a] State Party requesting telecommunication assistance shall specify the scope and type of assistance required". В Конвенции Тампере предусматривается, что «государство-участник, запрашивающее телекоммуникационную помощь, указывает размер и характер необходимой помощи».
The Committee is concerned that the scope of current policies and programmes for rural areas remains limited, that the strategy for rural development is not comprehensive in nature and that it does not adequately address the structural nature of the problems rural women continue to face. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что масштабы нынешней политики и программ для сельских районов по-прежнему имеют ограниченный характер, что стратегия для развития сельских районов не является всеобъемлющей по своему характеру и не отражает адекватным образом структурный характер проблем, с которыми продолжают сталкиваться сельские женщины.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
On the one hand, it is clear that they have broad scope for developing their joint action to prevent, manage and resolve conflicts. С одной стороны, очевидно, что у них есть широкий размах для разработки своих совместных действий по предотвращению, сдерживанию и урегулированию конфликтов.
Analyse their respective urbanization conditions and trends, including the location, scope and scale of urban poverty; а) анализировать соответствующие условия и тенденции урбанизации, включая места концентрации, размах и масштаб городской нищеты;
While these Goals, taken individually, may be nothing new, their consolidation into a single Declaration adopted by the largest gathering of heads of State in modern history gave the Declaration a new scope and political significance. Хотя, взятые по отдельности, эти цели, возможно, не представляют собой ничего нового, их сведение в единую Декларацию, принятую самым широким форумом глав государств в современной истории, придает этой Декларации новый размах и политическое значение.
The intent of the crime was so ambitious, and its scope so great, that a new word - genocide - was coined to describe it. Преступные намерения были настолько претенциозными, а их размах настолько огромным, что для того чтобы описать это было выдумано новое слово - геноцид.
It had established a meaningful mechanism for cooperation and coordination aimed at improving knowledge about the scope of the problem of explosive remnants of war, facilitating assistance and advancing implementation of the Protocol. Вы установили эффективный механизм сотрудничества и координации, с тем чтобы позволить лучше знать размах проблемы взрывоопасных пережитков войны, облегчать помощь и поощрять осуществление Протокола.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
Unfortunately, the scope of the regulations was not formulated in that way. К сожалению, область применения указанных Правил была сформулирована иным образом.
The introductory clause, title and scope, correct to read: Вступительное предложение, название и область применения исправить следующим образом:
To extend the scope of CLNI to all European States for which inland navigation represents a significant economic activity; распространить область применения КОВС на все европейские государства, в которых внутреннее судоходство является важным сектором экономической деятельности;
Article 1.1 - Purpose and Scope 1.1.1. Статья 1.1 - Цель и область применения
C. Scope of application of CLNI С. Область применения КОВС
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
However, the same Article also stipulates that the limitations of fundamental human and civil rights and freedoms may not exceed the scope established by the international obligations of the Republic of Armenia. Однако в той же статье указывается, что ограничения основных прав и свобод человека и граждан не могут превышать пределы, установленные международными обязательствами Республики Армения.
Similarly, in another case where the law extended also to acts of bribery designed to induce officials to perform acts outside the scope of their official duties, an inconsistency in the applicable sanctions was noted. Аналогичным образом, в другом случае, когда законодательство распространялось также на деяния в форме подкупа, призванные склонить должностных лиц к совершению действий, выходящих за пределы их официальных обязанностей, была отмечена несогласованность в применимых санкциях.
A higher rate of interest calculated as simple interest would not have been beyond the scope of the amounts actually sought by the United Kingdom as interest. Более высокая процентная ставка, определяемая в качестве простого процента, не должна была бы выйти за пределы сумм, которые Соединенное Королевство желало фактически получить в виде процентов.
Since the beginning of the new millennium, however, the exponential growth in the number, scope, size and cost of peacekeeping operations has overstretched the United Nations capacity to deliver on all tasks. Однако с начала нового тысячелетия этот геометрический рост числа, охвата, масштабов операций по поддержанию мира и расходов на них вышел далеко за пределы потенциала Организации Объединенных Наций для решения всех этих задач.
It should be stressed that, no matter how praiseworthy, the commissions none the less have limitations which considerably restrict their scope. Важно отметить, что позитивная деятельность этого института тем не менее имеет пределы, существенно ограничивающие результаты его деятельности.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
Extending the Convention would significantly widen it beyond its current scope which is limited to control technology. Расширение Конвенции в значительной мере раздвинуло бы границы ее нынешней сферы применения, которая ограничивается методами контроля.
However, given the integrated nature of many companies, it was highlighted that any such standard should clearly define the scope and boundaries of such upstream activity. Вместе с тем с учетом интегрированной структуры многих компаний было отмечено, что любой такой стандарт должен четко определять сферу охвата и границы деятельности, связанной с разведкой и добычей.
Since its inception, the scope of AMBA has, despite its name, gone far beyond microcontroller devices. Несмотря на название, с самого своего начала, АМВА имела виды, уходящие далеко за границы микроконтроллерных устройств.
Scope and classification, particularly the boundary between market and non-market organizations and general government units and NPIs. Сфера охвата и классификация, особенно границы между рыночными и нерыночными организациями и органами государственного управления и НКО.
The legal position as repeatedly stated by the Boundary Commission since the promulgation of its decision, is that there is no scope for adjustment of the line save in those few situations specifically mentioned in the decision and also in cases of "manifest impracticability". После принятия своего решения Комиссия по установлению границы неоднократно заявляла о своей принципиальной позиции в том, что никаких отклонений от делимитационной линии не должно быть, за исключением тех редких ситуаций, конкретно оговоренных в решении, а также в случаях «явной непрактичности».
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
Since the mandate of the Economic and Social Council includes humanitarian affairs, it is our view that there is wide scope for cooperation and coordination to realize the purposes and principles of the United Nations Charter. Поскольку мандат Экономического и Социального Совета включает и гуманитарные вопросы, мы придерживаемся той точки зрения, что в реализации закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций целей и принципов есть обширное поле деятельности для сотрудничества и координации.
Purpose and scope of the Drafting Committee Цель и поле деятельности Редакционного комитета
This expanded their scope for action within a scenario that enjoys the support and active participation of local actors. Это расширило их поле деятельности в рамках сценария, который пользуется поддержкой и активно реализуется на местах.
Along the continuum from weak to strong capacity and performance, the scope increases for the World Bank to support individual, organizational and systemic capacity-building, respectively. При переходе от слабого к сильному потенциалу и от малоэффективной к результативной деятельности расширяется поле деятельности для Всемирного банка в плане поддержки, соответственно, укрепления потенциала частных лиц, организаций и систем.
Nevertheless, scope remains for the liberalization and rationalization of tariffs in non-agricultural goods, particularly for the removal of tariff bias, tariff escalation and tariff peaks affecting developing country exports in their major markets. Несмотря на это, сохраняется поле деятельности для либерализации и рационализации тарифов на несельскохозяйственную продукцию, особенно для отмены дискриминационных тарифов, тарифной эскалации и пиковых тарифных ставок, сказывающихся на экспорте развивающихся стран на их основных рынках сбыта.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
Applications should use the namespace name, not the prefix, in constructing names whose scope extends beyond the containing document. При построении имен, область действия которых выходит за пределы первоначального документа, приложения должны использовать название пространства имен, а не префикс.
The portal was included in the UNESCO Observatory on the Information Society in January 2006, and in the scope of ISO 9001 certification in March 2007. Портал включен в Обсерваторию информационного общества ЮНЕСКО в январе 2006 г. и в область действия стандарта ISO 9001 в марте 2007г.
Americans, including farmers, are more accustomed to paying for innovative technologies and products - a disposition reflected in a recent US Supreme Court decision that extended the scope of patents on plants. Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям.
XML Namespaces extends XML with universal names, whose scope extends beyond their containing document. Пространства имен в XML расширяет язык XML концепцией полных имен, область действия которых выходит за рамки того документа, где они были определены.
The scope for exception handlers starts with a marker clause (try or the language's block starter such as begin) and ends in the start of the first handler clause (catch, except, rescue). Область действия обработчиков начинается специальным ключевым словом try или просто языковым маркером начала блока (например, begin) и заканчивается перед описанием обработчиков (catch, except, resque).
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
Covering such a broad scope of potential violations presents serious challenges. Охват такого широкого диапазона потенциальных нарушений связан с серьезными проблемами.
Given the complex nature and wide scope of the functions that the secretariat will have to perform, it is considered that current staff resources would probably need to be strengthened after the entry into force of the Convention. Полагают, что ввиду сложного характера и широкого диапазона функций, которые придется выполнять секретариату, имеющиеся кадровые ресурсы после вступления Конвенции в силу, возможно, необходимо будет укрепить.
Continuous research on forest inventory and monitoring techniques is needed in order to expand the scope of forest assessments to cover, in a cost-effective manner, the demand for new information. Для расширения диапазона таксации лесов в целях экономически эффективного удовлетворения потребностей в новой информации необходимо проведение продолжительных исследований, касающихся учета лесов и методов мониторинга.
Expanding the scope of education by introducing a wider range and spread of subjects - both theoretical and practical - in the third stage, and by paying more attention to developing pupils' social, cultural, technical, artistic and physical skills. Расширение рамок образования посредством введения более широкого круга и диапазона предметов - как практических, так и теоретических - на третьем этапе и уделение большего внимания развитию социальных, культурных, технических, художественных и физических навыков учащихся.
Its mandates have expanded greatly in scope and intricacy, either because of the expanded jurisdiction of United Nations organs or entities the Office services, or because the spectrum of legal issues they deal with has increased. Масштабы и сложность вверенных ему мандатов значительно возросли либо в силу расширения сферы полномочий органов или структур Организации Объединенных Наций, которые обслуживает Управление, либо в силу увеличения диапазона рассматриваемых ими правовых вопросов.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
LDCs, with the help of their development partners, must facilitate this process by creating an enabling environment in terms of policy, law-making and institutions while improving the scope and effectiveness of service delivery vis-à-vis the poor. НРС при содействии своих партнеров по процессу развития должны стимулировать этот процесс путем создания благоприятных условий с точки зрения политики, законотворчества и институциональной базы при одновременном расширении спектра и повышении эффективности предоставления услуг бедным слоям.
IZZI is provider of full scope telecommunication services (Quadra Play*) and one of the biggest cable TV operators by number of customers. IZZI - это оператор полного спектра (Quadra Play*) современных телекоммуникационных услуг и один из крупнейших по количеству обслуживаемых клиентов кабельных операторов в стране.
While the trend in international law was towards stronger protection of the rights of the individual, if the notion of "interest of the beneficiaries" was meant to limit the scope of possible countermeasures, article 54, paragraph 1, must be interpreted cautiously. Хотя в международном праве наблюдается тенденция в направлении усиления защиты индивидуальных прав, если понятие «интересы бенефициаров» предназначено для ограничения спектра возможных контрмер, то пункт 1 статьи 54 необходимо интерпретировать весьма осмотрительно.
This growth includes the increasing number of participants covered by the Fund, as well as the expanded and more complex provisions aimed at providing a wider scope of benefits. Этот рост включает не только увеличение числа охваченных Фондом участников, но и расширение и усложнение положений, направленных на предоставление более широкого спектра пособий и льгот.
Given the wide scope of trade and investment issues and the work of the secretariat in this area, the adoption of a resolution by the Commission to renew this mandate would be welcomed. С учетом широкого спектра вопросов, касающихся торговли и инвестиций, и больших масштабов работы секретариата в этой области принятие Комиссией резолюции с целью продления данного мандата было бы желательно.
Больше примеров...