| Right, tip the scales in our favour when we go into battle. | Право, склонить чашу весов в нашу пользу, когда мы пойдем в бой. |
| The better man stands erect and strong and finds a way to tilt the scales in his favor. | Лучший действует прямо и сильно, находит способ склонить чашу весов в свою пользу. |
| So if you want to tip the scales back in your favor, better call Saul. | Итак, если вы хотите склонить чашу весов обратно в вашу пользу, лучше позвоните Соулу. |
| You've seen them round the scales in the clinic. | Вы видели их у весов в консультации. |
| She could tip the scales of this war on either side. | Она может склонить чашу весов в этой войне в любую сторону. |
| If we can prove Tom is responsible, it might just tip the scales. | Если мы докажем ответственность Тома, это может склонить чашу весов. |
| Nature's pathetic attempt at balancing the scales, but let me tell you something, kid. | Природа предпринимает жалкие попытки балансировать чашу весов, но позволь мне сказать тебе кое-что, малыш. |
| Global trade was a major source of financing for development, yet the scales were tipped in favour of the developed countries. | Главным источником финансирования развития является мировая торговля, однако чаша весов в этой области склоняется в пользу развитых стран. |
| The chamber of 4 people were in charge of checking and branding decimal scales and weights. | Палата из 4-х человек отвечала за проверку десятичных весов и гирь. |
| There are two balance scales that can be used in parallel. | Имеется 2 рычажных весов, которые могут использоваться параллельно. |
| The company occupies 30% of the Russian market of weighing scales. | DIGI занимает около 30 % российского рынка системных торговых весов. |
| When duty and sympathy Are on the scales A man always finds | Когда долг и симпатии кладутся на чаши весов для мужчины всегда перевешивает долг. |
| Maybe we can balance the scales a bit. | Может, мы смогли бы немного сравнять чаши весов. |
| This mortal's beloved bears no treasure for the scales. | У любимой этого смертного нет сокровищ для весов. |
| That's got to tip the scales in your favor with Bonnie. | То есть, склонил чашу весов в твою пользу с Бонни. |
| Later on, the introduction of portable static wheel-load scales has led to considerable improvements and effectiveness of weight enforcement. | Впоследствии внедрение передвижных статических автомобильных весов привело к значительному улучшению и повышению эффективности контроля веса. |
| Initial problems related to the accuracy of such portable scales often have been falsely attributed to the weighing equipment itself. | Первоначальные проблемы, связанные с точностью таких передвижных весов, часто неправомерно объяснялись самим оборудованием для взвешивания. |
| A deed of agreement was executed for the donation whereby UNICEF agreed to arrange for the manufacture of 150,000 scales. | В соответствии с соглашением о дарении ЮНИСЕФ согласился принять меры для изготовления 150000 весов. |
| Heather Dunbar wants to balance the scales to fix a broken system. | Хезер Данбар хочет уравнять чаши весов, чтоб починить сломанную систему. |
| There they had a pair of scales, not to weigh people's pounds but their sins. | Была пара весов, но не для того, чтобы взвешивать людские деньги Но их грехи... |
| Uncontested UN aerial supremacy and naval gunfire from offshore also supported the South Korean troops, and probably were the factors that tipped the scales in their favor. | Неоспоримое превосходство ООН в воздухе и корабельный обстрел побережья также поддержали южнокорейцев и возможно стали факторами, склонившими чашу весов в их сторону. |
| no single person possesses the ability to tip the scales. | Один человек не может склонить чашу весов. |
| The Office of Legal Affairs advised UNICEF on the possibility of reducing the number of scales to be manufactured for UNICEF. | Управление по правовым вопросам уведомило ЮНИСЕФ о возможности уменьшения количества весов, которое должно быть произведено для ЮНИСЕФ. |
| The Board notes that, even with this reduction in the contract, it would take UNICEF some 130 years to issue the scales ordered. | Комиссия отмечает, что даже с учетом такого сокращения ЮНИСЕФ потребуется порядка 130 лет для реализации заказанных весов. |
| By making a solemn resolution and telling our family and close friends about it, we tilt the scales against succumbing to temptation. | Приняв торжественное обещание и сказав нашей семье и нашим близким друзьям об этом, мы склоняем чашу весов в сторону, противоположную искушению. |