This may involve using a meter with one or more scales for weighing fuel or using a Coriolis meter. |
Речь может идти об использовании прибора, оснащенного одним или несколькими наборами весов для взвешивания топлива, или счетчика Кориолиса. |
Development of electronic scales in partnership with a private enterprise |
Разработка электронных весов в партнерстве с частным предприятием |
There's white women in this room right now, don't even have scales in their house. |
В этой комнате прямо сейчас есть белые женщины, у которых даже нет весов дома. |
These are a special type of scales which are going to measure my weight accurately, but also, apparently, my body fat. |
Это особый тип весов, которые могут точно измерить мой вес, и кроме того, процент жира в моем теле. |
What have you done to balance the scales? |
Что вы сделали, чтобы уравновесить чаши весов? |
Intelligence and information exchange, coupled with operations and investigations, can tip the scales to the advantage of the law enforcement agencies and expose violators to prosecutions on both sides of a border or between ports that are thousands of miles apart. |
Обмен оперативной и открытой информацией в сочетании с проведением операций и расследований могут склонять чашу весов в пользу правоохранительных органов и разоблачать нарушителей для привлечения их к ответственности по обеим сторонам границ или между портами, отстоящими один от другого на тысячи миль. |
Goldstein and Vasilyev applied the FDV model to large eddy simulation, but did not assume that the wavelet filter completely eliminated all coherent motions from the subfilter scales. |
Гольдштейн и Васильев применили модель FDV к методу крупных вихрей, но не предполагали, что вейвлет-фильтр полностью устранил все когерентные движения от весов субфильтра. |
In many other parts of the world, the United Nations is deploying efforts that aim at tipping the scales in favour of optimism against anxiety and fear. |
И во многих других районах мира Организация Объединенных Наций предпринимает усилия, направленные на то, чтобы стрелка весов склонилась в сторону оптимизма, а не в сторону тревоги и страха. |
Finally, it must be said that despite all this, we should tip the scales in favour of optimism regarding the prospects of building a new world of peace, brotherhood and prosperity. |
В конце концов, следует сказать, что, несмотря на все это, чаша весов склоняется в пользу оптимизма в том, что касается перспектив установления нового международного мира, братства и процветания. |
The Office of Legal Affairs informed the Board that, from the beginning of the contract in May 1992 to November 1995, UNICEF had bought a total of 28,116 scales, out of which 4,550 were issued and 23,566 remained in stock. |
Управление по правовым вопросам информировало Комиссию о том, что за период с начала исполнения контракта в мае 1992 год по ноябрь 1995 года ЮНИСЕФ закупил в общей сложности 28116 весов, из которых 4550 было реализовано и 23566 находилось на складе. |
On the question of career development, the lack of opportunities for advancement could tilt the scales in favour of fixed-term and non-career staff, thereby depriving the Organization of the core institutional capacity that was so essential for ensuring the continuity and effectiveness of its work. |
Что касается развития карьеры, то отсутствие возможностей для продвижения по службе может склонить чашу весов в пользу сотрудников на срочных контрактах и некарьерного персонала и лишить тем самым Организацию основного институционального потенциала, который так необходим для обеспечения последовательности и эффективности ее работы. |
Moreover, 200 mobile weighing scales have been purchased and distributed to the Regional Offices of the MoT as well as national police which are also in charge of inspection. |
Кроме того, было приобретено и распределено среди региональных отделений Министерства транспорта, а также региональной полиции, которые также несут ответственность за инспектирование транспортных средств, 200 мобильных весов. |
The contract provided for the delivery of 400,000 scales, at a rate of 50,000 a year for eight years, with an option for an additional 100,000. |
Контрактом предусматривалась поставка 400000 единиц весов по 50000 штук в год в течение восьми лет с возможной поставкой дополнительно еще 100000 штук. |
In 1997, the total delivery was reduced to 200,000 scales, at a rate of 25,000 per year for the remaining quantity. |
В 1997 году общий объем поставок был сокращен до 200000 единиц весов с поставкой по 25000 единиц в год из оставшегося количества. |
At the end of the programme, the total advance from UNICEF still pending recovery on the delivery of scales amounted to $1.12 million, which was also written off. |
В конце программы общая сумма аванса, выплаченного ЮНИСЕФ за поставку весов, которая подлежала возмещению, составила 1,12 млн. долл. США, которые были также списаны. |
The contract provided for the delivery of 400,000 scales, at a rate of 50,000 a year for eight years, with an option for an additional 100,000. |
Контрактом предусматривалась поставка 400000 единиц весов по 50000 штук в год в течение восьми лет с возможной поставкой дополнительно еще 100000 штук. |
In 1997, the total delivery was reduced to 200,000 scales, at a rate of 25,000 per year for the remaining quantity. |
В 1997 году общий объем поставок был сокращен до 200000 единиц весов с поставкой по 25000 единиц в год из оставшегося количества. |
At the end of the programme, the total advance from UNICEF still pending recovery on the delivery of scales amounted to $1.12 million, which was also written off. |
В конце программы общая сумма аванса, выплаченного ЮНИСЕФ за поставку весов, которая подлежала возмещению, составила 1,12 млн. долл. США, которые были также списаны. |
You want me to get the ten scales from the drug dealers I sold them to? |
Ты хочешь, чтобы я забрал десять весов у драгдилеров, которым я их продал? |
The first specific work programme is on the verification of shop scales, currently under implementation; the next one will be on the verification of the gross and net volume of pre-packaged goods. |
Первая конкретная программа, которая в настоящее время находится на стадии реализации, касается сверки торговых весов; впоследствии будет проведена проверка массы нетто и фактического объема товаров перед упаковкой. |
Not only had the move towards globalization and trade liberalization not resulted in the hoped-for redistribution of wealth between rich and poor countries, it had actually tilted the scales even more in favour of certain rich countries. |
Движение по пути к глобализации и либерализации торговли не только не привело к перераспределению богатства между богатыми и бедными странами, на которое надеялись, но еще больше склонило чашу весов в сторону определенных богатых стран. |
It was further held that, "when all the factors were weighed together, the scales came down firmly in favour of upholding the generality of the law in the face of the appellant's claim for a constitutionally compelled exemption". |
Далее было высказано мнение о том, что "с учетом всей совокупности факторов чаша весов определенно склоняется в пользу соблюдения всеобщности норм права, а не в пользу требования подателя апелляции об изъятии в соответствии с Конституцией". |
In May 1998, as a result of the renegotiated term of the contract UNICEF forfeited DM 2.1 million ($1.28 million) of the advance payment corresponding to the 300,000 reduction in the total scales to be ordered under the contract. |
В мае 1998 года в результате пересмотра условий контракта ЮНИСЕФ утратил право истребования остатка авансового платежа в размере 2,1 млн. немецких марок (1,28 млн. долл. США), что соответствует уменьшению объема предусмотренного контрактом заказа на 300000 весов. |
Costs incurred by the Mission for the purchase of equipment (e.g. scales, air compressors, strapping equipment, pneumatic cutters) have been reflected under the facilities and infrastructure class of expenditure. |
Расходы Миссии на закупку оборудования (например весов, воздушных компрессоров, обвязочного оборудования, пневматических машин для резки) были включены в раздел расходов на помещения и объекты инфраструктуры. |
Two sets of scales bought for the two projects, one of which was bought by the Spanish Government; |
закупку двух комплектов весов для двух проектов, один из которых был приобретен за счет испанского правительства; |