Английский - русский
Перевод слова Scale

Перевод scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 586)
The regional scale was the example used to illustrate this point. В качестве иллюстрации этого вывода был приведен региональный масштаб.
Analyse their respective urbanization conditions and trends, including the location, scope and scale of urban poverty; а) анализировать соответствующие условия и тенденции урбанизации, включая места концентрации, размах и масштаб городской нищеты;
With one entity reporting for this period it is impossible to gauge the scale of the total commitments by IGOs and multilateral development finance institutions for the period. Поскольку за этот период информацию представила только одна структура, измерить масштаб общих обязательств МПО и многосторонних учреждений по финансированию развития в данный период невозможно.
It will be important to carefully monitor short-term developments in growth and price performance in the economy to ensure the correct timing and proper scale of any measures taken. Важно будет тщательно отслеживать краткосрочные изменения показателей роста и ценовых показателей в экономике, чтобы обеспечить своевременность и правильный масштаб любых принятых мер.
Six Train 4Ts were used in the 2 seat, 18 m (59.1 ft) span Potez-CAMS 160 flying boat, a 1:2.6 scale model of the large Potez-CAMS 161 aircraft. 6 двигателей Train 4T были установлены на двухместных опытовых моделях летающей лодки Potez-CAMS 161 - Potez-CAMS 160 (масштаб 1:2,6; размах крыльев 18 метров).
Больше примеров...
Шкала (примеров 1017)
The scale of assessments must be fair and equitable. Шкала взносов должна быть честной и справедливой.
On the basis of this calibration, the scale was divided into seven more or less homogenous classes. На основе этой калибровки шкала была разделена на семь более или менее однородных категорий.
And finally, they have a different model of scale, И более того, у них своя шкала, совсем другой модели.
The note also proposes the adoption of a revised scale of contributions as an amendment to the annex to the EMEP Protocol and presents the calculated schedule of mandatory contributions for 2005. В этой записке также содержится предложение о принятии пересмотренной шкалы взносов в качестве поправки к приложению к Протоколу о ЕМЕП и представлена расчетная шкала обязательных взносов на 2005 год.
b Previous scale = 100. Ь Предыдущая шкала 100.
Больше примеров...
Уровень (примеров 247)
Examiners assessed the performance at the examination on the basis of a general impression without using any assessment guidelines or scale. В ходе экзамена экзаменаторы оценивали уровень владения языком по общему впечатлению, не используя каких-либо руководств или шкал оценок.
That level of spatial resolution rendered SPOT multispectral imagery useful for preparing maps up to a suggested maximum scale of approximately 1:50,000. Такой уровень пространственного разрешения обеспечил пригодность многоспектральных изображений СПОТ при подготовке карт с предложенным максимальным масштабом около 1:50000.
The scale of current demands means that even greater commitment is required from all the partners in the system - Member States, United Nations entities and regional organizations. Высокий уровень нынешних потребностей означает, что все партнеры в рамках системы - государства-члены, подразделения Организации Объединенных Наций и региональные организации - должны продемонстрировать еще большую приверженность.
The Benesch scale had seven levels of difficulty, with level VII the easiest and level I the most difficult. Шкала Бенеша имела семь уровней сложности, в которой уровень VII - самый легкий, а I - самый сложный уровень.
You know, I've done these twelve-inch sleeves for so long; I want to go a little bit bigger scale now. Я уже делал рукава длиной 12 дюймов; и сейчас хочу выйти на гораздо больший уровень.
Больше примеров...
Масштабный (примеров 21)
A is a scale factor to ensure that the desired overall reduction in emissions is achieved. А - масштабный коэффициент, служащий для приведения расчетов к желаемой величине общего сокращения выбросов.
In Karamoja, OHCHR findings showed a moderation in the intensity and scale of use of military force from earlier in the year until September 2007. По данным УВКПЧ, с начала года по сентябрь 2007 года применение военной силы в Карамодже носило менее интенсивный и масштабный характер.
This was the most substantial project as per the scale in mining industry of Ukraine. Это самый масштабный проект в горнорудной отрасли независимой Украины.
The Tribunal reached a similar conclusion with respect to the hostilities in the Nomonhan district from May to September 1939, which were on a much larger scale than the fighting at Lake Khassan. Трибунал пришел к аналогичному выводу в отношении военных действий в районе Номонхан, происходивших с мая по сентябрь 1939 года и имевших гораздо более масштабный характер, чем военные действия на озере Хасан.
But the Court does not believe that the concept of 'armed attack' includes not only acts by armed bands where such acts occur on a significant scale but also assistance to rebels in the form of the provision of weapons or logistical or other support." Но Суд не считает, что понятие "вооруженное нападение" включает помимо актов, совершенных вооруженными бандами, если такие акты носят масштабный характер, также и содействие повстанцам в форме снабжения их оружием или материально-техническими средствами или оказание иной помощи».
Больше примеров...
Масштабность (примеров 56)
The scale of the challenge will also necessitate the dramatic reinforcement of partnerships among DAC providers, Southern providers, philanthropy and the private sector. Масштабность данной проблемы потребует также существенного укрепления механизмов партнерства между предоставляющими помощь странами-членами КСР, предоставляющими помощь странами Юга, филантропическими кругами и частным сектором.
On the basis of the conclusions drawn from the Millennium Project report, the Secretary-General clearly recognizes the urgency, the scale and the dimensions of the problem. На основе выводов, сделанных в докладе о Проекте тысячелетия, Генеральный секретарь четко признает насущность, масштабность и все аспекты этой проблемы.
The findings, conclusions and recommendations are valid bearing in mind the outcomes of Rio+20 although the scale and intensity of the recommendations will vary depending on what level of importance the international community assigns oceans and coastal affairs. С учетом итогов конференции "Рио+20" выводы, заключительные замечания и рекомендации являются актуальными, хотя масштабность и насущность рекомендаций будет зависеть от того, какую значимость международное сообщество будет придавать вопросам, касающимся океанов и прибрежных районов.
At the same time, the Republic's authorities have a clear idea of the scale and complexity of the problems facing the country and are fully aware of their responsibilities in addressing social and economic problems, and they are undertaking every possible measure for their resolution. В то же время руководство республики четко представляет себе как всю масштабность, так и всю комплексность стоящих перед нами проблем и в полной мере осознает ответственность за преодоление социально-экономических задач, предпринимая все меры для их решения.
The scale and diversity of activities to uphold the all-round interests of children and shape a healthy younger generation mean that it is essential to pool efforts and capacities and undertake clearly coordinated and complementary initiatives. Масштабность и разноплановость работ, связанных с обеспечением всесторонних интересов детей и формирование здорового поколения, требуют объединения усилий и возможностей, четко скоординированных и взаимодополняющих действий.
Больше примеров...
Весы (примеров 71)
It is the scale upon which we balance the interests of States, large and small alike. Это - те весы, которые предоставляют нам возможность сбалансировать интересы государств, как больших, так и малых.
They are $6,800.00, his passport and a weighing scale. Это - 6800 долл. США, его паспорт и весы.
Marge, the bathroom scale is lying again. Мардж, весы в ванной снова врут.
And put it on the scale. и положил на весы.
Like a scale weighing itself. Будто весы себя взвешивают.
Больше примеров...
Размах (примеров 89)
These organizations operate on an increasingly worldwide scale at a time when many obstacles still hamper Government-to-Government cooperation. Деятельность этих организаций все в большей степени приобретает глобальный размах, в то время как на пути межправительственного сотрудничества по-прежнему стоят многочисленные препятствия.
B. Impacts of the creation and maintenance of ports: scale of port development - dredging for navigational purposes - management of ships' waste, including effects of charging regimes - pollution from ships in port - remobilization of pollutants by dredging. В. Последствия создания и эксплуатации портов: размах развития портов - дноуглубительные работы в навигационных целях - организация удаления судовых отходов, включая эффект от режимов взимания сборов - загрязнение с судов в порту - ремобилизация загрязнителей при дноуглубительных работах.
(a) Given the scale and the growth of the phenomenon of forced evictions, the Special Rapporteur recommends that an expert seminar be called for by the Commission to develop clear guidelines (or guiding principles) for States on forced evictions. а) учитывая размах и расширение масштабов явления принудительных выселений, Специальный докладчик рекомендует Комиссии организовать семинар экспертов для разработки четких руководящих положений (или руководящих принципов) по принудительным выселениям, предназначенных для государств.
First of all, scale, might. Во-первых, размах, мощь.
It has the scale of Egypt. У музея египетский размах.
Больше примеров...
Своим масштабам (примеров 108)
However, assistance on a larger scale is to be provided through cost-sharing arrangements or indicative planning figure funding. Однако более существенная по своим масштабам помощь должна предоставляться в рамках механизмов совместного несения расходов или финансирования по линии ОПЗ.
It is crucial to solve the economic and social issues of a transition process unprecedented in scale and method. Важно решить экономические и социальные проблемы переходного периода, не имеющего прецедентов ни по своим масштабам, ни по методологии.
The potential for disasters caused by natural hazards on a scale not previously seen is a reality that Governments must confront. Возможность возникновения беспрецедентных по своим масштабам стихийных бедствий настолько реальна, что правительства не могут ее игнорировать.
Acts that are disproportionate in scale and indiscriminate in their effect are occurring on an almost daily basis. Акты, непропорциональные по своим масштабам и неизбирательные по своему действию, совершаются почти на повседневной основе.
In the areas of disarmament, demobilization and reintegration and socio-economic revitalization, short-term perspectives limited in scale and scope, couple with lack of long-term political commitment and effective coordination mechanisms, were seen as key gaps which could benefit from enhanced ASEAN-United Nations dialogue. Что касается разоружения, демобилизации и реинтеграции и социально-экономического развития, то в числе основных препятствий для активизации диалога между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций назывались краткосрочные по своему действию и ограниченные по своим масштабам меры в сочетании с отсутствием долгосрочной политической приверженности и эффективных координационных механизмов.
Больше примеров...
Объеме (примеров 119)
The Board notes, however, that similar pension schemes obtain on a larger scale adequate data and account for it properly, and is of the opinion that the United Nations system might endeavour to attain greater accuracy in the long term. В этой связи Комиссия отмечает, что сходные по размерам пенсионные фонды обеспечивают получение надлежащих данных в большем объеме и надлежащий учет поступлений, и считает, что система Организации Объединенных Наций могла бы приложить усилия в целях повышения точности данных в долгосрочной перспективе.
It later decided to use debt-stock data for the 2001-2003 scale, which was also applied for the 2004-2006, 2007-2009 and 2010-2012 scales. Впоследствии она постановила использовать данные о суммарном объеме задолженности для построения шкалы на 2001 - 2003 годы, а затем и для построения шкал на 2004 - 2006, 2007 - 2009 и 2010 - 2012 годы.
These regulations stipulate that the unencumbered balances of collected appropriations shall be credited to Member States in proportion to their assessed contributions (i.e. in accordance with the respective scale of assessments). Согласно этому положению, свободные от обязательств остатки ассигнований кредитуются на счета государств-членов в объеме, пропорциональном размеру их обязательных взносов (т.е. согласно соответствующей шкале взносов).
The number of Member States making contributions to the Environment Fund in amounts that are very near or above the amounts indicated by the United Nations scale of assessments has remained stable over recent years. Количество государств-членов, перечисляющих взносы в Фонд окружающей среды в объеме, примерно соответствующем уровню шкалы начисленных взносов Организации Объединенных Наций или превышающем этот уровень, в последние годы оставалось стабильным.
With low trade volumes, transport services are less frequent, there is less competition and diseconomies of scale lead to higher transport costs, which in turn lead to lower trade volumes. При небольшом объеме торговли транспортное сообщение является менее частным, конкуренция - более слабой, а отсутствие экономии, обусловленной эффектом масштаба, приводит к увеличению транспортных издержек, что в свою очередь вызывает снижение объема торговли.
Больше примеров...
Размера (примеров 135)
International trade and investment rules promoted by the dominant global economic institutions are aimed at creating a "level playing field" between all economic players, irrespective of their scale and economic power. Поддерживаемые ведущими мировыми экономическими учреждениями принципы в области международной торговли и инвестиций направлены на создание "ровного игрового поля" для всех экономических субъектов, независимо от их размера и экономической силы.
The proposals to introduce a minimum assessment rate for the permanent members of the Security Council and to use purchasing power parity in the preparation of the scale of assessments both ran counter to the principle of capacity to pay. Предложения о введении минимального размера взносов для постоянных членов Совета Безопасности и использовании паритета покупательной способности при построении шкалы взносов противоречат принципу платежеспособности.
It strongly advocated that the allowance not be de-linked from the base/floor salary scale nor should its value be reduced. Она решительно выступила против отказа от увязки надбавки со шкалой базовых/минимальных окладов, а также сокращения ее стоимостного размера.
Financial implications relate to the mobility and hardship allowance for staff who are eligible to receive the allowance, and end-of-service entitlements such as repatriation grant and termination indemnity, as the base/ floor salary scale is used to determine these entitlements. Финансовые последст- вия касаются надбавки за мобильность и трудные условия службы для сотрудников, имеющих право на получение такой надбавки, а также таких вы-плат при окончании службы, как пособие на ре-патриацию и пособие при увольнении, поскольку для определения размера этих выплат использу- ется шкала базовых/минимальных окладов.
She agreed with the Commission's proposals concerning a moderate increase in base salary, a revised staff assessment scale and a slight increase in the dependency allowance, as well as those concerning the adjustment of the education grant, recognition of language knowledge and hazard pay. Она согласна с предложениями Комиссии в отношении незначительного повышения базовых окладов, пересмотра шкалы налогообложения сотрудников и незначительного повышения надбавки на иждивенцев, а также в отношении корректировки размера пособия на образование, надбавок за знание иностранных языков и работу в опасных условиях.
Больше примеров...
Размеров (примеров 141)
However, the scale and risk profiles of SMEs mean that the barriers they face in accessing finance are particularly high. В то же время параметры размеров и рисков МСП означают, что барьеры, с которыми они сталкиваются при получении доступа к финансированию, являются особенно высокими.
In addition, evaluation missions are expected from the African Union, the European Union, the International Organization of la Francophonie and the Economic Community of West African States, to determine the scale and deployment dates of their observer missions. Ожидается также прибытие оценочных миссий Африканского союза, Европейского союза, Международной организации франкоязычных стран и Экономического сообщества западноафриканских государств для оценки размеров и сроков развертывания их собственных миссий наблюдателей.
The Commission noted that in the case of the Professional and higher categories the pensionable remuneration scale had been adjusted, since the inception of the income replacement approach in 1987, by tracking net salary adjustments on a one-to-one basis. Комиссия отметила, что для сотрудников категории специалистов и выше с момента введения в 1987 году подхода, основанного на замещении дохода, ставки шкалы зачитываемого для пенсии вознаграждения корректируются вслед за корректировкой размеров чистых окладов.
In accordance with the approved procedures and past practice, this would call for an upward adjustment of the common system salary scale by 5.66 per cent, through the standard method of consolidating post adjustment multiplier points on a no-loss/no-gain basis. В соответствии с утвержденными процедурами и сложившейся практикой это повлечет за собой необходимость корректировки в сторону повышения на 5,66 процента ставок шкалы общей системы с использованием обычного метода включения части пунктов множителя корректива по месту службы в базовый оклад на основе принципа неизменности размеров вознаграждения.
The Commission noted that the only item that had not been approved by the Assembly was the requested increase in the base/floor salary scale on a no-loss/no-gain basis. Комиссия отметила, что единственным вопросом, который Ассамблея не одобрила, стала просьба повысить ставки шкалы базовых/минимальных окладов на основе принципа неизменности размеров вознаграждения.
Больше примеров...
Размеры (примеров 101)
Just to give that boat some scale, I could climb inside her mast all the way to the top. Представьте размеры этой лодки: я могла взобраться на верхушку мачты внутри неё.
Finally, it was suggested that gross pensionable salaries be recalculated by applying the common scale of staff assessment at the time of the reference checks. Наконец, было предложено пересчитывать размеры валовых зачитываемых для пенсии окладов с применением ставок общей шкалы налогообложения персонала при проведении контрольных проверок.
The net effect of applying a common staff assessment scale in 1997 would achieve further cost reductions, as yet unspecified. Чистый эффект применения общей шкалы налогообложения персонала в 1997 году позволит обеспечить дальнейшие сокращения расходов, размеры которых еще не уточнены.
The small size of the markets has prevented maximisation of the full value of liberalization through scale economies. Небольшие размеры рынков мешают максимальному извлечению выгод от либерализации в результате ее внедрения в более широких масштабах.
Those who had lived in New Zealand between 10 and 20 years would be entitled to at least half of the full pension, on a sliding scale. Лица, проживающие в Новой Зеландии от 10 до 20 лет, будут иметь право на получение пенсии по новому месту жительства в половинном размере, при этом размеры пенсии будут устанавливаться пропорционально продолжительности такого проживания.
Больше примеров...
Ставок (примеров 358)
There was clear support for the recommended increase in the base/floor salary scale, but reservations had been expressed about the linkage of the scale to the mobility and hardship allowance and to the level of the matrix. Есть все основания говорить об очевидной поддержке рекомендуемого увеличения ставок шкалы базовых/минимальных окладов, однако были высказаны оговорки в отношении увязки ставок этой шкалы с размером надбавки за мобильность и работу в трудных условиях и показателями соответствующей таблицы.
Current arrangements for international staff, $600 per month, represented 13.8 per cent of the base/floor salary scale, while amounts for local staff varied because they were set at 15 per cent of the staff member's salary. Нынешние суммы для набираемых на международной основе сотрудников, 600 долл. США в месяц, составляют 13,8 процента от ставок шкалы базовых/минимальных окладов, а суммы для местного персонала могут быть различны, поскольку они устанавливаются в размере 15 процентов от оклада сотрудника.
With regard to the scale of staff assessment for tax equalization purposes, the Commission noted that a surplus of funds in the Tax Equalization Fund, indicated by the Secretariat, would require a decrease in the related staff assessment rates. В связи с применением шкалы налогообложения персонала для целей уравнения налогообложения Комиссия отметила, что значительное положительное сальдо средств в Фонде уравнения налогообложения, на которое указал Секретариат, потребует уменьшения соответствующих ставок налогообложения персонала.
Increased requirements for national staff for 2008 reflect the proposed increase of 32 national positions, including 2 National Officers and 30 national Local level positions, and to an increase of the local salary scale. Увеличение расходов по национальному персоналу в 2008 году объясняется предлагаемым добавлением 32 должностей национального персонала, включая 2 должности национальных сотрудников-специалистов и 30 должностей национальных сотрудников местного разряда, и увеличением местных ставок окладов.
Recalculation of the pensionable remuneration scale due to a change in the grossing-up factor З. Пересчет ставок шкалы зачитываемого для пенсии вознаграждения в результате изменения коэффициента пересчета на валовую основу
Больше примеров...
Масштабировать (примеров 12)
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund to focus on what works in this country, and look at how we can scale it. Он недавно распорядился создать Фонд социальных инноваций, сфокусироваться на том, что работает в этой стране, и посмотреть, как это можно масштабировать.
Scale Remote Screen to Fit Window Size Масштабировать изображение с удалённой системы до размеров окна
We can't scale. Но мы не можем масштабировать.
You really think that you can scale and deploy my library without any input from me? И вы собрались масштабировать мою библиотеку без меня?
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund to focus on what works in this country, and look at how we can scale it. Он недавно распорядился создать Фонд социальных инноваций, сфокусироваться на том, что работает в этой стране, и посмотреть, как это можно масштабировать.
Больше примеров...
Охват (примеров 57)
Similarly, donor timeframes in conflict-affected settings are relatively short, limiting the scope and scale of UNDP interventions. Сходным образом сроки оказания донорской помощи в затронутых конфликтами странах относительно непродолжительны, что ограничивает масштаб и охват мероприятий ПРООН.
UNMISS will increase the scale and reach of its preventive actions through the implementation of a strategy for the protection of civilians and a decentralized presence. МООНЮС будет увеличивать масштабы и охват своих превентивных действий путем осуществления стратегии по защите гражданских лиц и децентрализованного присутствия.
Although some groups of adolescents are now reached on a national scale, programmes need to provide continued access to life-skills-based education as adolescents grow. Хотя на данный момент охват некоторых групп подростков обеспечивается в национальном масштабе, необходимо с помощью программ обеспечить непрерывный доступ к обучению жизненным навыкам и в дальнейшем по мере их взросления.
The scale and reach of the current financial crisis poses the threat of a rapidly deteriorating outlook for the world economy, which is expected to contract by about 2 per cent in 2009. Масштаб и охват текущего финансового кризиса несут в себе угрозу быстрого ухудшения перспектив мировой экономики, объем которой, как ожидается, сократится в 2009 году примерно на 2 процента.
Recently, the issue of POPs was addressed at the global scale through the 2001 Stockholm Convention as discussed above in chapter VI, section B. Недавно охват Протокола по СОЗ был расширен до глобального масштаба в результате принятия Стокгольмской конвенции 2001 года.
Больше примеров...
Степень (примеров 94)
In such cases, due to a lack of legal obligation, the extent of contributions is largely dependent on the degree of political will, regardless of a suggested scale of assessments. В таких случаях, в связи с отсутствием правовых обязательств, степень взноса в значительной степени зависит от политической воли, вне зависимости от предложенной шкалы взносов.
The unprecedented scale of refugee return witnessed in 1992 demonstrated the high degree of determination of Afghans to return home as soon as conditions permitted and their remarkable ability to rebuild their lives in even the most difficult circumstances. Имевшее место в 1992 году беспрецедентное по своим масштабам возвращение беженцев продемонстрировало высокую степень решимости афганцев возвратиться домой, как только это позволят существующие условия, а также их удивительную способность вновь налаживать жизнь даже в чрезвычайно сложных условиях.
Violence against children is an area where available information is limited and difficult to gather, thus failing to capture the true scale and extent of this phenomenon in society. Насилие в отношении детей является той сферой, в которой информация ограниченна и сбор ее затруднен, в результате чего невозможно определить подлинные масштабы и степень распространенности этого явления в обществе.
To the extent that the European Development Fund has been a source of stable funding, this is the result of the close link between the contributions of member States and the scale of assessment of the Union. Та степень, в которой Европейский фонд развития являлся источником стабильного финансирования, обусловлена тесной увязкой между взносами государств-членов и шкалой начислений Союза.
The scale of the financial crisis that has affected industrialized countries and the extent of the meltdown in the credit and equity markets that we have witnessed in recent months were entirely underestimated. Масштабы финансового кризиса, который затронул промышленные страны, и степень обвала на кредитных и фондовых рынках, которые мы наблюдаем в последние месяцы, были абсолютно недооценены.
Больше примеров...
Гамма (примеров 5)
Then the stream of the charged particles will fall upon the Earth, neutrino, neutrons, scale, x-ray and simply thermal radiation. Тогда на Землю обрушится поток заряженных частиц, нейтрино, нейтронов, гамма, рентгеновского и просто теплового излучения.
Colour scale, in turn, is soft and unostentatious: brown, white and beige. Цветовая гамма, в свою очередь, мягкая и ненавязчивая: коричневый, белый и бежевый.
The architect and the restorer Lyubov Voloshinova noted the bad quality of this repair: the socle was revetted with a melkorazmerny cement tile, the initial color scale was changed, modern metal canopies are built. Архитектор и реставратор Любовь Волошинова отмечала плохое качество этого ремонта: цоколь облицевали мелкоразмерной цементной плиткой, была изменена первоначальная цветовая гамма, сооружены современные металлические навесы.
One of the main advantages of cassette hinged facades of aluminium are boundless possibilities of a choice of modern front materials, formats and colours, the colour scale assumes various decisions for architectural registration of buildings. Одно из главных достоинств кассетных навесных фасадов из алюминия - это безграничные возможности выбора современных фасадных материалов, форматов и цветов, цветовая гамма предполагает разнообразные решения для архитектурного оформления зданий. Гарантирован практичный и в то же время эксклюзивный внешний вид здания.
Chromatic scale, going upwards. Хроматическая гамма, движение вверх.
Больше примеров...
Окалина (примеров 5)
Of this, more than 375 kg/tonne is slag and approximately 60 - 65 kg/tonne is dust and sludge from flue gas cleaning and scale. Из этого объема более 375 кг/т представляют собой шлак и около 60-65 кг/т - пыль и шлам из систем газоочистки и окалина.
The oil and scale in the filter are backwashed for 10 hours every day into the backwash basin. Масла и окалина, попавшие в фильтр, ежедневно промываются в течение десяти часов в противоточной ванне.
Highly sensitive monitoring systems nec-essarily cause frequent false alarms or nuisance alarms due to innocent radioactive materials such as naturally occurring radioactivity e.g. in fertilizers, scale in pipes used in the oil indus-try or medical radioisotopes. Высокочувствительные системы контроля неизбежно и весьма часто дают ложные сигналы тревоги или регистрируют шумовые сигналы в результате наличия неопасных материалов с естественной радиоактивностью, таких, например, как удобрения, окалина в трубах, используемых в нефтяной промышленности, либо медицинские радиоизотопы.
The scale appears when half-ready products get heated up and it can be conductive to defect formation on them. This significantly influences the quality of production. Окалина образуется вследствие нагрева заготовки и может являться причиной образования дефекта на заготовке, что естественно влияет на качество конечной продукции.
Scale which settles down in the scale pits is sent to the Sinter Plant. Окалина, которая осаждается в отстойниках, направляется на агломерационную установку.
Больше примеров...
Чешуя (примеров 3)
It would be the jewel of my collection, a dragon scale! Это было бы жемчужиной моей коллекции чешуя дракона!
We need a bat wing or a lizard's scale or a heart of a dude you killed? Нам нужно крыло летучей мыши, чешуя ящерицы или сердце чувака, которого ты убила?
Scale, on your knees, now! Чешуя, на колени, быстро!
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
What, I can't work a scale now? Что, я теперь не могу взвешивать?
What, I can't work a scale now? Мне теперь нельзя взвешивать?
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
Больше примеров...
Чаша весов (примеров 2)
Meanwhile, in the blend of competition and cooperation that characterizes international relations, the scale is still weighted in favour of a framework of inequalities, asymmetries and egotism that increasingly impairs our capacities and our imagination in the effort to achieve general progress and well-being. А тем временем в характерной для международных отношений смеси конкуренции с сотрудничеством чаша весов по-прежнему перевешивает в пользу системы неравенства, асимметрий и эгоизма, во все большей степени сковывающей наши способности и воображение в попытках достичь общего прогресса и благосостояния.
at some point, the scale has to tip one way or the other. Но в какой-то момент, одна чаша весов должна перевесить
Больше примеров...
Мера (примеров 16)
The transitional measure proposed by ICSC is the same as that applied on the occasion of the introduction of the 1992 staff assessment scale. Предложенная КМГС промежуточная мера аналогична примененной в связи с введением шкалы ставок налогообложения персонала 1992 года.
The current methodology was far from perfect, but any change in the scale of assessments - a measure that would have numerous political repercussions - ought to be made through gradual and calculated improvement of existing methodology. Действующая ныне методология несовершенна, однако любое изменение в шкале взносов (мера, которая будет иметь многочисленные политические последствия) должно осуществляться посредством постепенного и взвешенного усовершенствования нынешней методологии.
The new provision, chapter 11, article 9, would retain the earlier scale of punishment: a fine or a maximum sentence of imprisonment of six months. В новом положении, глава 11, статья 9, будет сохранена ранее предусмотренная мера наказания: уплата штрафа или лишение свободы на срок до шести месяцев.
Under article 69 of the Criminal Code, accessories to a crime are punishable by the penalty immediately below the penalty they would have incurred if they had been the perpetrators of the crime, in accordance with the scale shown in article 52 of the Criminal Code. В соответствии со статьей 69 Уголовного кодекса к соучастникам преступления применяется мера наказания, на одну ступень меньшая по сравнению с той, которая была бы применена, если бы они были исполнителями этого преступления, в соответствии со шкалой, предусмотренной в статье 52 Уголовного кодекса.
By international agreement, absolute zero is defined as precisely on the Kelvin scale, which is a thermodynamic (absolute) temperature scale, and -273.15 ºC on the Celsius scale. Единица абсолютной температуры - кельвин (К). Абсолютная шкала температуры называется так, потому что мера основного состояния нижнего предела температуры: абсолютный ноль - наиболее низкая возможная температура, при которой ничего не может быть холоднее и теоретически невозможно извлечь из вещества тепловую энергию.
Больше примеров...