Английский - русский
Перевод слова Scale

Перевод scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 586)
In 2009, the scale was reduced to 1:25,000 owing to increased urbanization. В 2009 году масштаб был уменьшен до 1:25000 вследствие возросшей урбанизации.
The scale of the tests is crucial for the assessment of their environmental consequences. Масштаб испытаний имеет чрезвычайно важное значение для оценки их экологических последствий.
Similar operations continued through July, and following Operation Dragoon (the Allied invasion of Southern France, aimed at capturing Marseille), operations increased in scale. Проведение подобных операций продолжалось вплоть до июля, и после южно-французской операции (вторжение союзников в Южную Францию, направленное на захват Марселя), их масштаб и успешность только увеличивались.
We proceed with the rounding of edges defining the contour of the arm, glue scale tensor after installation, installation of frets and scale markers, and finally lixações of all parts to receive the finish. Мы исходим с округлением краев определяющие контур руки, тензорное клей масштабе после установки, установки ладов и масштаб маркерами, и, наконец, lixações всех частей на получение "Готово".
And I want to share with you a quick video from our facility that gives you a sense of how this looks at scale. Хочу показать вам короткое видео из нашего цеха, чтобы понять масштаб производства.
Больше примеров...
Шкала (примеров 1017)
Finally it is important that data be recorded with a degree of precision suited to the needs of the statistic, i.e. the scale used should be sufficiently detailed. Наконец, важно, чтобы данные регистрировались с такой степенью точности, которая отвечает нуждам статистики, т.е. применяемая шкала должна быть достаточно подробной.
Now of course, if there's a scale for how awesome that is, that has to rank extremely, extremely high. Если бы была шкала, насколько круто бы это было, то это было бы очень, очень круто.
Scale of assessments (by Mr. Jun Yamazaki, Assistant Secretary-General, Controller); and Capital master plan (by Mr. Michael Adlerstein, Assistant-Secretary-General, Executive Director) Шкала взносов (г-н Юн Ямадзаки, помощник Генерального секретаря, Контролер); и Генеральный план капитального ремонта (г-н Майкл Эдлерстин, помощник Генерального секретаря/Исполнительный директор)
Furthermore, the scale should reflect the economic realities faced by Member States, including the impact of the debt burden, particularly on the countries of sub-Saharan Africa. Кроме того, эта шкала должна отражать экономические реалии, с которыми сталкиваются государства-члены, в том числе влияние бремени задолженности, особенно в африканских странах, расположенных к югу от Сахары.
Scale of assessment for 2010-2011 based on the Executive Secretary's assessment of the required rate of growth of the programme of budget Ориентировочная шкала взносов в Общий целевой фонд оперативного бюджета на двухгодичный период 2010-2011 годов
Больше примеров...
Уровень (примеров 247)
On a more limited scale, high levels have also been achieved in combination with routine expanded programme on immunization and child health days, such as the UNICEF-supported Accelerated Child Survival and Development projects in West Africa. В более узких масштабах высокий уровень охвата был достигнут в сочетании с регулярными расширенными программами вакцинации и проведением дней здоровья ребенка, таких, как осуществляемые при поддержке ЮНИСЕФ проекты Ускоренной программы по обеспечению выживания и развития детей для Западной Африки.
Those grants and loans would also enable UNDCP to sustain a high level of operational activities, a level commensurate with the diversity and scale of the programmes required for effective action in the field of drug control. Такие гранты и займы позволят также ЮНДКП поддерживать высокий уровень оперативной деятельности, соответствующий разнообразию и масштабам программ, необходимых для принятия эффективных мер в области контроля над наркотиками.
As recommended by the seventh special session of the Governing Council held in Cartagena in February 2002, UNEP has developed an indicative scale of contributions encouraging all countries either to maintain their high level of payment or increase contributions. В соответствии с рекомендацией седьмой специальной сессии Совета управляющих, состоявшейся в Картахене в феврале 2002 года, ЮНЕП разработала ориентированную шкалу взносов, которая поощряет все страны поддерживать нынешний высокий уровень выплат или увеличить размеры своих взносов.
We asked respondents to indicate how much control they had over their lives and how optimistic they were about the future, using a scale on which ten indicated a highly optimistic sense of control and one a deep level of powerlessness and pessimism. Мы попросили опрашиваемых указать, насколько они распоряжаются своей жизнью и насколько оптимистичным они видят свое будущее, используя шкалу, на которой десять человек обозначили очень оптимистичное чувство контроля, и один - глубокий уровень беспомощности и пессимизма.
Despite the increase in numbers, the level of underrepresentation of the Republic of Korea has increased from 5 in 2003 to 6 in 2007 owing to the change in its scale of assessment. Несмотря на увеличение числа сотрудников уровень недопредставленности Республики Корея увеличился с 5 сотрудников в 2003 году до 6 сотрудников в 2007 году в результате изменения ее шкалы взносов.
Больше примеров...
Масштабный (примеров 21)
A is a scale factor to ensure that the desired overall reduction in emissions is achieved. А - масштабный коэффициент, служащий для приведения расчетов к желаемой величине общего сокращения выбросов.
The measurement of 'bias' and 'scale factor' refers to one sigma standard deviation with respect to a fixed calibration over a period of one year. З. «Смещение» и «масштабный коэффициент» измеряются как стандартная девиация (одна сигма) вариации параметра относительно фиксированной калиброванной величины на протяжении периода в один год.
Benefiting from the encouraging results of the first five year plan and the experience gained in its implementation, the second five year plan, namely, the Programme for Accelerated and Sustained Development to End Poverty, was drawn up on a much wider and enhanced scale. С учетом обнадеживающих результатов первого пятилетнего плана, и опыта, полученного при его осуществлении, был разработан гораздо более широкий и масштабный второй пятилетний план, «Программа ускоренного и устойчивого развития в целях искоренения нищеты».
The Tribunal reached a similar conclusion with respect to the hostilities in the Nomonhan district from May to September 1939, which were on a much larger scale than the fighting at Lake Khassan. Трибунал пришел к аналогичному выводу в отношении военных действий в районе Номонхан, происходивших с мая по сентябрь 1939 года и имевших гораздо более масштабный характер, чем военные действия на озере Хасан.
We'll announce, rack up huge user interest, and then do a massive public launch at scale. Мы дадим анонс, подогреем интерес и подготовим масштабный запуск продукта.
Больше примеров...
Масштабность (примеров 56)
However, in view of the scale of the Guide, access to a brief and concise model law would have been extremely helpful. Однако, учитывая масштабность Руководства, было бы чрезвычайно полезно иметь более краткий и сжатый типовой закон.
While monitoring has shown the scale of the challenge ahead, these resolutions have given a powerful impetus to road safety work throughout the world. Хотя мониторинг и показал масштабность предстоящей задачи, эти резолюции придали мощный импульс деятельности в области безопасности дорожного движения во всем мире.
The scale and complexity of the needs partly help explain why things are not happening as quickly as desired or anticipated, but this offers little consolation to those affected. Масштабность и разнообразие потребностей помогают отчасти объяснить, почему процесс не идет так быстро, как хотелось или ожидалось бы, однако это служит малым утешением для тех, кого это касается.
(a) To underscore the urgency and scale of the issue; а) подчеркнуть остроту и масштабность вопроса;
The complexity and scale of the programme to be implemented by UNDCP to combat the drug problem made the forging of closer cooperation between development financial institutions and UNDCP of paramount importance. Сложность и масштабность программы, которую предстоит осуществить ЮНДКП с целью решения проблемы наркотиков, делают задачей первостепенной важности укрепление тесного сотрудничества между финансовыми учреждениями, работающими на цели развития, и ЮНДКП.
Больше примеров...
Весы (примеров 71)
Alright Joe, step on the scale. Давай Джо, вставай на весы.
The scale before you is your only path to freedom. Эти весы - единственный путь к свободе.
When you binge-eat a pint of chunky monkey, you see the negative results when you step on the scale. Когда вы съедаете ведерко мороженого, вы увидите негативные последствия, встав на весы.
When a man puts obligation and compassion on a scale Когда человек кладет на весы долг и сострадание, долг перевешивает, таков закон чести.
It smells, and it doesn't end up on the scale. Вонь стоит на весь дом и весы ты не обманешь.
Больше примеров...
Размах (примеров 89)
During the independent expert's mission, it was raised by some observers that the scale and magnitude of the human tragedy in Somalia justified a declaration of a state of emergency by the humanitarian community. В ходе поездки независимого эксперта некоторые наблюдатели отмечали, что размах и глубина человеческой трагедии в Сомали служат законным основанием для объявления чрезвычайного положения сообществом гуманитарных организаций.
Ten years earlier, it had become one of the Fund's implementing agencies, although at that time it had not realized the scale of the effort that was to be required to meet its important commitments to the Montreal Protocol. Однако в то время этой организации еще не удалось обеспечить тот размах деятельности, который был необходим для выполнения ее важных обязательств по Монреальскому протоколу.
Visitors can be silenced by its sheer scale. Посетители, замерев, смотрят на его размах.
Eventually, I set about writing my book, really to demonstrate the extent of this problem on a global scale. В конце концов, я стал писать книгу, чтобы показать размах этой проблемы во всём мире.
The clean development mechanism was not enough; the global scale of mitigation needed to be increased through measurable and verifiable actions in agreed multilateral forums, provided that they were consistent with national development needs. Одного лишь механизма чистого развития недостаточно; необходимо расширить глобальный размах деятельности по смягчению последствий путем принятия мер, поддающихся оценке и контролю, на многосторонних форумах при условии, что они будут совместимы с потребностями национального развития.
Больше примеров...
Своим масштабам (примеров 108)
It is in this context that Member States called the United Nations to action unprecedented in scale or scope. Такова была обстановка, в которой государства-члены обратились к Организации Объединенных Наций с призывом принять беспрецедентные по своим масштабам и охвату меры.
It is crucial to solve the economic and social issues of a transition process unprecedented in scale and method. Важно решить экономические и социальные проблемы переходного периода, не имеющего прецедентов ни по своим масштабам, ни по методологии.
This concerns the Chernobyl disaster, which, by its scale, effect on the ecological situation and socio-economic aftermath, has overstepped the boundaries of one country, presenting a global problem of today. Речь идет о чернобыльской катастрофе, которая по своим масштабам, воздействию на экологическую ситуацию и социально-экономическим последствиям вышла за пределы одной страны, став глобальной проблемой сегодняшнего дня.
As can be seen from the Secretary-General's report, complex emergency situations pose tremendous challenges, and on a much greater scale than before. Как свидетельствует доклад Генерального секретаря, сложные чрезвычайные ситуации являются источником серьезнейших проблем, беспрецедентных по своим масштабам.
On the contrary, an extensive affirmative action programme had been launched for the empowerment of the scheduled castes which was without parallel in its scale and dimension. Напротив, для расширения возможностей зарегистрированных каст было начато осуществление обширной программы позитивных действий, которая по своим масштабам и размаху носит беспрецедентный характер.
Больше примеров...
Объеме (примеров 119)
In the near future, food aid may no longer be available at the scale needed to cope with famine. Может случиться и так, что в ближайшем будущем уже не удастся мобилизовывать продовольственную помощь в том объеме, который будет необходим для борьбы с голодом.
The Board notes, however, that similar pension schemes obtain on a larger scale adequate data and account for it properly, and is of the opinion that the United Nations system might endeavour to attain greater accuracy in the long term. В этой связи Комиссия отмечает, что сходные по размерам пенсионные фонды обеспечивают получение надлежащих данных в большем объеме и надлежащий учет поступлений, и считает, что система Организации Объединенных Наций могла бы приложить усилия в целях повышения точности данных в долгосрочной перспективе.
Generally speaking, the share of global seizures attributable to Europe can be used as an indicator of the relative scale of drug trafficking across different drug types. В целом долю стран Европы в общемировом объеме изъятий можно использовать как показатель относительных масштабов незаконного оборота наркотиков по различным видам наркотиков.
Finally, he said that the Czech Republic paid all its contributions in full and on time and was opposed to attempts to link the payment of contributions to the approved scale of assessments. Наконец, выступающий говорит, что Чешская Республика выплачивает все свои взносы в полном объеме и своевременно и выступает против попыток увязать уплату взносов с утвержденной шкалой взносов.
It's not equipped to handle something of this scale. Я уверена, что он не достаточно оборудован, чтобы оказать помощь в требуемом объеме, Уилл.
Больше примеров...
Размера (примеров 135)
The architecture design was a reproduction of the Chōdōin (Emperor's palace in the former eras) in 5/8th scale (in length). Архитектурный дизайн был воспроизведением Chōdōin (Императорского дворца в прежние эпохи) 5/8 оригинального размера (в длину).
At the same time, there is no consensus on the Fund taking on the role of assessing the scale and scope of donors' future aid flows, i.e. on the Fund acting as a gatekeeper or fund-raiser. В то же время нет консенсуса в отношении принятия Фондом на себя роли по оценке масштабов и размера будущей помощи доноров, т.е. роли Фонда как контролера или сборщика средств.
The proposals to increase the base/floor salary scale on a no-loss/no-gain basis and to introduce new mobility and hardship arrangements deserved serious consideration. Следует серьезно рассмотреть предложения об увеличении шкалы базовых/минимальных окладов при сохранении неизменным размера вознаграждения и о принятии новых положений в отношении мобильности и трудных условий службы.
It's not a question of scale, it's not a question of financial resources. И вопрос абсолютно не в масштабе, это вопрос не размера города, это не вопрос наличия финансов Каждая проблема в городе должна иметь своё уравнение взаимо-ответственности.
Since his 1979 "The Community Question", Wellman has argued that societies at any scale are best seen as networks (and "networks of networks") rather than as bounded groups in hierarchical structures. В работе «The Community Question» (1979) Веллмен утверждает, что общества любого размера лучше всего представить в виде сетей («сети сетей»), а не как ограниченные группы в иерархических структурах.
Больше примеров...
Размеров (примеров 141)
The Commission agreed to consider de-linking danger pay from the salary scale of locally recruited staff. Комиссия согласилась рассмотреть вопрос об отказе от привязки размеров выплаты за работу в опасных условиях к ставкам шкалы окладов сотрудников, набираемых на местной основе.
The current leadership style emphasizes a form of collective thinking that is not only feasible, given the relative size of the Division, but also appropriate, considering that the Division's premise is to promote democracy on a global scale. В нынешним стиле руководства важную роль играет определенная форма коллективного осмысления поставленных задач, которая не только практически осуществима с учетом относительных размеров Отдела, но и целесообразна, поскольку задача Отдела - поощрять демократию в глобальном масштабе.
In 1996, the International Civil Service Commission, in close cooperation with the Board, recommended a common staff assessment scale for both the Professional and higher categories and the General Service and related categories, for the determination of pensionable remuneration levels of both categories. В 1996 году Комиссия по международной гражданской службе в тесном сотрудничестве с Правлением рекомендовала общую шкалу налогообложения персонала как для категории специалистов и выше, так и для категории общего обслуживания и смежных категорий для целей определения размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников обеих категорий.
In addition, following The Hague Conference, a significant increase in the scale and scope of international technical assistance being provided to Afghanistan is imminent. Кроме того, после Гаагской конференции грядет существенное увеличение масштабов и размеров международной технической помощи Афганистану.
The Coordinating Committee was disappointed at the decision of ICSC to separate the mobility allowance from the hardship allowance and to delink both allowances from the base/floor salary scale. ККСАМС разочарован решением КМГС об отрыве размеров выплат за мобильность и работу в трудных условиях от шкалы базовых окладов.
Больше примеров...
Размеры (примеров 101)
Painted signs make the case of proportional signs (scale) easier and, normally, display surfaces are standard (shapes and boards). Это позволяет без труда изменять размеры знаков (масштаб), и, как правило, они имеют стандартную поверхность отображения (формы и носители).
As noted in paragraph 107 below, the implementation of the common scale for the General Service staff would be on a gradual basis, with savings therefore accruing incrementally. Как отмечается в пункте 107 ниже, общая шкала в отношении категории обслуживания будет вводиться поэтапно, в результате чего размеры экономии будут постепенно увеличиваться.
(b) The General Service and related categories at Montreal and recommended the resulting salary scale (annex X) and dependency allowances to the Secretary-General of the International Civil Aviation Organization (ICAO). A. Conditions of service applicable to both categories of staff Ь) сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в Монреале и рекомендовала Генеральному секретарю Международной организации гражданской авиации (ИКАО) по результатам обследования шкалу окладов (приложение Х) и размеры надбавок на иждивенцев.
The reason for this request was that some members of the Assembly had expressed concern about the overall cost of the scheme and were of the opinion that the allowance should not be increased each time the base/floor salary scale was adjusted. Эта просьба обоснована тем, что некоторые члены Ассамблеи выразили обеспокоенность по поводу общих расходов, связанных с этой системой, и придерживаются мнения о том, что размеры соответствующей надбавки не должны повышаться при каждой корректировке шкалы базовых/минимальных окладов.
With a capacity of 10 l/m2 per minute, the spray system is on the same scale as the equipment used for heat protection in firefighting vessels and as that used in protecting landside installations. При мощности в 10 л/м2 в мин. водораспылительная система имеет те же размеры, что и системы, которые используются на противопожарных судах для защиты самих этих судов от воздействия высоких температур, а также системы, которые используются для защиты береговых сооружений.
Больше примеров...
Ставок (примеров 358)
Payments are linked to the base/floor salary scale with annual adjustments Изменение выплат увязано с изменением ставок шкалы базовых/минимальных окладов на основе ежегодных корректировок
Adjustments therefore needed to be made to the methodology so as to establish an equitable scale and avoid violent fluctuations in assessments. Необходимо скорректировать методологию, с тем чтобы построить действительно справедливую шкалу и избежать резких колебаний ставок взносов.
Like all civil servants, they are paid in accordance with the salary scale laid down in the State Agents (General Regulations) Act. Им платят, как и остальным служащим, по шкале ставок заработной платы, установленной в общем положении о государственных служащих.
The Commission recalled that over the years it had expressed concern over this issue and had requested its secretariat to study the feasibility of lowering the base/floor salary scale to limit the number of duty stations at which such increases occurred. Комиссия напомнила, что в прошедшие годы она выражала обеспокоенность по поводу этой проблемы и просила свой секретариат изучить возможность снижения ставок шкалы базовых/минимальных окладов для ограничения числа мест службы, в которых происходят такие повышения.
Some members expressed reservations about introducing such proposals to the scale methodology, as any new measure could become a source of additional discontinuity. Некоторые члены высказали оговорки относительно таких предложений по методике построения шкалы, поскольку любые новые меры могут повлечь за собой скачкообразное изменение ставок в еще более значительных размерах.
Больше примеров...
Масштабировать (примеров 12)
DigitalOcean provides developers cloud services that help to deploy and scale applications that run simultaneously on multiple computers. DigitalOcean предоставляет облачные услуги для разработчиков, дает возможность развертывать и масштабировать приложения одновременно на нескольких компьютерах.
We can't scale. Но мы не можем масштабировать.
Resizing the image changes the dimensions of the image without applying a transformation to the existing contents. Scaling the image will stretch the existing contents to the new dimensions. Smooth Scale generally provides better quality results than Scaling, by blending neighbouring colors. Размеры изображения будут увеличены, однако никакие фактические изменения не вносятся. При использовании опции Масштабировать выделение со сглаживанием результаты обычно получаются лучше, так как при этом соседние цвета смешиваются.
But to maintain this, the scale changes how you have to maintain it. Но чтобы поддерживать это, нужно масштабировать систему поддержки.
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund to focus on what works in this country, and look at how we can scale it. Он недавно распорядился создать Фонд социальных инноваций, сфокусироваться на том, что работает в этой стране, и посмотреть, как это можно масштабировать.
Больше примеров...
Охват (примеров 57)
Depending on the country situation, the scope and scale of targets under each specific area may vary significantly. В зависимости от положения страны охват и уровень целевых показателей в каждой стране могут значительно различаться.
The scale of activities would be reduced, which would affect the geographic scope of the remaining technical cooperation activities. Будет сокращен масштаб мероприятий, что повлияет на географический охват мероприятий в области технического сотрудничества.
What is "micro" about microfinance institutions is not the scale of their operations - many have national and international coverage - but the amounts of money exchanged through their services. Что касается приставки "микро", то она никак не применима к масштабам деятельности организаций микрофинансирования - многие имеют общенациональный и международный охват, - а относится к денежным суммам, которые находятся в обороте по каналам таких услуг.
The scope and scale of the problem seems so large that it feels overwhelming to think about how we might approach it. Охват и масштаб проблемы настолько большие, что становится не по себе, когда думаешь о том, как к ней подойти.
The Board considers that the current level of investigation activity and development of intelligence on external fraud is insufficient given the nature, scale and exposure of United Nations operations, where much of the Organization's work is conducted in high-risk field environments. Комиссия считает, что нынешний уровень следственной деятельности и сбора сведений в отношении случаев мошенничества внешних сторон недостаточен, если учесть характер, масштабы и охват операций Организации Объединенных Наций, когда значительная часть работы Организации осуществляется в условиях, сопряженных с высокой степенью риска.
Больше примеров...
Степень (примеров 94)
The precise scale and impact of these types of measures needs further research. Точные масштаб и степень воздействия этих типов мер требуют дальнейшего исследования.
Among the selection criteria for ensuring a systematic approach to the choice of the most appropriate scale, empirical scales, with a theoretical foundation, are to be preferred and the scales should be based on a methodology which enhances international comparability. Среди критериев отбора для обеспечения систематизированного подхода к выбору наиболее подходящей шкалы необходимо выделить следующие: следует отдавать предпочтение эмпирическим шкалам с теоретической основой, и шкалы должны основываться на методологии, повышающей степень международной сопоставимости.
Violence against children is an area where available information is limited and difficult to gather, thus failing to capture the true scale and extent of this phenomenon in society. Насилие в отношении детей является той сферой, в которой информация ограниченна и сбор ее затруднен, в результате чего невозможно определить подлинные масштабы и степень распространенности этого явления в обществе.
They are designed to provide an objective and specific scale against which the activity's progress towards its objectives, the actual achievement of its objectives and the impact of such achievement can be determined. Они предназначены для того, чтобы обеспечить объективную и конкретную шкалу, по которой можно определять степень достижения целей деятельности в ходе ее осуществления, фактическое достижение таких целей и последствия такого достижения .
While compliance levels varied among those evaluated, on a scale of 1 to 5, the average compliance rate was 3.59, compared to 3.20 in the previous year. Хотя степень соблюдения в разных проверенных точках была разной, в среднем показатель составлял 3,59 по шкале от 1 до 5 по сравнению с 3,20 в предыдущем году.
Больше примеров...
Гамма (примеров 5)
Then the stream of the charged particles will fall upon the Earth, neutrino, neutrons, scale, x-ray and simply thermal radiation. Тогда на Землю обрушится поток заряженных частиц, нейтрино, нейтронов, гамма, рентгеновского и просто теплового излучения.
Colour scale, in turn, is soft and unostentatious: brown, white and beige. Цветовая гамма, в свою очередь, мягкая и ненавязчивая: коричневый, белый и бежевый.
The architect and the restorer Lyubov Voloshinova noted the bad quality of this repair: the socle was revetted with a melkorazmerny cement tile, the initial color scale was changed, modern metal canopies are built. Архитектор и реставратор Любовь Волошинова отмечала плохое качество этого ремонта: цоколь облицевали мелкоразмерной цементной плиткой, была изменена первоначальная цветовая гамма, сооружены современные металлические навесы.
One of the main advantages of cassette hinged facades of aluminium are boundless possibilities of a choice of modern front materials, formats and colours, the colour scale assumes various decisions for architectural registration of buildings. Одно из главных достоинств кассетных навесных фасадов из алюминия - это безграничные возможности выбора современных фасадных материалов, форматов и цветов, цветовая гамма предполагает разнообразные решения для архитектурного оформления зданий. Гарантирован практичный и в то же время эксклюзивный внешний вид здания.
Chromatic scale, going upwards. Хроматическая гамма, движение вверх.
Больше примеров...
Окалина (примеров 5)
Of this, more than 375 kg/tonne is slag and approximately 60 - 65 kg/tonne is dust and sludge from flue gas cleaning and scale. Из этого объема более 375 кг/т представляют собой шлак и около 60-65 кг/т - пыль и шлам из систем газоочистки и окалина.
The oil and scale in the filter are backwashed for 10 hours every day into the backwash basin. Масла и окалина, попавшие в фильтр, ежедневно промываются в течение десяти часов в противоточной ванне.
Highly sensitive monitoring systems nec-essarily cause frequent false alarms or nuisance alarms due to innocent radioactive materials such as naturally occurring radioactivity e.g. in fertilizers, scale in pipes used in the oil indus-try or medical radioisotopes. Высокочувствительные системы контроля неизбежно и весьма часто дают ложные сигналы тревоги или регистрируют шумовые сигналы в результате наличия неопасных материалов с естественной радиоактивностью, таких, например, как удобрения, окалина в трубах, используемых в нефтяной промышленности, либо медицинские радиоизотопы.
The scale appears when half-ready products get heated up and it can be conductive to defect formation on them. This significantly influences the quality of production. Окалина образуется вследствие нагрева заготовки и может являться причиной образования дефекта на заготовке, что естественно влияет на качество конечной продукции.
Scale which settles down in the scale pits is sent to the Sinter Plant. Окалина, которая осаждается в отстойниках, направляется на агломерационную установку.
Больше примеров...
Чешуя (примеров 3)
It would be the jewel of my collection, a dragon scale! Это было бы жемчужиной моей коллекции чешуя дракона!
We need a bat wing or a lizard's scale or a heart of a dude you killed? Нам нужно крыло летучей мыши, чешуя ящерицы или сердце чувака, которого ты убила?
Scale, on your knees, now! Чешуя, на колени, быстро!
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
What, I can't work a scale now? Что, я теперь не могу взвешивать?
What, I can't work a scale now? Мне теперь нельзя взвешивать?
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
Больше примеров...
Чаша весов (примеров 2)
Meanwhile, in the blend of competition and cooperation that characterizes international relations, the scale is still weighted in favour of a framework of inequalities, asymmetries and egotism that increasingly impairs our capacities and our imagination in the effort to achieve general progress and well-being. А тем временем в характерной для международных отношений смеси конкуренции с сотрудничеством чаша весов по-прежнему перевешивает в пользу системы неравенства, асимметрий и эгоизма, во все большей степени сковывающей наши способности и воображение в попытках достичь общего прогресса и благосостояния.
at some point, the scale has to tip one way or the other. Но в какой-то момент, одна чаша весов должна перевесить
Больше примеров...
Мера (примеров 16)
This measure will be supplemented once a new pricing methodology and fee scale takes effect. Эта мера будет введена в действие, когда начнут действовать новая методология ценообразования и шкала ставок оплаты.
The transitional measure proposed by ICSC is the same as that applied on the occasion of the introduction of the 1992 staff assessment scale. Предложенная КМГС промежуточная мера аналогична примененной в связи с введением шкалы ставок налогообложения персонала 1992 года.
The reductions granted to developing countries had been a solidarity measure and were meant to complement the mechanisms already in place in the regular budget scale. Скидки, предоставляемые развивающимся странам, - это мера солидарности, призванная дополнить механизмы, которые уже заложены в шкале взносов в регулярный бюджет.
The current methodology was far from perfect, but any change in the scale of assessments - a measure that would have numerous political repercussions - ought to be made through gradual and calculated improvement of existing methodology. Действующая ныне методология несовершенна, однако любое изменение в шкале взносов (мера, которая будет иметь многочисленные политические последствия) должно осуществляться посредством постепенного и взвешенного усовершенствования нынешней методологии.
His Government's objections to the original proposal had been accommodated by the clear indication in the draft resolution that the measure adopted was exceptional and that further consideration would be given to possible changes in the scale of assessments for peace-keeping operations. Возражения его правительства в отношении первоначального предложения были сняты в результате четкого указания в проекте резолюции на то, что принятая мера является исключением и что в дальнейшем предусматривается продолжить рассмотрение возможных изменений в шкале взносов на операции по поддержанию мира.
Больше примеров...