Английский - русский
Перевод слова Scale

Перевод scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 586)
In 2009, the scale was reduced to 1:25,000 owing to increased urbanization. В 2009 году масштаб был уменьшен до 1:25000 вследствие возросшей урбанизации.
The scale will be reduced as necessary to fit the defined number of pages. При необходимости масштаб будет уменьшен, чтобы лист поместился на указанное число страниц.
Widely perceived as a social taboo or a needed form of discipline, violence against children is seldom reported; official statistics remain limited in their ability to capture the true scale and extent of this phenomenon across nations and social groups. Поскольку насилие в отношении детей широко рассматривается как социальное табу или необходимая форма обеспечения дисциплины, о нем сообщается редко; способность официальной статистики зафиксировать подлинный масштаб и степень распространенности этого явления в странах и социальных группах по-прежнему остается ограниченной.
(c) The need to access data at a scale larger than the local or regional level raised the issue of data sharing. с) необходимость получения доступа к данным в масштабе, превышающем масштаб местного или регионального уровня, поднимает вопрос об обмене данными.
It was huge. To give you a sense of the scale, okay, there you go. The scale here is 50 miles on top, a hundred kilometers Огромный. Чтобы представить его масштаб, вот, посмотрите: здесь 80 км сверху, 100 км снизу.
Больше примеров...
Шкала (примеров 1017)
Offices away from Headquarters, such as the United Nations Office at Geneva, have a detailed scale of charges for support services that includes overheads. В отделениях вне Центральных учреждений, таких, как Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, уже существует подробно разработанная шкала платежей за вспомогательные услуги, в которой учтены накладные расходы.
Mr. Gilpin said that the scale of assessments to be considered by the Committee on Contributions in June 2003 would include information up to 2001. Г-н Гилпин говорит, что шкала взносов, которая должна быть рассмотрена Комитетом по взносам в июне 2003 года, будет включать информацию до 2001 года.
A separate scale is used for children, jazz, classical, and folk music albums: sales exceeding 10,000 and 20,000 for Gold and Platinum awards respectively. ^ XI South African sales figures provided refer to albums released after 1 December 2015. Отдельная шкала используется для детской, джазовой, классической и народной музыки альбомов: продажа превышает 10000 и 20000 для золотых и платиновых наград. XI Южноафриканские продажи при условии относятся к альбомам, выпущенных после 1 августа 2006 года.
The scale reflects the consolidation, on a no loss/no gain basis, of 2.33 multiplier points of post adjustment into the base salary scale. Новая шкала отражает включение 2,33 пункта множителя корректива по месту службы в ставки шкалы базовых окладов на основе принципа неизменности размера вознаграждения.
The logarithmic scale hides the scale of the increase, because this represents trillions-fold increase since the 1890census. Логарифмическая шкала скрывает масштаб роста. Дело в том, что рост здесь - в триллионы раз начиная с переписи 1890-гогода.
Больше примеров...
Уровень (примеров 247)
Not huge, given the scale of the connections. Не так уж много, учитывая уровень связей.
It has several characteristics, such as smaller scale in business units, ownership by individuals or families, simple and labour-based technology, low education and low skills, low labour productivity, and relatively lower wages compared to the formal sector. Он имеет свои особенности, такие как меньшие масштабы хозяйствующих субъектов, индивидуальная или семейная собственность, простые и трудозатратные технологии, низкий уровень образования и низкая квалификация работников, невысокая производительность труда и относительно низкие заработки по сравнению с организованным сектором.
While United Nations organizations individually and collectively have placed high priority on the development of Africa, the current level of effort does not match the scale of economic and social problems confronting the region. Хотя организации системы Организации Объединенных Наций в индивидуальном порядке и совместно придают большое значение развитию Африки, нынешний уровень прилагаемых усилий не соответствует масштабам социально-экономических проблем, с которыми сталкивается этот регион.
The number of Member States making contributions to the Environment Fund in amounts that are very near or above the amounts indicated by the United Nations scale of assessments has remained stable over recent years. Количество государств-членов, перечисляющих взносы в Фонд окружающей среды в объеме, примерно соответствующем уровню шкалы начисленных взносов Организации Объединенных Наций или превышающем этот уровень, в последние годы оставалось стабильным.
At the lower end of the scale, only 21.5 per cent of women were gainfully employed in 1993, while at the higher end, 25.2 per cent of them were employed in 2000. Ее минимальный уровень составил 21,5 процента в 1993 году, максимальный - 25,2 процента в 2000 году.
Больше примеров...
Масштабный (примеров 21)
A is a scale factor to ensure that the desired overall reduction in emissions is achieved. А - масштабный коэффициент, служащий для приведения расчетов к желаемой величине общего сокращения выбросов.
Given the divergences between the methods of calculation, and in light of the importance of this indicator, during the year 2007/08 data-gathering will be needed on a larger scale in order to come up with a baseline for retention. Учитывая расхождения между различными методами расчета и значимость этого показателя, в 2007/08 учебном году потребуется провести масштабный сбор данных, который позволит составить базовый сценарий, касающийся удержания учащихся в системе образования.
This decomposition shows that economic growth can go along with declining pollution only if the scale effect is more than offset by the composition effect (e.g. a shift towards less polluting activities, such as services) and the technology effect. Эта раскладка показывает, что экономический рост может сопровождаться снижением уровня загрязнения только в том случае, если масштабный фактор более чем компенсируется номенклатурно-товарным фактором (например, сдвиг в сторону менее загрязняющих видов деятельности, таких, как услуги) и технологическим фактором.
The fight against those problems, which are growing in scale, can be effective only with the concerted efforts of all countries at both the regional and the global levels. Борьба с этими проблемами, принимающими все более масштабный характер, возможна только при консолидации усилий стран как на региональном, так и глобальном уровнях.
But the Court does not believe that the concept of 'armed attack' includes not only acts by armed bands where such acts occur on a significant scale but also assistance to rebels in the form of the provision of weapons or logistical or other support." Но Суд не считает, что понятие "вооруженное нападение" включает помимо актов, совершенных вооруженными бандами, если такие акты носят масштабный характер, также и содействие повстанцам в форме снабжения их оружием или материально-техническими средствами или оказание иной помощи».
Больше примеров...
Масштабность (примеров 56)
Despite the scale of the problem, important steps have been taken in a number of jurisdictions to counter kidnapping. Несмотря на масштабность этой проблемы, в ряде юрисдикций были предприняты важные шаги по борьбе с похищениями.
At the same time, the incidence and scale of natural disasters has increased, adding to the pressures facing the already overstretched relief agencies. В то же самое время возросло число и масштабность стихийных бедствий, что увеличило напряжение на и без того загруженные учреждения по оказанию гуманитарной помощи.
The scale and diversity of activities to uphold the all-round interests of children and shape a healthy younger generation mean that it is essential to pool efforts and capacities and undertake clearly coordinated and complementary initiatives. Масштабность и разноплановость работ, связанных с обеспечением всесторонних интересов детей и формирование здорового поколения, требуют объединения усилий и возможностей, четко скоординированных и взаимодополняющих действий.
Recognizing the scale of the tragedy, the Government of Jamaica, notwithstanding the economic difficulties facing the country, has also played its part by making a contribution of 15 million Jamaican dollars and has put in place arrangements for contributions by the public at large. Осознавая масштабность трагедии, правительство Ямайки, несмотря на стоящие перед страной экономические трудности, тоже выполняет свою роль, внеся на это дело 15 млн. Оглашенным срочным призывом охватывается шестимесячный период.
These scales vary - e.g., the bioregional scale for biodiversity conservation; the catchment scale for water yield, the individual enterprise scale for business planning. Масштабность этих мероприятий варьируется; например, мероприятия по сохранению биоразнообразия проводятся на биорегиональном уровне, по обеспечению водоотдачи - на уровне водосборных бассейнов, а по планированию деловой активности - на уровне отдельных предприятий.
Больше примеров...
Весы (примеров 71)
I didn't put my finger on the scale. Я не клал палец на весы.
When a man puts obligation and compassion on a scale Obligation wins, that's a man's code of honor Когда мужчина кладет на весы долг и сострадание, долг всегда перевешивает, таков кодекс чести мужчины.
Yes, that's a scale. Да, это весы.
When you binge-eat a pint of chunky monkey, you see the negative results when you step on the scale. Когда вы съедаете ведерко мороженого, вы увидите негативные последствия, встав на весы.
The Ivano-Frankivsk Oblast Children's Clinical Hospital has received an infant incubator, infant resuscitator, Innocare S monitoring and phototherapy systems (with a set of neonatal accessories), infusion pump, and digital baby scale, with total cost UAH 362,302 (roughly $70,000). Ивано-Франковская областная детская клиническая больница получила инкубатор для новорожденных, реанимационное рабочее место для новорожденных, системы фототерапии и мониторинга состояния пациента «Innocare S» (с комплектом неонатальных аксессуаров), инфузионную помпу, цифровые детские весы. Общая стоимость оборудования составляет 362302 гривны.
Больше примеров...
Размах (примеров 89)
But the massive scale of the challenges facing Afghanistan should not overshadow the opportunities for positive change. Но огромный размах проблем, стоящих перед Афганистаном, не должен затмить возможности для положительных изменений.
The scope and scale of this human disaster, unprecedented in the history of modern-day Africa, should catapult us to seek a peaceful end to the crisis. Масштабы и размах этого людского бедствия, которое не имеет прецедентов в истории современной Африки, должны побудить нас добиваться мирного исхода этого кризиса.
It is difficult to assess the scale of the attacks, not least because many victims fear retaliation for lodging complaints with either the local police or the International Police Task Force. Действительный размах этих нападений трудно установить во многом потому, что многие пострадавшие боятся подавать жалобы как местной полиции, так и Специальным международным полицейским силам.
B. Impacts of the creation and maintenance of ports: scale of port development - dredging for navigational purposes - management of ships' waste, including effects of charging regimes - pollution from ships in port - remobilization of pollutants by dredging. В. Последствия создания и эксплуатации портов: размах развития портов - дноуглубительные работы в навигационных целях - организация удаления судовых отходов, включая эффект от режимов взимания сборов - загрязнение с судов в порту - ремобилизация загрязнителей при дноуглубительных работах.
That suffering, resulting from the inhumane policies of the Taliban's mercenaries, was now on such a scale that it required a vigorous international response: the policy of appeasement which the United Nations had pursued towards the Taliban had merely emboldened them. Эти страдания, вызванные бесчеловечной политикой наемников талибов, в настоящее время приняли такой размах, что это обусловливает необходимость принятия энергичных ответных мер на международном уровне: политика умиротворения, которую Организация Объединенных Наций проводит в отношении талибов, только поощряет их к новым деяниям.
Больше примеров...
Своим масштабам (примеров 108)
However, the businesses they set up tend to be small in scale and ineffective as job creation ventures, thus providing few stimuli for development. Тем не менее предприятия, которые они создают, как правило, являются небольшими по своим масштабам и неэффективными с точки зрения создания рабочих мест, вследствие чего они слабо стимулируют развитие.
They are important because the outcomes required in such situations are time-bound, multiple and often enormous in scale, requiring action on many fronts simultaneously at a time when thousands of lives may be in peril. Оно имеет важное значение, поскольку результаты, которых необходимо достичь в таких ситуациях, связаны с конкретными сроками, носят разнообразный характер и нередко являются огромными по своим масштабам, требующими действий по разным направлениям одновременно в тот момент, когда опасность может угрожать жизни тысяч людей.
The outpouring of international support for relief and recovery operations in countries affected by the tsunami has been both generous and unprecedented in its scale. Международная поддержка, предоставленная для проведение операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в странах, пострадавших от цунами, была щедрой и беспрецедентной по своим масштабам.
The scale and magnitude of the HIV/AIDS epidemic is unique because it affects the young and most productive members of society. Эпидемия ВИЧ/СПИДа уникальна по своим масштабам, затрагивая молодых, наиболее продуктивных членов общества.
Starting out as a small Fund, it has grown as support for the invaluable contribution it is making in this field has increased, and its activities have expanded dramatically, both in scale and in range. Начав свою деятельность как небольшой Фонд, он рос по мере того, как возрастала поддержка того неоценимого вклада, который он вносил в этой области, его деятельность значительно расширилась как по своим масштабам, так и с географической точки зрения.
Больше примеров...
Объеме (примеров 119)
The past few years have seen remarkable changes in the scale and composition of capital inflows to developing countries. В течение последних нескольких лет произошли заметные изменения в объеме и структуре притока капитала в развивающиеся страны.
We expect as much from countries which have not yet made such commitments, or not on such a scale. Теперь дело за странами, которые не приняли таких обязательств или приняли их не в таком объеме.
His delegation was gravely concerned by the financial crisis confronting the United Nations, and recalled that all Member States, developed and developing alike, must pay their assessed contributions in full and on time in accordance with the existing scale of assessment. ЗЗ. Лаосская Народно-Демократическая Республика, выражая свою озабоченность по поводу финансового кризиса Организации Объединенных Наций, напоминает всем странам, как развитым, так и развивающимся, о необходимости своевременной в полном объеме выплаты взносов согласно действующей специальной шкале взносов.
revenue generated, on a scale greater than when it controlled Kismayo, at charcoal production sites, from checkpoints along trucking routes and использовать поступления, получаемые даже в большем объеме, чем в те времена, когда он контролировал Кисмайо, в местах производства древесного
(e) Receipt of adequate, increased and timely contributions for a biennium cannot be guaranteed by the voluntary indicative scale of contributions as the contributions remain voluntary. е) своевременное получение адекватных взносов в увеличенном объеме нельзя гарантировать на основе ориентировочной шкалы добровольных взносов, поскольку взносы остаются добровольными.
Больше примеров...
Размера (примеров 135)
Humanity is therefore faced with a tremendous challenge, a challenge of unprecedented scope, scale and complexity. Поэтому перед человечеством стоит очень трудная задача - задача беспрецедентного масштаба, размера и сложности.
Since 1988, the differences in average remuneration between the categories at the extreme ends of the scale have stabilized. С 1988 года стабилизировался разрыв с точки зрения среднего размера вознаграждения между высшей и низшей категориями.
Contributions by retirees are determined on a sliding scale, based on monthly pension values that are adjusted on the basis of cost-of-living increases declared by the United Nations Joint Staff Pension Fund. Взносы пенсионеров устанавливаются на основе скользящей шкалы в зависимости от размера ежемесячной пенсии, которая корректируется с учетом роста стоимости жизни, о которых объявляет Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций.
The Lankelz Railway in Esch-sur-Alzette, south-eastern Luxembourg, is a miniature railway on a scale of one third normal size. Мини-железная дорога Ланкельц в Эш-сюр-Альзетт, юго-восточный Люксембург, представляет собой железную дорогу, изготовленную в масштабе 1/3 от стандартного размера.
The proposed 1.97 per cent adjustment of the base/floor salary scale did not yield an increase in take-home pay, since it was implemented on a no loss/no gain basis by deducting a percentage of post adjustment. Предложение о корректировке шкалы базовых/минимальных окладов на 1,97 процента не приведет к увеличению размера получаемого на руки вознаграждения, поскольку эта корректировка проводится по принципу неизменности размеров вознаграждения путем сокращения процентной доли коррективов по месту службы.
Больше примеров...
Размеров (примеров 141)
The Network considered that the linkage to the local salary scale was a straightforward and meaningful basis for calculating danger pay for local staff. По мнению Сети, привязка к ставкам местной шкалы окладов представляет собой простой и обоснованный метод расчета размеров выплаты за работу в опасных условиях для местного персонала.
We would like to know the size and scale required of a monitoring mechanism in order for it to be effective. Мы хотели бы знать, каких размеров и масштабов должен быть этот мониторинговый механизм для того, чтобы он был эффективным.
With regard to the net remuneration margin and the base/floor salary scale, some speakers had expressed reservations about the Commission's recommendation of a real salary increase. Что касается разницы в размере чистого вознаграждения и шкалы базовых/минимальных окладов, то некоторые ораторы высказали замечания в отношении рекомендации Комиссии об увеличении размеров окладов в реальном выражении.
For fruit in bulk bins and fruit in sales units of a maximum net weight of 5 kg, the maximum difference must not exceed the range obtained by grouping three consecutive sizes in the size scale. для плодов, уложенных навалом, и плодов в отдельных упаковках для продажи с максимальным чистым весом в размере 5 кг максимальная разница не должна превышать диапазона размеров, полученных путем группировки трех последовательных кодов по размеру.
He envisioned a steamer so grand in scale that its supremacy would never be challenged. Он представил себе корабль таких размеров и такой комфортабельный что с ним долго не сможет сравниться ни одно другое судно.
Больше примеров...
Размеры (примеров 101)
The Republic of Korea has also increased the scale of ODA since its admission to the Organisation of Economic Cooperation and Development in 1996. С момента вступления в Организацию экономического сотрудничества и развития в 1996 году Республика Корея также неуклонно увеличивает размеры предоставляемой ею ОПР.
Given the current stage of construction, it has not been possible to ascertain the scale of the gift shop and, consequently, the scope of its operations. На текущем этапе строительных работ определить размеры сувенирного магазина и, следовательно, масштабы его операций не представляется возможным.
It is referenced against the mid-point of the base/floor salary scale and is composed of three elements, hardship, mobility and non-removal, which are combined in a matrix. Ее размеры привязаны к медианной ставке шкалы базовых/минимальных окладов, и эта надбавка включает три элемента - в связи с работой в трудных условиях, мобильностью и неполным переездом, - которые объединены в матричной таблице.
Nanotechnology is often defined as the study of materials and devices with features on a scale below 100 nanometers. Под нанотехнологиями часто подразумевают изучение материалов и устройств, размеры составляющих которых меньше 100 нм.
For the General Service and related categories of staff, the use of the common staff assessment scale would result in an average decrease of approximately 2.3 per cent in gross pensionable salaries, thereby resulting in savings of approximately $5,994,000 per annum, system-wide. В результате использования общей шкалы налогообложения персонала размеры валовых зачитываемых для пенсии окладов сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий уменьшатся в среднем приблизительно на 2,3 процента, в результате чего экономия в рамках всей системы составит приблизительно 5994000 долл. США в год.
Больше примеров...
Ставок (примеров 358)
Another 44 Member States had made only partial payments or had received a credit as a result of reductions in the approved scale. Еще 44 государства-члена произвели лишь частичные платежи либо им были зачтены суммы в результате сокращения ставок утвержденной шкалы.
It was also suggested that in order to address the issue of duty stations having no or very low post adjustment, the level of the base/floor salary scale could be lowered, with the remaining portion of salary provided through the post adjustment system. В целях решения проблемы, касающейся мест службы с нулевым или очень низким коррективом по месту службы, было также предложено понизить размер ставок шкалы базовых/минимальных окладов в таких местах службы и выплачивать соответствующую часть оклада в виде корректива по месту службы.
With regard to the scale of staff assessment for tax equalization purposes, the Commission noted that a surplus of funds in the Tax Equalization Fund, indicated by the Secretariat, would require a decrease in the related staff assessment rates. В связи с применением шкалы налогообложения персонала для целей уравнения налогообложения Комиссия отметила, что значительное положительное сальдо средств в Фонде уравнения налогообложения, на которое указал Секретариат, потребует уменьшения соответствующих ставок налогообложения персонала.
The variance of $46,200 under this heading is attributable to a 5.4 per cent increase in the revised local salary scale effective 1 May 2005, as well as expenditures related to the commutation of annual leave. Разница по этому разделу в размере 46200 долл. США объясняется увеличением на 5,4 процента местных ставок окладов в результате их пересмотра, вступившего в силу 1 мая 2005 года, а также ростом расходов в связи с выплатой компенсаций за накопленный ежегодный отпуск.
The Commission recalled that it had reviewed the base/floor salary scale levels annually since 1990 and made recommendations to the General Assembly, following which the Assembly had revised the level of the base/floor salary effective 1 March of each year from 1991 to 1994. Комиссия напомнила, что с 1990 года она ежегодно проводила обзоры ставок шкалы базовых/минимальных окладов и выносила рекомендации Генеральной Ассамблее, на основании которых Ассамблея утверждала пересмотренные размеры ставок шкалы базовых/минимальных окладов, которые вводились с 1 марта соответственно 1991, 1992, 1993 и 1994 годов.
Больше примеров...
Масштабировать (примеров 12)
DigitalOcean provides developers cloud services that help to deploy and scale applications that run simultaneously on multiple computers. DigitalOcean предоставляет облачные услуги для разработчиков, дает возможность развертывать и масштабировать приложения одновременно на нескольких компьютерах.
It's finding those opportunities that will unleash the greatest possibility we have to actually address these social problems because we can scale. Это поиск таких возможностей, которые высвободят величайшую возможность, которая есть у нас - на самом деле решить эти общественные проблемы, потому что мы можем масштабировать.
We can't scale. Но мы не можем масштабировать.
Resizing the image changes the dimensions of the image without applying a transformation to the existing contents. Scaling the image will stretch the existing contents to the new dimensions. Smooth Scale generally provides better quality results than Scaling, by blending neighbouring colors. Размеры изображения будут увеличены, однако никакие фактические изменения не вносятся. При использовании опции Масштабировать выделение со сглаживанием результаты обычно получаются лучше, так как при этом соседние цвета смешиваются.
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund to focus on what works in this country, and look at how we can scale it. Он недавно распорядился создать Фонд социальных инноваций, сфокусироваться на том, что работает в этой стране, и посмотреть, как это можно масштабировать.
Больше примеров...
Охват (примеров 57)
Currently, the number and scale of international migration, as well as the range of countries affected and the impact it produces on the economy of those countries, have reached an unprecedented level. В настоящее время масштабы и охват международной миграции, а также круг стран, которые затрагивает это явление, и его последствия для экономики этих стран достигли беспрецедентного уровня.
A scale we've never dreamed. Охват, который невозможно представить.
According to the Agency Coordinating Body for Afghan Relief, an umbrella group of non-governmental organizations, the situation has "forced many aid agencies to restrict the scale and scope of their development and humanitarian operations". По утверждению группы, объединяющей неправительственные организации, - Координационного органа учреждений, оказывающих помощь Афганистану, - ситуация "вынуждает многие учреждения по оказанию помощи ограничивать масштабы и охват своих операций в целях развития и оказания гуманитарной помощи".
The target date (five years later than the rest of the targets) and the scale of progress aimed for (around a tenth of the estimated 1 billion slum-dwellers) highlight the low ambition embodied in this target. Намеченный срок (на пять лет позже срока выполнения остальных задач) и заданный охват (около одной десятой оценочного миллиарда обитателей трущоб) ясно указывают на заниженность этой задачи.
The Board considers that the current level of investigation activity and development of intelligence on external fraud is insufficient given the nature, scale and exposure of United Nations operations, where much of the Organization's work is conducted in high-risk field environments. Комиссия считает, что нынешний уровень следственной деятельности и сбора сведений в отношении случаев мошенничества внешних сторон недостаточен, если учесть характер, масштабы и охват операций Организации Объединенных Наций, когда значительная часть работы Организации осуществляется в условиях, сопряженных с высокой степенью риска.
Больше примеров...
Степень (примеров 94)
He suggested combining the last two sentences by inserting the word "albeit" after the phrase "the scale of offences caused". Оратор предлагает объединить два последних предложения, добавив слово "хотя" после слов "степень нанесенного оскорбления".
The precise scale and impact of these types of measures needs further research. Точные масштаб и степень воздействия этих типов мер требуют дальнейшего исследования.
Such a mechanism should be of a scale, and have the same readiness as, United Nations peacekeeping forces. Такой механизм должен иметь такие же масштабы и степень готовности, что и миротворческие силы Организации Объединенных Наций.
He and his wife rate how close they feel to one another - on a scale of 1 to 10? Он и его жена оценивают степень их близости по шкале от 1 до 10?
Cooperation in actual research activities, between university scientists and technologists working in business, can improve the scale and complexity of the research and thus improve the chances for successful and meaningful innovation. Сотрудничество в рамках реальной исследовательской деятельности между учеными из университетов и технологическими специалистами, действующими в сфере бизнеса, может расширить масштабы и повысить степень сложности исследовательской деятельности и тем самым поднять шансы на успех значимой инновационной деятельности.
Больше примеров...
Гамма (примеров 5)
Then the stream of the charged particles will fall upon the Earth, neutrino, neutrons, scale, x-ray and simply thermal radiation. Тогда на Землю обрушится поток заряженных частиц, нейтрино, нейтронов, гамма, рентгеновского и просто теплового излучения.
Colour scale, in turn, is soft and unostentatious: brown, white and beige. Цветовая гамма, в свою очередь, мягкая и ненавязчивая: коричневый, белый и бежевый.
The architect and the restorer Lyubov Voloshinova noted the bad quality of this repair: the socle was revetted with a melkorazmerny cement tile, the initial color scale was changed, modern metal canopies are built. Архитектор и реставратор Любовь Волошинова отмечала плохое качество этого ремонта: цоколь облицевали мелкоразмерной цементной плиткой, была изменена первоначальная цветовая гамма, сооружены современные металлические навесы.
One of the main advantages of cassette hinged facades of aluminium are boundless possibilities of a choice of modern front materials, formats and colours, the colour scale assumes various decisions for architectural registration of buildings. Одно из главных достоинств кассетных навесных фасадов из алюминия - это безграничные возможности выбора современных фасадных материалов, форматов и цветов, цветовая гамма предполагает разнообразные решения для архитектурного оформления зданий. Гарантирован практичный и в то же время эксклюзивный внешний вид здания.
Chromatic scale, going upwards. Хроматическая гамма, движение вверх.
Больше примеров...
Окалина (примеров 5)
Of this, more than 375 kg/tonne is slag and approximately 60 - 65 kg/tonne is dust and sludge from flue gas cleaning and scale. Из этого объема более 375 кг/т представляют собой шлак и около 60-65 кг/т - пыль и шлам из систем газоочистки и окалина.
The oil and scale in the filter are backwashed for 10 hours every day into the backwash basin. Масла и окалина, попавшие в фильтр, ежедневно промываются в течение десяти часов в противоточной ванне.
Highly sensitive monitoring systems nec-essarily cause frequent false alarms or nuisance alarms due to innocent radioactive materials such as naturally occurring radioactivity e.g. in fertilizers, scale in pipes used in the oil indus-try or medical radioisotopes. Высокочувствительные системы контроля неизбежно и весьма часто дают ложные сигналы тревоги или регистрируют шумовые сигналы в результате наличия неопасных материалов с естественной радиоактивностью, таких, например, как удобрения, окалина в трубах, используемых в нефтяной промышленности, либо медицинские радиоизотопы.
The scale appears when half-ready products get heated up and it can be conductive to defect formation on them. This significantly influences the quality of production. Окалина образуется вследствие нагрева заготовки и может являться причиной образования дефекта на заготовке, что естественно влияет на качество конечной продукции.
Scale which settles down in the scale pits is sent to the Sinter Plant. Окалина, которая осаждается в отстойниках, направляется на агломерационную установку.
Больше примеров...
Чешуя (примеров 3)
It would be the jewel of my collection, a dragon scale! Это было бы жемчужиной моей коллекции чешуя дракона!
We need a bat wing or a lizard's scale or a heart of a dude you killed? Нам нужно крыло летучей мыши, чешуя ящерицы или сердце чувака, которого ты убила?
Scale, on your knees, now! Чешуя, на колени, быстро!
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
What, I can't work a scale now? Что, я теперь не могу взвешивать?
What, I can't work a scale now? Мне теперь нельзя взвешивать?
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
Больше примеров...
Чаша весов (примеров 2)
Meanwhile, in the blend of competition and cooperation that characterizes international relations, the scale is still weighted in favour of a framework of inequalities, asymmetries and egotism that increasingly impairs our capacities and our imagination in the effort to achieve general progress and well-being. А тем временем в характерной для международных отношений смеси конкуренции с сотрудничеством чаша весов по-прежнему перевешивает в пользу системы неравенства, асимметрий и эгоизма, во все большей степени сковывающей наши способности и воображение в попытках достичь общего прогресса и благосостояния.
at some point, the scale has to tip one way or the other. Но в какой-то момент, одна чаша весов должна перевесить
Больше примеров...
Мера (примеров 16)
That long-awaited measure alone could help to considerably reduce the distortions in the scale of assessments. Эта мера, потребность в которой давно назрела, сама по себе может существенно способствовать исправлению искажений, которыми страдает шкала взносов.
The reductions granted to developing countries had been a solidarity measure and were meant to complement the mechanisms already in place in the regular budget scale. Скидки, предоставляемые развивающимся странам, - это мера солидарности, призванная дополнить механизмы, которые уже заложены в шкале взносов в регулярный бюджет.
The current methodology was far from perfect, but any change in the scale of assessments - a measure that would have numerous political repercussions - ought to be made through gradual and calculated improvement of existing methodology. Действующая ныне методология несовершенна, однако любое изменение в шкале взносов (мера, которая будет иметь многочисленные политические последствия) должно осуществляться посредством постепенного и взвешенного усовершенствования нынешней методологии.
His Government's objections to the original proposal had been accommodated by the clear indication in the draft resolution that the measure adopted was exceptional and that further consideration would be given to possible changes in the scale of assessments for peace-keeping operations. Возражения его правительства в отношении первоначального предложения были сняты в результате четкого указания в проекте резолюции на то, что принятая мера является исключением и что в дальнейшем предусматривается продолжить рассмотрение возможных изменений в шкале взносов на операции по поддержанию мира.
In areas where criminal sanctions are retained for breaches of the law, imprisonment has been removed from the scale of penalties. В тех случаях, когда за нарушение закона по-прежнему применяются уголовные санкции, мера наказания в виде лишения свободы была отменена.
Больше примеров...