Английский - русский
Перевод слова Scale

Перевод scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 586)
The chart's information must be compared with well-known reference points contained in the radar picture in order to test whether the chart scale sufficiently conforms to the radar scale. Картографическая информация должна сопоставляться с хорошо известными эталонными точками на радиолокационном изображении для выяснения того, в достаточной ли степени масштаб карты соответствует масштабу радиолокационного изображения.
In the meantime, the scale of those threats has also increased. Одновременно возрос и масштаб этих угроз.
The scale of activities would be reduced, which would affect the geographic scope of the remaining technical cooperation activities. Будет сокращен масштаб мероприятий, что повлияет на географический охват мероприятий в области технического сотрудничества.
When the Molecule Man extracted the Beyonder from Kosmos, their battle took place in more than three spatial dimensions and threatened to cause a multi-universal scale of destruction. Когда Молекулярный Человек извлек Запредельного из Космоса, их сражение произошло более чем в трех пространственных измерениях и грозило вызвать универсальный масштаб разрушения.
The smaller the scale interval (meaning the more detailed the measurement), the longer the coastline will be. Чем больше масштаб (и, соответственно, чем точнее измерение), тем длиннее береговая линия.
Больше примеров...
Шкала (примеров 1017)
Although the scale of assessments had been frozen, the calculation of assessments did not take account of ability to pay. Хотя шкала взносов была заморожена, начисление взносов не учитывает платежеспособность.
Although President Bush might wish to demonize Lula, the sheer scale of Lula's triumph at the polls means that America won't be able to delegitimize the Brazilian president in this way. Хотя президент Буш, возможно, хотел бы представить Лулу дьяволом, обыкновенная шкала триумфа Лулы на выборах означает, что Америка не сможет объявить незаконным выбор бразильского президента.
The scale adopted for the period 1995-1997 was not subject to a general revision because the conditions established in rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly did not obtain. Шкала взносов, принятая на период 1995-1997 годов, не может подвергаться общему пересмотру, так как требования правила 160 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи не выполнены.
The new salary scale will be the only one applicable to the core staff assigned to the Democratic People's Republic of Korea and will include additional allowances, such as dependency and language allowances. Новая шкала окладов будет единственной шкалой, применимой к основным сотрудникам, командированным в Корейскую Народно-Демократическую Республику, и будет предусматривать дополнительные надбавки, такие как надбавки на иждивенцев и надбавки за знание языков.
Scale of contributions for 2009 - 2010 in United States dollars for the programme budget scenario set out in annex 2 Шкала взносов на 2009-2010 годы в долл. США - бюджетный сценарий, изложенный в приложении 2
Больше примеров...
Уровень (примеров 247)
It is not expected that the scope and scale of information activities in the United Nations field offices during 1996-1997 will exceed the current level. Не предполагается, что масштабы и рамки информационной деятельности местных отделений Организации Объединенных Наций в 1996-1997 годах превысят нынешний уровень.
Gender equality on a global scale will become possible only when a certain level of security and economic development is achieved. Обеспечить гендерное равенство на глобальном уровне можно будет лишь тогда, когда будет достигнут определенный уровень безопасности и развития.
The scale of recent US trade deficits was always unsustainable, and the dollar has therefore fallen against the yen, euro, Brazilian real, and Australian and Canadian dollars. Уровень торгового дефицита США всегда был неустойчивый, и поэтому доллар упал по отношению к иене, евро, бразильскому реалу и австралийскому и канадскому долларам.
Unfortunately, the Committee on Contributions had become engaged in a political dynamic that had impaired its ability to make specific recommendations on elements of a scale of assessments that would truly reflect Member States' capacity to pay. К сожалению, Комитет по взносам с головой ушел в обсуждение политических событий, что не дало ему возможности сформулировать конкретные рекомендации по элементам такой шкалы взносов, которая действительно отражала бы уровень платежеспособности государств-членов.
Limited scale of 1975 failure proved that NCPSU was largely clandestine. Ограниченность провала 1975 года показала относительно высокий уровень конспирации в НКПСС.
Больше примеров...
Масштабный (примеров 21)
A is a scale factor to ensure that the desired overall reduction in emissions is achieved. А - масштабный коэффициент, служащий для приведения расчетов к желаемой величине общего сокращения выбросов.
Benefiting from the encouraging results of the first five year plan and the experience gained in its implementation, the second five year plan, namely, the Programme for Accelerated and Sustained Development to End Poverty, was drawn up on a much wider and enhanced scale. С учетом обнадеживающих результатов первого пятилетнего плана, и опыта, полученного при его осуществлении, был разработан гораздо более широкий и масштабный второй пятилетний план, «Программа ускоренного и устойчивого развития в целях искоренения нищеты».
'Scale factor' is defined as the ratio of change in output to a change in the input. «Масштабный коэффициент» определяется как отношение изменения величины выходного сигнала к изменению величины входного сигнала.
PEF "SPMK-516 LTD" is the first in area who has carried out the given scale project. ПХФ "СПМК-516 ЛТД" первая в области осуществила данный масштабный проект.
This was the most substantial project as per the scale in mining industry of Ukraine. Это самый масштабный проект в горнорудной отрасли независимой Украины.
Больше примеров...
Масштабность (примеров 56)
The brutality and the scale of the inhuman tragedy on 11 September 2001 shook the whole planet. Жестокость и масштабность, бесчеловечность трагедии 11 сентября минувшего года в США потрясли всю планету.
The scale of the United Nations response requires different parts of the system to work together. Масштабность мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций, требует, чтобы разные части системы работали совместно.
Mr. Lavrov (Russian Federation) said that the depth and scale of socio-economic and environmental protection problems facing humanity required innovative approaches. Г-н Лавров (Российская Федерация) говорит, что глубина и масштабность социально-экономических и природоохранных проблем, которые стоят перед человечеством, требуют нестандартных подходов.
Domestic violence had been a somewhat neglected topic in the early 1990s, but no longer; the Government was fully aware of the seriousness and scale of the problem. В начале 90х годов насилию в семье уделялось недостаточное внимание; теперь картина изменилась: правительство до конца осознает всю серьезность и масштабность этой проблемы.
Tajikistan fully recognizes the seriousness and scale of the drug threat coming from Afghanistan, which is closely linked with international terrorist activities that, in turn, are fuelled by illegal revenues. В Таджикистане глубоко осознают остроту и масштабность наркоугрозы, исходящей с территории Афганистана, тесно увязанной с международным терроризмом и подпитывающей его своими нелегальными доходами.
Больше примеров...
Весы (примеров 71)
Did you break a bathroom scale while you were healing? Ты сломал весы в ванной, пока исцелялся?
can't you put a scale under one? разве нельзя подложить весы только под одну из частей?
This is my weight scale. Это мои WiFi весы.
Like a scale weighing itself. Будто весы себя взвешивают.
Remember the milk and the broken scale? Помнишь молоко и разбитые весы?
Больше примеров...
Размах (примеров 89)
Success has been mixed, with most of these projects being small in scale compared with demand and failing to reach the expected beneficiaries: low-income households and the poorest. Достигнутый успех нельзя назвать полным, поскольку размах большинства этих проектов по сравнению со спросом мал, что не позволяет им охватить предполагаемых бенефициаров: домашние хозяйства с низким уровнем дохода и домашние хозяйства, которые в наибольшей степени страдают от нищеты.
During the independent expert's mission, it was raised by some observers that the scale and magnitude of the human tragedy in Somalia justified a declaration of a state of emergency by the humanitarian community. В ходе поездки независимого эксперта некоторые наблюдатели отмечали, что размах и глубина человеческой трагедии в Сомали служат законным основанием для объявления чрезвычайного положения сообществом гуманитарных организаций.
The scope, scale and often immediacy of the work of the United Nations, covering everything from humanitarian to peacekeeping to peacebuilding activities, requires a fully integrated and harmonized United Nations Secretariat and seamless interoperability with the specialized agencies and separately administered funds and programmes. Масштабы, размах и зачастую неотложный характер деятельности Организации Объединенных Наций, охватывающей самые различные области - от гуманитарной до миротворческой и миростроительной, требуют полностью интегрированных и согласованных действий Секретариата Организации Объединенных Наций и его безупречной оперативной совместимости со специализированными учреждениями и независимо управляемыми фондами и программами.
Given its scale and global extent, it is inevitable that tourism has important environmental impacts. Учитывая его масштабы и его глобальный размах, туризм неизбежно в значительной степени влияет на состояние окружающей среды.
The scale and scope of the disruptions and destruction caused by the proliferation of small arms in the hands of unemployed youth in the Caribbean is tremendous. Масштабы и размах повреждений и разрушений, ставших результатом распространения стрелкового оружия среди безработной молодежи в странах Карибского бассейна, просто огромные.
Больше примеров...
Своим масштабам (примеров 108)
However, these efforts are still relatively modest in scale and are often conducted under various independent initiatives. Однако эти мероприятия пока еще относительно скромны по своим масштабам и зачастую проводятся в рамках различных, не связанных между собою инициатив.
Recent attacks on an unprecedented scale by armed rebels, coupled with reprisals by government forces, have resulted in an increased case-load of displaced persons and refugees requiring relief both inside Burundi and in neighbouring countries. Недавние беспрецедентные по своим масштабам нападения вооруженных повстанцев в совокупности с ответными мерами, принимаемыми правительственными силами, привели к увеличению числа перемещенных лиц и беженцев, нуждающихся в помощи как в самой Бурунди, так и в соседних странах.
The Council of Justice had been established in 1997 and had brought about judicial reform, notably by organizing examinations for judges on an unprecedented scale. В 1997 году был создан Совет юстиции, который приступил к проведению судебной реформы, в особенности путем организации беспрецедентных по своим масштабам экзаменов для судей.
Agricultural knowledge, science and technology have contributed to some major developmental achievements, including reducing hunger in many parts of the world and ensuring food security at a scale not seen before in history. Аграрные научно-технические знания позволили добиться определенных серьезных результатов в области развития, в частности сократить масштабы распространения голода во многих частях мира и обеспечить невиданную до настоящего времени по своим масштабам продовольственную безопасность.
The movement started a similar, though smaller scale industrial mining project, the Kwanza Project, when it pulled out of the Cuango, though it found it difficult to get the investment for these mines. Движение начало аналогичный, однако меньший по своим масштабам, проект по промышленной добыче алмазов - проект Кванза, - когда УНИТА покинул Куанго, хотя УНИТА и столкнулся с определенными трудностями с получением инвестиций для этих шахт.
Больше примеров...
Объеме (примеров 119)
The joint programming process was full scale and intensive. Процесс совместного программирования проводится в полном объеме и интенсивно.
Why were these activities carried out on such a wide scale? В чем заключалась цель проведения этих мероприятий в столь широком объеме?
The net regular budget for the year 2013 will be entirely appropriated based on the following scale of assessment. Чистая сумма регулярного бюджета на 2013 год будет в полном объеме распределена согласно нижеприведенной шкале взносов.
This new scale of assessments must be accompanied by regulations that entice Member States to pay their contributions on time and in full. Эта новая шкала взносов должна сопровождаться таким регламентом, который поощрял бы государства-члены к уплате их взносов своевременно и в полном объеме.
In any event, the scale of assessments must better reflect the capacity of States to pay if the aim was to ensure that they paid their contributions promptly and in full. В любом случае, для того чтобы взносы выплачивались своевременно и в полном объеме, необходимо, чтобы шкала взносов более точно отражала платежеспособность государств.
Больше примеров...
Размера (примеров 135)
The scale of contributions has been revamped and based on a two-stage system which involves a flat fee of the same amount to be paid by everyone and the second stage based on the OECD calculation method. шкала взносов была частично исправлена и построена на двухкомпонентной системе, включающей единообразный сбор одинакового размера, уплачиваемый всеми, и втором компоненте, основанном на методе расчетов ОЭСР.
What I want us to do is to keep up the science and even get more science in there but go to a kind of regional scale - not just in terms of the scale of the fields, but in terms of the entire food network. Я хочу, чтобы мы поддержали и даже увеличили уровень применения науки, но перешли к более региональному масштабу - не только в смысле размера угодий, но в смысле всей цепи поставки продовольствия.
'Targeted areas', designed to show the distribution of investments and projects by target area, thereby providing a measure of the average scale of the programmes and projects, as well as an indication of the areas most frequently targeted by UNCCD-related investments. "целевых зон" - предназначенных для того, чтобы показывать распределение инвестиций и проектов по целевым зонам и тем самым служить мерилом для определения среднего размера программ и проектов, а также указателем тех зон, в которые чаще всего направляются инвестиции, связанные с КБОООН;
It's not a question of scale, it's not a question of financial resources. И вопрос абсолютно не в масштабе, это вопрос не размера города, это не вопрос наличия финансов Каждая проблема в городе должна иметь своё уравнение взаимо-ответственности.
The issue in question was that over the years, some Member States had expressed concerns about the scheme's linkage to the base/floor salary scale, which resulted in its automatic adjustment every time the base/floor scale was revised, leading to ever-increasing costs. Вопрос заключался в том, что на протяжении ряда лет некоторые государства-члены выражали обеспокоенность по поводу увязки системы со шкалой базовых/минимальных окладов, что приводило к автоматической корректировке размера надбавки каждый раз, когда пересматривалась шкала базовых/минимальных окладов, в результате чего расходы постоянно росли.
Больше примеров...
Размеров (примеров 141)
So, like an abandoned village On a global scale, Итак, подобно заброшенной деревне, глобальных размеров,
The size scale used in the United States was included as a reference. В качестве базы сравнения была включена шкала размеров, используемая в Соединенных.
These advances provide means for developing countries to leapfrog over much of the growing pains experienced in earlier transformation initiatives, while offering solutions that match scale and capacity capabilities for developing countries of all sizes. Эти сдвиги дают развивающимся странам средства для того, чтобы совершить рывок и избежать массу «проблем взросления», свойственных ранним трансформационным инициативам, обеспечивая решения, отвечающие возможностям и потенциалу развивающихся стран всех размеров.
While ITC charges programme support costs on all technical cooperation activities, these do not currently charge an element in respect of end-of-service liabilities and this will need to be reviewed in the light of the scale of those liabilities. Хотя ЦМТ начисляет суммы возмещения вспомогательных расходов по программам на все мероприятия по линии технического сотрудничества, в настоящее время эти суммы не включают возмещения компонента финансовых обязательств в связи с выплатами при окончании службы, и такой подход необходимо будет пересмотреть с учетом размеров этих обязательств.
The need for a transitional measure was removed as of 1 March 1992, when the prior scale of separation payments reached the level of, or exceeded, the base/floor scale now applied for separation payments. С 1 марта 1992 года, когда ранее действовавшие ставки шкалы выплат при прекращении службы достигли или превысили ставки шкалы базовых/минимальных окладов, используемые в настоящее время для определения размеров выплат при прекращении службы, необходимость в применении переходной меры отпала.
Больше примеров...
Размеры (примеров 101)
Showing the extent of the material to be cut to size and scale, measurements can be adjusted by remote control. Показаны масштабы измерения шкалы на бесценный материал и размеры могут быть скорректированы с помощью дистанционного управления.
Painted signs make the case of proportional signs (scale) easier and, normally, display surfaces are standard (shapes and boards). Это позволяет без труда изменять размеры знаков (масштаб), и, как правило, они имеют стандартную поверхность отображения (формы и носители).
Degrees are relative to the major scale. Размеры соответствуют наиболее крупным особям.
The size (scale) of insurance contributions depends on the financial situation of the funds and may be differentiated according to working conditions and categories of worker. Размеры (тарифы) взносов на государственное социальное страхование устанавливаются в зависимости от страхового случая и могут дифференцироваться по условиям труда и категориям работников.
Nanotechnology is often defined as the study of materials and devices with features on a scale below 100 nanometers. Под нанотехнологиями часто подразумевают изучение материалов и устройств, размеры составляющих которых меньше 100 нм.
Больше примеров...
Ставок (примеров 358)
CCAQ had therefore requested the ICSC secretariat to draw up a scale which would increase all grade and step levels by at least the proposed amount of the upward movement of the base/floor salary scale. Поэтому ККАВ просил секретариат КМГС построить шкалу, в которой ставки для всех классов и ступеней увеличивались бы, по крайней мере, на предлагаемую сумму повышения ставок шкалы базовых/минимальных окладов.
In accordance with the approved procedures and past practices, this would call for an upward adjustment of 4.57 per cent in the common system salary scale for staff in the Professional and higher categories, with effect from 1 January 2007. В соответствии с утвержденными процедурами и ранее применявшейся практикой это требует корректировки ставок шкалы окладов сотрудников категории специалистов и выше в сторону повышения на 4,57 процента с 1 января 2007 года.
The Commission therefore decided to report to the General Assembly that the current common staff assessment scale should continue to apply and should again be reviewed in two years' time. В этой связи Комиссия постановила информировать Ассамблею о необходимости сохранения нынешней общей шкалы ставок налогообложения персонала и проведения ее пересмотра раз в два года.
The system-wide financial implications would be limited to the revision of the separation payments schedule, and such implications would be relatively small owing to the minimal movement of the scale. Финансовые последствия для всей системы будут сведены к пересмотру шкалы выплат при увольнении, и ввиду минимального изменения ставок шкалы будут относительно невелики.
In accordance with the Commission's earlier decision, the percentage resulting from the General Service survey would also be applied to adjust the salary scale of the other locally recruited category at Geneva - the Language Teachers. В соответствии с принятым ранее Комиссией решением процентный показатель, полученный по результатам обследования окладов сотрудников категории общего обслуживания, будет также применен для корректировки ставок шкалы другой категории сотрудников, набираемых на местной основе, в Женеве - преподавателей иностранных языков.
Больше примеров...
Масштабировать (примеров 12)
Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality. Рисованные объекты, созданные этим способом, являются векторной графикой, которую можно свободно масштабировать без потери качества.
We can't scale. Но мы не можем масштабировать.
You really think that you can scale and deploy my library without any input from me? И вы собрались масштабировать мою библиотеку без меня?
Use Image -> Scale Image to open the Scale Image dialog. При помощи команды меню Изображение -> Масштабировать... откройте диалог масштабирования изображения.
But to maintain this, the scale changes how you have to maintain it. Но чтобы поддерживать это, нужно масштабировать систему поддержки.
Больше примеров...
Охват (примеров 57)
In particular, South-South cooperation has gained importance in recent years, increasing in breadth and scale. В частности, в последние годы увеличилось значение, охват и масштабы сотрудничества по линии Юг-Юг.
However, applying scientific understanding for these purposes depends critically on continuing observation, the scale and extent of which requires the close and integrated cooperation of individual economies in the pooling and enhancement of their observing systems. Однако применение научных знаний в этих целях в сильнейшей степени зависит от продолжения наблюдений, масштаб и охват которых требует тесного и комплексного сотрудничества отдельно взятых стран в деле объединения и укрепления их систем наблюдений.
Although the United Nations record on peacekeeping operations is one with many ups and downs, it is evident that those operations changed dramatically in terms of scale and scope after the cold war. В деятельности Организации Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира наблюдались как взлеты, так и падения, и совершенно очевидно, что после окончания «холодной войны» масштаб и охват этих операций претерпели коренные изменения.
Since this analysis is based solely on the number of activities under each capacity-building priority, the scale and scope of all the activities would have to be further analysed to provide a better idea of the extent to which emphasis has been placed on the various activities. Поскольку данный анализ основан исключительно на количестве видов деятельности в рамках каждого приоритетного направления укрепления потенциала, необходимо более подробно проанализировать масштабы и охват всех видов деятельности, с тем чтобы составить более четкую картину того, в какой степени упор делается на те или иные виды деятельности.
The target date (five years later than the rest of the targets) and the scale of progress aimed for (around a tenth of the estimated 1 billion slum-dwellers) highlight the low ambition embodied in this target. Намеченный срок (на пять лет позже срока выполнения остальных задач) и заданный охват (около одной десятой оценочного миллиарда обитателей трущоб) ясно указывают на заниженность этой задачи.
Больше примеров...
Степень (примеров 94)
The rate of satisfaction for country offices on the whole is 3.6 stars on a scale of 1 to 5. По шкале от 1 до 5 баллов степень удовлетворенности страновых отделений составляет в целом 3,6 балла.
Objective: 80% of meetings with average satisfaction over 4, on 5 point scale Цель: оцениваемая по пятибалльной шкале степень удовлетворенности 80% совещаний должна в среднем превышать 4 балла.
The scale of the financial crisis that has affected industrialized countries and the extent of the meltdown in the credit and equity markets that we have witnessed in recent months were entirely underestimated. Масштабы финансового кризиса, который затронул промышленные страны, и степень обвала на кредитных и фондовых рынках, которые мы наблюдаем в последние месяцы, были абсолютно недооценены.
The Qin and Han maps did have a degree of accuracy in scale and pinpointed location, but the major improvement in Pei Xiu's work and that of his contemporaries was expressing topographical elevation on maps. Карты Цинь и Хань имели высокую степень точности в масштабе и относительного расположения объектов, но работы Пэй Сю, и его современников значительно увеличили точность, так как стали указывать высоту на топографических картах.
While compliance levels varied among those evaluated, on a scale of 1 to 5, the average compliance rate was 3.59, compared to 3.20 in the previous year. Хотя степень соблюдения в разных проверенных точках была разной, в среднем показатель составлял 3,59 по шкале от 1 до 5 по сравнению с 3,20 в предыдущем году.
Больше примеров...
Гамма (примеров 5)
Then the stream of the charged particles will fall upon the Earth, neutrino, neutrons, scale, x-ray and simply thermal radiation. Тогда на Землю обрушится поток заряженных частиц, нейтрино, нейтронов, гамма, рентгеновского и просто теплового излучения.
Colour scale, in turn, is soft and unostentatious: brown, white and beige. Цветовая гамма, в свою очередь, мягкая и ненавязчивая: коричневый, белый и бежевый.
The architect and the restorer Lyubov Voloshinova noted the bad quality of this repair: the socle was revetted with a melkorazmerny cement tile, the initial color scale was changed, modern metal canopies are built. Архитектор и реставратор Любовь Волошинова отмечала плохое качество этого ремонта: цоколь облицевали мелкоразмерной цементной плиткой, была изменена первоначальная цветовая гамма, сооружены современные металлические навесы.
One of the main advantages of cassette hinged facades of aluminium are boundless possibilities of a choice of modern front materials, formats and colours, the colour scale assumes various decisions for architectural registration of buildings. Одно из главных достоинств кассетных навесных фасадов из алюминия - это безграничные возможности выбора современных фасадных материалов, форматов и цветов, цветовая гамма предполагает разнообразные решения для архитектурного оформления зданий. Гарантирован практичный и в то же время эксклюзивный внешний вид здания.
Chromatic scale, going upwards. Хроматическая гамма, движение вверх.
Больше примеров...
Окалина (примеров 5)
Of this, more than 375 kg/tonne is slag and approximately 60 - 65 kg/tonne is dust and sludge from flue gas cleaning and scale. Из этого объема более 375 кг/т представляют собой шлак и около 60-65 кг/т - пыль и шлам из систем газоочистки и окалина.
The oil and scale in the filter are backwashed for 10 hours every day into the backwash basin. Масла и окалина, попавшие в фильтр, ежедневно промываются в течение десяти часов в противоточной ванне.
Highly sensitive monitoring systems nec-essarily cause frequent false alarms or nuisance alarms due to innocent radioactive materials such as naturally occurring radioactivity e.g. in fertilizers, scale in pipes used in the oil indus-try or medical radioisotopes. Высокочувствительные системы контроля неизбежно и весьма часто дают ложные сигналы тревоги или регистрируют шумовые сигналы в результате наличия неопасных материалов с естественной радиоактивностью, таких, например, как удобрения, окалина в трубах, используемых в нефтяной промышленности, либо медицинские радиоизотопы.
The scale appears when half-ready products get heated up and it can be conductive to defect formation on them. This significantly influences the quality of production. Окалина образуется вследствие нагрева заготовки и может являться причиной образования дефекта на заготовке, что естественно влияет на качество конечной продукции.
Scale which settles down in the scale pits is sent to the Sinter Plant. Окалина, которая осаждается в отстойниках, направляется на агломерационную установку.
Больше примеров...
Чешуя (примеров 3)
It would be the jewel of my collection, a dragon scale! Это было бы жемчужиной моей коллекции чешуя дракона!
We need a bat wing or a lizard's scale or a heart of a dude you killed? Нам нужно крыло летучей мыши, чешуя ящерицы или сердце чувака, которого ты убила?
Scale, on your knees, now! Чешуя, на колени, быстро!
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
What, I can't work a scale now? Что, я теперь не могу взвешивать?
What, I can't work a scale now? Мне теперь нельзя взвешивать?
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
Больше примеров...
Чаша весов (примеров 2)
Meanwhile, in the blend of competition and cooperation that characterizes international relations, the scale is still weighted in favour of a framework of inequalities, asymmetries and egotism that increasingly impairs our capacities and our imagination in the effort to achieve general progress and well-being. А тем временем в характерной для международных отношений смеси конкуренции с сотрудничеством чаша весов по-прежнему перевешивает в пользу системы неравенства, асимметрий и эгоизма, во все большей степени сковывающей наши способности и воображение в попытках достичь общего прогресса и благосостояния.
at some point, the scale has to tip one way or the other. Но в какой-то момент, одна чаша весов должна перевесить
Больше примеров...
Мера (примеров 16)
The new provision, chapter 11, article 9, would retain the earlier scale of punishment: a fine or a maximum sentence of imprisonment of six months. В новом положении, глава 11, статья 9, будет сохранена ранее предусмотренная мера наказания: уплата штрафа или лишение свободы на срок до шести месяцев.
In any case, whatever measure was adopted should not undermine the current scale methodology and Argentina's rate of assessment should therefore not be adjusted on the basis of new and projected data. Во всяком случае, та мера, которая будет принята, должна приниматься без ущерба для нынешней методологии построения шкалы, а размер взноса Аргентины не должен корректироваться на основе новых данных и прогнозов.
Some members were of the view that limiting it to only heavily indebted poor countries would in effect abolish the formula, as those Member States are already at the floor and would therefore have no impact on the scale methodology. По мнению некоторых других членов, предоставление этой скидки только бедным странам с крупной задолженностью по существу будет означать ее упразднение, поскольку эти государства-члены и так платят взносы по ставке, соответствующей нижнему пределу, и поэтому такая мера не будет иметь последствий для методологии построения шкалы взносов.
Ashton, Lee, and Paunonen's (2002) study showed that their measure of social attention, the Social Attention Scale, was much more highly correlated with extraversion than were measures of reward sensitivity. Исследование Эштона, Ли и Паунонена (2002) показало, что их мера социального внимания, Шкала социального внимания, была гораздо более тесно связана с экстраверсией, чем меры чувствительности к вознаграждению.
In fact, the degree scale consists 360 degrees exactly, and the ancient calendars - 12 months of 30 days each. Ведь градусная мера содержит в себе ровно 360 градусов, а древние календари - 12 месяцев по 30 дней.
Больше примеров...