Английский - русский
Перевод слова Scale

Перевод scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 586)
The scale and enormity of the injustice of apartheid were difficult to comprehend. Масштаб и размах несправедливости апартеида было трудно осмыслить.
The type, scale and frequency of natural disasters require that the international community be able to quickly deploy qualified staff as a means to bolstering capacities on the ground. Тип, масштаб и частотность стихийных бедствий требуют от международного сообщества способности быстро развертывать квалифицированный персонал как средство укрепления потенциала на местах.
Therefore, values for these EDMs place strong constraints upon the scale of CP-violation that extensions to the standard model of particle physics may allow. Таким образом, значения ЭДМ дают сильные ограничения на масштаб СР-нарушения, которое может возникать в расширениях Стандартной Модели физики элементарных частиц.
The "Zoom" menu and Alt-1... Alt-5 hotkeys change frequency scale of spectrogram and "waterfall" now. При помощи меню "Zoom" или горячих клавиш Alt-1... Alt-5 теперь можно менять масштаб спектрограммы/"водопада" по оси частот.
Overscale Displaying data at a larger scale than it was compiled for. Own-ship Отображение данных в масштабе, превышающем масштаб, для которого производилась их компиляция.
Больше примеров...
Шкала (примеров 1017)
This scale showed a high level of reliability and validity. Данная шкала демонстрирует высокие надёжность и валидность.
The scale should reflect the developing countries' capacity to pay by providing for a lower floor and taking their accumulated arrears into account. Шкала должна учитывать возможности развивающихся стран путем введения нижнего предела и принимая во внимание уже накопленные странами-членами Организации задолженности.
If the scale of the possible physical consequences was large enough, even though the probability might be low, harm could result from the risk, even if no physical consequences occurred. Если шкала возможных физических последствий достаточно широка, хотя их вероятность и невелика, вред может быть причинен и без возникновения таких последствий.
The sliding scale or proportional scale shall serve as a short cut or a proxy to simplify the estimation of additional costs. Плавающая или пропорциональная шкала является упрощенным инструментом для оценки дополнительных затрат.
(b) In the case of participants in the Professional and higher categories, the scale of pensionable remuneration effective 1 November 1994 shall be as set out in appendix B hereto. Ь) для участников Фонда категории специалистов и выше шкала зачитываемого для пенсии вознаграждения, действующая с 1 ноября 1994 года, приводится в добавлении В к настоящим положениям.
Больше примеров...
Уровень (примеров 247)
Of course, the level and scale of ODA had to be consonant with that important mission. Разумеется, уровень и объем ОПР должны соответствовать этой важной цели.
It also suggests that it be given a mandate to move into next level of preparations - applying the methodology at full scale. Она предлагает также предоставить ей мандат для выхода на следующий уровень подготовки - уровень полномасштабного применения этой методологии.
Careful attention will be paid to the advisability of retaining an economy of scale through the centralization of effort, office automation and the use of contractor services to limit staff establishment levels. Пристальное внимание будет уделяться вопросу о целесообразности сохранения экономии масштаба путем централизации усилий, автоматизации делопроизводства и использования услуг контракторов, с тем чтобы ограничить уровень штатного расписания.
The average level of satisfaction with the Working Party's general programme was appraised at 4.1 (on a 0 to 5 scale, with 5 being the highest level), the format and organization of the session at 4.3 and the Forum on Market Surveillance at 4.2. Средний уровень удовлетворенности общей программой Рабочей группы составил 4,1 (по шкале от 0 до 5, по которой 5 является наивысшим баллом), форматом и организацией сессии - 4,3, а форумом по вопросам надзора за рынком - 4,2.
At the lower end of the scale, only 21.5 per cent of women were gainfully employed in 1993, while at the higher end, 25.2 per cent of them were employed in 2000. Ее минимальный уровень составил 21,5 процента в 1993 году, максимальный - 25,2 процента в 2000 году.
Больше примеров...
Масштабный (примеров 21)
The measurement of 'bias' and 'scale factor' refers to one sigma standard deviation with respect to a fixed calibration over a period of one year. З. «Смещение» и «масштабный коэффициент» измеряются как стандартная девиация (одна сигма) вариации параметра относительно фиксированной калиброванной величины на протяжении периода в один год.
In view of the scale and transboundary nature of the Internet, we propose that Member States of the United Nations should prepare and adopt an international convention on information security. One of the main pillars of such a convention should be efforts to combat Internet-based crime. Учитывая масштабный и трансграничный характер сети Интернет, предлагаем государствам - членам Организации Объединенных Наций разработать и принять Международную конвенцию об информационной безопасности, одним из основных блоков которой будет борьба с преступлениями с использованием сети Интернет.
Besides, rolling out at scale is a completely different model with vastly different technical and business challenges. Не говоря уже о том, что масштабный запуск повлечет серьезные технические и управленческие риски, к которым мы не готовы.
The Tribunal reached a similar conclusion with respect to the hostilities in the Nomonhan district from May to September 1939, which were on a much larger scale than the fighting at Lake Khassan. Трибунал пришел к аналогичному выводу в отношении военных действий в районе Номонхан, происходивших с мая по сентябрь 1939 года и имевших гораздо более масштабный характер, чем военные действия на озере Хасан.
But the Court does not believe that the concept of 'armed attack' includes not only acts by armed bands where such acts occur on a significant scale but also assistance to rebels in the form of the provision of weapons or logistical or other support." Но Суд не считает, что понятие "вооруженное нападение" включает помимо актов, совершенных вооруженными бандами, если такие акты носят масштабный характер, также и содействие повстанцам в форме снабжения их оружием или материально-техническими средствами или оказание иной помощи».
Больше примеров...
Масштабность (примеров 56)
However, the very scale of the task facing the Mission made comprehensive and timely budget reporting critical. Однако сама масштабность задачи, стоящей перед Миссией, делает представление комплексного и своевременного бюджета исключительно важным.
However, continued disputes between the Federal Government and regional authorities in "Juba-land", Puntland and "Somaliland" underlined the vast scale of the task ahead. Вместе с тем продолжающиеся споры между федеральным правительством и региональными властями «Джуббаленда», «Пунтленда» и «Сомалиленда» подчеркивают масштабность предстоящих задач.
The scientific case for action was authoritatively and unambiguously confirmed again by the Intergovernmental Panel on Climate Change in its Fourth Assessment Report, underscoring the scale of the challenge confronting humankind and the urgency of addressing it at all levels. Научные доказательства необходимости принятия срочных мер вновь авторитетно и недвусмысленно подтверждены четвертым аналитическим докладом Межправительственной группы экспертов по изменению климата, где подчеркивается масштабность стоящей перед человечеством проблемы и срочность решения на всех уровнях.
The complexity and scale of the programme to be implemented by UNDCP to combat the drug problem made the forging of closer cooperation between development financial institutions and UNDCP of paramount importance. Сложность и масштабность программы, которую предстоит осуществить ЮНДКП с целью решения проблемы наркотиков, делают задачей первостепенной важности укрепление тесного сотрудничества между финансовыми учреждениями, работающими на цели развития, и ЮНДКП.
He first emphasized the enormous scale of the problem, noting that there were 30 million people infected by HIV/AIDS, 42 per cent of them women and the majority of newly infected persons being under 25 years old. Прежде всего он подчеркнул исключительную масштабность этой проблемы, отметив, что в настоящее время в мире насчитывается 30 млн. инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, из которых 42% составляют женщины, и большинство из недавно инфицированных лиц принадлежат к возрастной категории до 25 лет.
Больше примеров...
Весы (примеров 71)
Because of a new standard of precision and an exceptional durability, the scale is expected to contribute significantly to the management of malnutrition in children and infants. Эти весы обладают исключительной точностью и прочностью, поэтому ожидается, что их использование будет в значительной степени способствовать решению проблемы недоедания у детей и младенцев.
An ounce per scale, is that what it was? Унцию за весы, так было?
But it's similar to Venice - Is this a scale? Но похоже на Венецию! - А это что? Весы?
Do you have a scale? А весы у тебя есть?
What's a doctor's scale doing in my family room? Что в гостиной делаю весы?
Больше примеров...
Размах (примеров 89)
One outstanding feature of this revolution is the scope and scale of its disruptiveness. Один из отличительных черт этой революции - масштабы и размах перемен.
Although imprecise, these figures illustrate the scale of deep-water fishing. Хотя это цифры неточные, они иллюстрируют размах глубоководного промысла.
(c) Are we doing these things on a sufficient scale to be making a difference? с) Имеет ли наша деятельность достаточно широкий размах, чтобы можно было рассчитывать на практические результаты?
That suffering, resulting from the inhumane policies of the Taliban's mercenaries, was now on such a scale that it required a vigorous international response: the policy of appeasement which the United Nations had pursued towards the Taliban had merely emboldened them. Эти страдания, вызванные бесчеловечной политикой наемников талибов, в настоящее время приняли такой размах, что это обусловливает необходимость принятия энергичных ответных мер на международном уровне: политика умиротворения, которую Организация Объединенных Наций проводит в отношении талибов, только поощряет их к новым деяниям.
With the end of the cold war and changes in security perceptions, efforts towards disarmament, arms control and confidence and security building measures gained importance on a global scale. С окончанием "холодной войны" и изменением подходов к обеспечению безопасности все больший размах на глобальном уровне стали обретать усилия в направлении разоружения, контроля над вооружениями и мер по укреплению доверия и безопасности.
Больше примеров...
Своим масштабам (примеров 108)
Such partnerships tend to be global in scale. Такие партнерские отношения становятся по своим масштабам глобальными.
Although no massive repatriation occurred on the scale of last year's Kosovo operation, some 800,000 refugees did return home during the year. Хотя крупных операций по репатриации, равных по своим масштабам проводившейся в истекшем году операции в Косово, не осуществлялось, за год в обычные места проживания возвратились около 800000 беженцев.
Hurricane Mitch, which swept across Central America, caused loss of life, human suffering and material damage on an unprecedented scale. Ураган "Митч", пронесшийся над Центральной Америкой, стал причиной гибели людей, человеческих страданий и материального ущерба, беспрецедентных по своим масштабам.
The outpouring of international support for relief and recovery operations in countries affected by the tsunami has been both generous and unprecedented in its scale. Международная поддержка, предоставленная для проведение операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в странах, пострадавших от цунами, была щедрой и беспрецедентной по своим масштабам.
The programme was unprecedented in the history of the United Nations and the Security Council, in the scale and magnitude of the values involved and in the great complexity of operations that had to be executed and accounted for. Программа была беспрецедентной в истории Организация Объединенных Наций и Совета Безопасности по своим масштабам и охвату затронутых ценностей, а также с точки зрения огромной сложности операций, которые надо было проводить и за которые надо было отчитываться.
Больше примеров...
Объеме (примеров 119)
The resolution must be fully implemented, since any deviation from its provisions would have serious implications for the regular budget scale. Эта резолюция должна выполняться в полном объеме, поскольку любые отклонения от ее положений будут иметь серьезные последствия для шкалы взносов в регулярный бюджет.
In that context, he noted that the General Assembly, by its resolution 47/216, had approved the full adjustment of the base/floor salary scale as proposed by the Commission in 1992. В этой связи он отметил, что в своей резолюции 47/216 Генеральная Ассамблея утвердила предложенную Комиссией в 1992 году корректировку ставок шкалы базовых минимальных окладов в полном объеме.
TCG came up with a report that describes at length the extent of the destruction caused by the cyclone, its impact on the affected regions and the scope and scale of the humanitarian assistance that would be needed in the medium and long term. ТОГ подготовила доклад, в котором подробно говорилось о масштабах вызванных циклоном разрушений, его последствиях для пострадавших районов, а также о масштабах и объеме гуманитарной помощи, которая потребуется в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
In the first full biennium in which the scale was employed, 2004-2005, UNEP received increased payments from 54 Member States in the first year and from 33 Member States in the second year. В первом полном двухгодичном периоде после введения шкалы ЮНЕП получила выплаты в увеличенном объеме от 54 государств-членов в первом году и от 33 государств-членов во втором году.
Scale for the Trust Fund with 22% ceiling and 0,01% base Шкала взносов в Целевой фонд, предусматривающая базовый уровень в 0,01 процента при максимальном объеме в 22
Больше примеров...
Размера (примеров 135)
These were at the same scale as the current minifigures, but had a different design. Они были того же размера, что и современные минифигурки, но имели другой дизайн.
Funds were redeployed to civilian personnel to cover increased requirements for national staff due to a change in the salary scale and higher requirements for United Nations Volunteers owing to an increase in the living allowance rate. Было осуществлено перераспределение средств в категорию гражданского персонала в целях покрытия потребностей в отношении национального персонала, возросших в связи с изменением шкалы окладов, и потребностей в отношении добровольцев Организации Объединенных Наций, возросших в результате увеличения размера пособия на обеспечение жизни и быта добровольцев.
After extensive debate and taking all the viewpoints expressed into consideration, the Commission had decided to separate the mobility element from the hardship element and to delink both the mobility allowance and the hardship allowance from the base/floor salary scale. После обстоятельных обсуждений и с учетом всех высказанных мнений Комиссия постановила разъединить элемент, связанный с мобильностью, и элемент, связанный с трудными условиями, и отказаться от увязки размера надбавки со ставками шкалы базовых/минимальных окладов.
As the size of the cells decreases, damage from programming grows worse because the voltage necessary to program the device does not scale with the lithography. По мере увеличения размера ячейки урон от программирования растёт из-за требуемой программой подачи напряжения, которое не изменяется в соответствии с размерностью процесса литографии.
In deciding on whether to increase the amount of hazard pay for internationally recruited staff, the Commission recalled that in 1996 it had de-linked the adjustment from the base/floor salary scale in response to a request of the General Assembly. В связи с принятием решения о том, следует ли увеличивать сумму выплаты за работу в опасных условиях набираемым на международной основе сотрудникам, Комиссия напомнила, что в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи в 1996 году она перестала увязывать корректировку размера выплаты со шкалой базовых/минимальных окладов.
Больше примеров...
Размеров (примеров 141)
As history shows, nobody can justify the imposition of economic embargoes by big Powers against small countries irrespective of their scale or modality. История показывает, что никто не может оправдывать введение экономического эмбарго крупными державами против небольших стран независимо от их размеров или выбора системы.
The differences between columns 8 and 6 represent the impact on General Service PR of the 1992 staff assessment scale (index differences are shown in columns 9 and 7). Разница между показателями колонок 8 и 6 представляет собой последствия применения ставок шкалы налогообложения персонала 1992 года для размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания (соответствующие индексы приводятся в колонках 9 и 7).
This amount should be multiplied by four following a recent change in the scale of fines. Сумма штрафа должна умножаться на четыре ввиду недавнего повышения размеров штрафа.
This corresponds to the model adopted by UNEP, with its "indicative scale of voluntary contributions", which guides donors in setting their levels of voluntary contributions for the core programme resources. Этот вариант соответствует модели, принятой в ЮНЕП, которая применяет свою «ориентировочную шкалу добровольных взносов», служащую ориентиром при установлении донорами размеров своих добровольных взносов на цели финансирования основных программных ресурсов.
So one of the advantages of this design is, when you scale things down, the robot naturally becomes agile. Одно из преимуществ этой модели - её естественная быстрота при уменьшении размеров.
Больше примеров...
Размеры (примеров 101)
The scale of this hardware store is unprecedented. Размеры этого строительного магазина не знают себе равных.
Considering the scale and conditions of our nuclear facilities, they can fully confirm only with the cameras that our nuclear activities had nothing to do with a military purpose. Если учитывать размеры наших ядерных установок и условия их работы, то инспекционные группы могут только с помощью камер удостовериться в том, что наша ядерная деятельность не имеет ничего общего с военными целями.
In the Board's view, taking into account the Institute's status, it is appropriate for UNITAR to pay rent, although the scale of the charge is an issue for agreement between UNITAR and the United Nations. По мнению Комиссии, учитывая статус Института, внесение ЮНИТАР арендной платы является обоснованным, хотя ее размеры должны быть согласованы ЮНИТАР и Организацией Объединенных Наций.
DRAM cells scale directly with the size of the semiconductor fabrication process being used to make it. Размеры элемента DRAM определяются напрямую размерностью процесса производства полупроводников, используемого при их производстве.
The delegation noted that the scale and magnitude of the disaster was of a level that neither a single government nor the international community had dealt with in recent history. Делегация отметила, что масштабы и размеры этого бедствия были такими, с которыми ни правительство какой-либо страны, ни международное сообщество не сталкивались в истории последних лет.
Больше примеров...
Ставок (примеров 358)
Following its survey of the best prevailing conditions of employment in Paris, the Commission recommended a salary scale that is 2.19 per cent lower than the current Paris salary scale. По результатам своего обследования наилучших преобладающих условий службы в Париже Комиссия рекомендовала шкалу окладов, ставки которой на 2,19 процента ниже нынешних ставок шкалы окладов в Париже.
The highest rate on the graduated income tax scale has been increased by one point (from 40 per cent to 41 per cent); самая высокая ставка шкалы прогрессивных ставок налога на прибыль была увеличена на один пункт (с 40% до 41%);
The base/floor salary scale should not be less than that of the base city of the comparator civil service. Ставки шкалы базовых/минимальных окладов не должны быть меньше ставок в гражданской службе-компараторе в базовом городе.
His delegation fully supported the recommendations that the floor should be reduced to 0.001 per cent, and that the scale should be carried to three decimal places. Делегация оратора полностью поддерживает рекомендации о сокращении нижнего предела до 0,001 процента и об округлении ставок шкалы взносов до трех десятичных знаков.
The base scale reflects an increase of 2.48 per cent which, according to standard procedures, is accompanied by a consequential decrease of post adjustment effective 1 March 1999. Пересмотренная шкала базовых ставок отра-жает увеличение в размере 2,48 процента, которое, в соответствии со стандартными процедурами, с 1 марта 1999 года сопровождается соответствующим сокраще-нием коррективов по месту службы.
Больше примеров...
Масштабировать (примеров 12)
Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality. Рисованные объекты, созданные этим способом, являются векторной графикой, которую можно свободно масштабировать без потери качества.
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund to focus on what works in this country, and look at how we can scale it. Он недавно распорядился создать Фонд социальных инноваций, сфокусироваться на том, что работает в этой стране, и посмотреть, как это можно масштабировать.
We can't scale. Но мы не можем масштабировать.
But to maintain this, the scale changes how you have to maintain it. Но чтобы поддерживать это, нужно масштабировать систему поддержки.
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund to focus on what works in this country, and look at how we can scale it. Он недавно распорядился создать Фонд социальных инноваций, сфокусироваться на том, что работает в этой стране, и посмотреть, как это можно масштабировать.
Больше примеров...
Охват (примеров 57)
In programme design and delivery, the main challenge is to increase the scale of delivery, while adapting management systems, content, teaching methods and materials to respond to diverse contexts and needs. При разработке и осуществлении программ главная задача заключается в том, чтобы расширить их охват, одновременно адаптируя системы управления, содержание, методы преподавания и учебные материалы к различным условиям и потребностям.
Recently, the Protocol on POPs was extended to the global scale through the 2001 Stockholm Convention. Недавно охват Протокола по СОЗ был расширен до глобального масштаба в результате принятия Стокгольмской конвенции 2001 года.
UNCTAD needs to proactively expand its outreach, seeking views, input, participation and collaboration on a broader scale. ЮНКТАД должна активно расширять охват аудитории, стимулируя обмен мнениями, вклад, участие и сотрудничество на более широкой основе.
Investments at scale (whether sustainable or otherwise) need the reach and organizing power of the state; and the state needs the mobilizing power and vigilance of collective action and social movements to ensure it honour its contracts. Масштабным инвестициям (имеющим устойчивый или иной характер) необходимы охват и организующая сила государства; а государству необходимы мобилизующая сила и бдительность коллективов и социальных движений для обеспечения того, чтобы оно выполняло свои договорные обязательства.
The measurement network for ozone needed improvement and a better coverage was, in particular, required for the Mediterranean region. MSC-W had cooperated with the to carry out a study on the influence of scale in modelling ground-level ozone. Сеть для измерений озона нуждается в улучшении, и следует расширить ее охват, в особенности в регионе Средиземного моря. МСЦ-З, сотрудничал с ОИЦ-ЕК в проведении исследования о воздействии масштабов на моделирование приземного озона.
Больше примеров...
Степень (примеров 94)
Now comas are measured on a scale from 15 down to three. Сейчас степень тяжести комы измеряется по шкале от 15 до 3.
Greater cooperation and integration between the United Nations system and international groupings was needed in order for deliberations to be translated into effective actions on a global scale. Для трансформации результатов переговоров в активные действия на глобальном уровне необходима более высокая степень координации и интеграции деятельности в контексте взаимоотношений между системой Организации Объединенных Наций и международными группировками.
While, however, some progress has been made, given the scale of the problem the impact has been small. Вместе с тем, несмотря на то, что был достигнут некоторый прогресс, степень воздействия этих операций несоразмерна масштабам проблемы.
After all, the seriousness of the crimes committed and the number of victims in Rwanda are at least on a similar scale to those of the crimes perpetrated in the former Yugoslavia. В конечном итоге, степень тяжести преступлений и число жертв в Руанде по меньшей мере сопоставимы с преступлениями, совершенными в бывшей Югославии.
The range demonstrates various degrees of marbling on a six point scale of increasing order of marbling content of 1-6, named "Slight, Small, Modest, Moderate, Slightly Abundant and Moderately Abundant", respectively. Различная степень мраморности определяется по шестибальной системе в порядке увеличения содержания мраморности соответственно "легкая, небольшая, умеренная, средняя, слегка избыточная и умеренно-избыточная".
Больше примеров...
Гамма (примеров 5)
Then the stream of the charged particles will fall upon the Earth, neutrino, neutrons, scale, x-ray and simply thermal radiation. Тогда на Землю обрушится поток заряженных частиц, нейтрино, нейтронов, гамма, рентгеновского и просто теплового излучения.
Colour scale, in turn, is soft and unostentatious: brown, white and beige. Цветовая гамма, в свою очередь, мягкая и ненавязчивая: коричневый, белый и бежевый.
The architect and the restorer Lyubov Voloshinova noted the bad quality of this repair: the socle was revetted with a melkorazmerny cement tile, the initial color scale was changed, modern metal canopies are built. Архитектор и реставратор Любовь Волошинова отмечала плохое качество этого ремонта: цоколь облицевали мелкоразмерной цементной плиткой, была изменена первоначальная цветовая гамма, сооружены современные металлические навесы.
One of the main advantages of cassette hinged facades of aluminium are boundless possibilities of a choice of modern front materials, formats and colours, the colour scale assumes various decisions for architectural registration of buildings. Одно из главных достоинств кассетных навесных фасадов из алюминия - это безграничные возможности выбора современных фасадных материалов, форматов и цветов, цветовая гамма предполагает разнообразные решения для архитектурного оформления зданий. Гарантирован практичный и в то же время эксклюзивный внешний вид здания.
Chromatic scale, going upwards. Хроматическая гамма, движение вверх.
Больше примеров...
Окалина (примеров 5)
Of this, more than 375 kg/tonne is slag and approximately 60 - 65 kg/tonne is dust and sludge from flue gas cleaning and scale. Из этого объема более 375 кг/т представляют собой шлак и около 60-65 кг/т - пыль и шлам из систем газоочистки и окалина.
The oil and scale in the filter are backwashed for 10 hours every day into the backwash basin. Масла и окалина, попавшие в фильтр, ежедневно промываются в течение десяти часов в противоточной ванне.
Highly sensitive monitoring systems nec-essarily cause frequent false alarms or nuisance alarms due to innocent radioactive materials such as naturally occurring radioactivity e.g. in fertilizers, scale in pipes used in the oil indus-try or medical radioisotopes. Высокочувствительные системы контроля неизбежно и весьма часто дают ложные сигналы тревоги или регистрируют шумовые сигналы в результате наличия неопасных материалов с естественной радиоактивностью, таких, например, как удобрения, окалина в трубах, используемых в нефтяной промышленности, либо медицинские радиоизотопы.
The scale appears when half-ready products get heated up and it can be conductive to defect formation on them. This significantly influences the quality of production. Окалина образуется вследствие нагрева заготовки и может являться причиной образования дефекта на заготовке, что естественно влияет на качество конечной продукции.
Scale which settles down in the scale pits is sent to the Sinter Plant. Окалина, которая осаждается в отстойниках, направляется на агломерационную установку.
Больше примеров...
Чешуя (примеров 3)
It would be the jewel of my collection, a dragon scale! Это было бы жемчужиной моей коллекции чешуя дракона!
We need a bat wing or a lizard's scale or a heart of a dude you killed? Нам нужно крыло летучей мыши, чешуя ящерицы или сердце чувака, которого ты убила?
Scale, on your knees, now! Чешуя, на колени, быстро!
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
What, I can't work a scale now? Что, я теперь не могу взвешивать?
What, I can't work a scale now? Мне теперь нельзя взвешивать?
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
Больше примеров...
Чаша весов (примеров 2)
Meanwhile, in the blend of competition and cooperation that characterizes international relations, the scale is still weighted in favour of a framework of inequalities, asymmetries and egotism that increasingly impairs our capacities and our imagination in the effort to achieve general progress and well-being. А тем временем в характерной для международных отношений смеси конкуренции с сотрудничеством чаша весов по-прежнему перевешивает в пользу системы неравенства, асимметрий и эгоизма, во все большей степени сковывающей наши способности и воображение в попытках достичь общего прогресса и благосостояния.
at some point, the scale has to tip one way or the other. Но в какой-то момент, одна чаша весов должна перевесить
Больше примеров...
Мера (примеров 16)
There is a punishment scale for infractions, which starts with long periods of confinement in your launch seat. За нарушение существует мера наказания, которая начнется с длительного периода заключения на ваших местах.
This measure will be supplemented once a new pricing methodology and fee scale takes effect. Эта мера будет введена в действие, когда начнут действовать новая методология ценообразования и шкала ставок оплаты.
His Government's objections to the original proposal had been accommodated by the clear indication in the draft resolution that the measure adopted was exceptional and that further consideration would be given to possible changes in the scale of assessments for peace-keeping operations. Возражения его правительства в отношении первоначального предложения были сняты в результате четкого указания в проекте резолюции на то, что принятая мера является исключением и что в дальнейшем предусматривается продолжить рассмотрение возможных изменений в шкале взносов на операции по поддержанию мира.
The new provision, chapter 11, article 9, would retain the earlier scale of punishment: a fine or a maximum sentence of imprisonment of six months. В новом положении, глава 11, статья 9, будет сохранена ранее предусмотренная мера наказания: уплата штрафа или лишение свободы на срок до шести месяцев.
Ashton, Lee, and Paunonen's (2002) study showed that their measure of social attention, the Social Attention Scale, was much more highly correlated with extraversion than were measures of reward sensitivity. Исследование Эштона, Ли и Паунонена (2002) показало, что их мера социального внимания, Шкала социального внимания, была гораздо более тесно связана с экстраверсией, чем меры чувствительности к вознаграждению.
Больше примеров...