Английский - русский
Перевод слова Scale

Перевод scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 586)
So we scaled this process up to architectural scale. Так что мы увеличили масштаб процесса до архитектурных размеров.
KHRG acknowledged that the Government and the judicial system have begun to understand the real scale of the problem of torture and are showing the political will to eradicate wrongful practices. ХПЗГ признала, что правительство и судебная система начали понимать реальный масштаб проблемы пыток и проявляют политическую волю к искоренению незаконной практики.
Mr. GUBAREVICH (Belarus) said that the scale and variety of the social problems facing the world today threatened the very foundations of the normal development of human civilization. Г-н ГУБАРЕВИЧ (Беларусь) говорит, что масштаб и многообразие социальных проблем, с которыми в настоящее время сталкиваются все страны, ставит под вопрос сами основы нормального развития человеческой цивилизации.
Finally, given the scale, scope and complexity of the topic, the Special Rapporteur included among her concluding observations a recommendation to the effect that she be allowed to prepare a second progress report. Наконец, учитывая масштаб, сферы охвата и сложность этой темы, Специальный докладчик включила в свои заключительные замечания рекомендацию о том, чтобы ей было позволено подготовить второй доклад о ходе работы.
And therefore, it's through listening that we've come to uncover some of the universe's most important secrets - its scale, what it's made of and even how old it is. И таким образом, именно прослушивание позволило нам приоткрыть некоторые из наиболее важных тайн вселенной - ее масштаб, строение и даже ее возраст.
Больше примеров...
Шкала (примеров 1017)
The scale was developed by reference to the current base/floor salary scale. Эта шкала разработана с учетом нынешней шкалы базовых минимальных окладов.
The present opaque methodology was so complicated that it was difficult to judge what represented a fair scale. Нынешняя расплывчатая методология настолько запутана, что трудно определить, какой же должна быть справедливая шкала.
His delegation believed that the existing scale of assessments should be institutionalized. Делегация Пакистана считает, что нынешняя шкала взносов должна быть закреплена.
The revised salary scale for the Professional and higher categories showing lower gross salaries with no impact on net salaries is contained in annex I to the present document. В приложении I к настоящему документу приводится пересмотренная шкала окладов сотрудников категории специалистов и выше, отражающая понижение валовых окладов, которое, однако, не сказывается на размерах чистых окладов.
The base scale reflects an increase of 2.48 per cent which, according to standard procedures, is accompanied by a consequential decrease of post adjustment effective 1 March 1999. Пересмотренная шкала базовых ставок отра-жает увеличение в размере 2,48 процента, которое, в соответствии со стандартными процедурами, с 1 марта 1999 года сопровождается соответствующим сокраще-нием коррективов по месту службы.
Больше примеров...
Уровень (примеров 247)
Two major donor countries, paying well above the United Nations scale of assessments, in 2005 - 2006 suggested that they might wish to stabilize their contributions in percentage terms of the total budget approved by the Governing Council. Две крупных страны-донора, выплачивающих взносы в размере, намного превышающем уровень шкалы начисленных взносов Организации Объединенных Наций, в 2005-2006 годах сообщили, что они, возможно, решат стабилизировать свои взносы в виде процентной доли от общего бюджета, утвержденного Советом управляющих.
In addition, the population has been given very little information, education and training with regard to the Convention and national legislation for the protection of women's rights, and this has hindered social mobilization on a national scale to counter discrimination against women. Поэтому уровень информирования, просвещения и обучения населения в отношении Конвенции и национальных законодательных мер по защите прав женщин остается очень низким и не позволяет мобилизовать общественность в масштабе страны на борьбу с дискриминацией в отношении женщин.
The average level of satisfaction with the Working Party's general programme was appraised at 4.1 (on a 0 to 5 scale, with 5 being the highest level), the format and organization of the session at 4.3 and the Forum on Market Surveillance at 4.2. Средний уровень удовлетворенности общей программой Рабочей группы составил 4,1 (по шкале от 0 до 5, по которой 5 является наивысшим баллом), форматом и организацией сессии - 4,3, а форумом по вопросам надзора за рынком - 4,2.
At the lower end of the scale, only 21.5 per cent of women were gainfully employed in 1993, while at the higher end, 25.2 per cent of them were employed in 2000. Ее минимальный уровень составил 21,5 процента в 1993 году, максимальный - 25,2 процента в 2000 году.
The World Poll included a measure of well-being which asked individuals to rate their lives currently and their prospects in five years on a scale of 1 to 10. В свою анкету Всемирная служба включила показатель благополучия и попросила опрашиваемых лиц по десятибалльной шкале оценить свой текущий и предполагаемый через пять лет уровень благополучия.
Больше примеров...
Масштабный (примеров 21)
A scale effect (i.e. the additional pollution due to a rise in production and consumption); масштабный фактор (т.е. добавочное загрязнение в результате роста производства и потребления);
The measurement of 'bias' and 'scale factor' refers to one sigma standard deviation with respect to a fixed calibration over a period of one year. З. «Смещение» и «масштабный коэффициент» измеряются как стандартная девиация (одна сигма) вариации параметра относительно фиксированной калиброванной величины на протяжении периода в один год.
'Scale factor' is defined as the ratio of change in output to a change in the input. «Масштабный коэффициент» определяется как отношение изменения величины выходного сигнала к изменению величины входного сигнала.
Besides, rolling out at scale is a completely different model with vastly different technical and business challenges. Не говоря уже о том, что масштабный запуск повлечет серьезные технические и управленческие риски, к которым мы не готовы.
In Karamoja, OHCHR findings showed a moderation in the intensity and scale of use of military force from earlier in the year until September 2007. По данным УВКПЧ, с начала года по сентябрь 2007 года применение военной силы в Карамодже носило менее интенсивный и масштабный характер.
Больше примеров...
Масштабность (примеров 56)
However, in view of the scale of the Guide, access to a brief and concise model law would have been extremely helpful. Однако, учитывая масштабность Руководства, было бы чрезвычайно полезно иметь более краткий и сжатый типовой закон.
Despite the scale of the problem, important steps have been taken in a number of jurisdictions to counter kidnapping. Несмотря на масштабность этой проблемы, в ряде юрисдикций были предприняты важные шаги по борьбе с похищениями.
However, continued disputes between the Federal Government and regional authorities in "Juba-land", Puntland and "Somaliland" underlined the vast scale of the task ahead. Вместе с тем продолжающиеся споры между федеральным правительством и региональными властями «Джуббаленда», «Пунтленда» и «Сомалиленда» подчеркивают масштабность предстоящих задач.
At the same time, the incidence and scale of natural disasters has increased, adding to the pressures facing the already overstretched relief agencies. В то же самое время возросло число и масштабность стихийных бедствий, что увеличило напряжение на и без того загруженные учреждения по оказанию гуманитарной помощи.
These scales vary - e.g., the bioregional scale for biodiversity conservation; the catchment scale for water yield, the individual enterprise scale for business planning. Масштабность этих мероприятий варьируется; например, мероприятия по сохранению биоразнообразия проводятся на биорегиональном уровне, по обеспечению водоотдачи - на уровне водосборных бассейнов, а по планированию деловой активности - на уровне отдельных предприятий.
Больше примеров...
Весы (примеров 71)
I didn't put my finger on no scale. Но палец на весы я не клал.
Place it on the scale, and the timer will stop. Поставьте на весы, тогда таймер выключится.
Can you get on the scale for me? Ты можешь стать на весы?
What's a doctor's scale doing in my family room? Что в гостиной делаю весы?
Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump, earned enough money to turn himself into a contract scaler, which meant he carried a scale and went around and weighed all the materials that people had scavenged from the dump. Эндрю провёл 16 лет, выискивая материалы на свалке, заработал достаточно денег, чтобы стать взвешивающим по контракту что означает, что он таскает весы, ходит вокруг и взвешивает все материалы, которые люди выискивают на свалке.
Больше примеров...
Размах (примеров 89)
These organizations operate on an increasingly worldwide scale at a time when many obstacles still hamper Government-to-Government cooperation. Деятельность этих организаций все в большей степени приобретает глобальный размах, в то время как на пути межправительственного сотрудничества по-прежнему стоят многочисленные препятствия.
In the future, consideration should be given to the extent and scale of those initiatives. В будущем следует учитывать масштабы и размах этих инициатив.
The scope and scale of this human disaster, unprecedented in the history of modern-day Africa, should catapult us to seek a peaceful end to the crisis. Масштабы и размах этого людского бедствия, которое не имеет прецедентов в истории современной Африки, должны побудить нас добиваться мирного исхода этого кризиса.
The scale of the existing arsenal of nuclear weapons is enormous, and the nuclear dogma invoked by some nuclear-weapon States, according to which the use of such weapons is permissible, even against States that do not possess them, aggravates the risk of a nuclear war. Существующий ядерно-оружейный арсенал имеет колоссальный размах, а ядерная догма, на которую ссылаются некоторые государства, обладающие ядерным оружием, и согласно которой применение такого оружия позволительно - даже против государств, которые им не обладают, усугубляет риск ядерной войны.
Indeed... it really is an incredible scale. Размах... действительно пугающий.
Больше примеров...
Своим масштабам (примеров 108)
A devastated and deteriorating environment could cause conflicts of an unprecedented scale. Разрушение и деградация окружающей среды могут привести к беспрецедентным по своим масштабам конфликтам.
On 28 July 1951, when the Convention was adopted, the world was recovering from a deeply traumatising and destructive period of global war and human rights violations on a horrendous scale. 28 июля 1951 года, когда была в принята Конвенция, мир оправился от глубокой травмы и разрушений, причиненных мировой войной и ужасающих по своим масштабам нарушений прав человека.
The humanitarian and reconstruction challenge ahead for Pakistan and the international community is of an unprecedented scale. Задачи в гуманитарной сфере и в области восстановления, которые стоят перед Пакистаном и международным сообществом, по своим масштабам беспрецедентны.
Philanthropy, i.e., voluntary activity by foundations, private citizens and other non-state actors, has also significantly expanded in its scope, scale and sophistication. Филантропия, т.е. добровольная деятельность фондов, частных лиц и других негосударственных субъектов, также существенно выросла по своим масштабам, сфере охвата и развитости.
The programme was unprecedented in the history of the United Nations and the Security Council, in the scale and magnitude of the values involved and in the great complexity of operations that had to be executed and accounted for. Программа была беспрецедентной в истории Организация Объединенных Наций и Совета Безопасности по своим масштабам и охвату затронутых ценностей, а также с точки зрения огромной сложности операций, которые надо было проводить и за которые надо было отчитываться.
Больше примеров...
Объеме (примеров 119)
In the near future, food aid may no longer be available at the scale needed to cope with famine. Может случиться и так, что в ближайшем будущем уже не удастся мобилизовывать продовольственную помощь в том объеме, который будет необходим для борьбы с голодом.
However, given the scale of the violence, it is clear that additional investigative capacity will be needed in order for law enforcement authorities to be able to fully, vigorously and effectively pursue these investigations. Однако с учетом масштабов насилия ясно, что понадобится дополнительный потенциал в плане расследования для того, чтобы правоохранительные органы смогли в полном объеме, решительно и эффективно провести эти расследования.
In the first full biennium in which the scale was employed, 2004-2005, UNEP received increased payments from 54 Member States in the first year and from 33 Member States in the second year. В первом полном двухгодичном периоде после введения шкалы ЮНЕП получила выплаты в увеличенном объеме от 54 государств-членов в первом году и от 33 государств-членов во втором году.
Moreover, information goods produced at larger scale are also more valuable to consumers. Более того, чем в большем объеме выпускается информационный продукт, тем бульшую ценность он имеет для потребителей.
These regulations stipulate that the unencumbered balances of collected appropriations shall be credited to Member States in proportion to their assessed contributions (i.e. in accordance with the respective scale of assessments). Согласно этому положению, свободные от обязательств остатки ассигнований кредитуются на счета государств-членов в объеме, пропорциональном размеру их обязательных взносов (т.е. согласно соответствующей шкале взносов).
Больше примеров...
Размера (примеров 135)
The need to continuously innovate requires a far larger production capacity and substantial knowledge and financial resources, which have implications for the optimal scale of enterprises. Необходимость в осуществлении постоянной инновационной деятельности требует гораздо более значительного производственного потенциала и существенных знаний и финансовых ресурсов, что означает изменение оптимального размера предприятий.
Therefore, the United States comparator should be used as a basis for establishing the amount of the children's allowance whether in the salary scale or as a separate allowance. Таким образом, за основу для определения размера надбавки на детей, будь то в качестве компонента, включаемого в ставки шкалы окладов, или же отдельной надбавки, следует принимать условия у компаратора, которым является гражданская служба США.
In the tests, the reduced scale tank is heated at rates equivalent to that given by complete fire engulfment or, in the case of insulated IBC or tanks, the heat transfer through the insulation with the assumption that 1% of the insulation is missing. В ходе испытаний цистерна уменьшенного размера нагревается с интенсивностью, равной значению тепловой мощности при полном охвате цистерны огнем или, в случае изотермичеких КСГМГ или цистерн, - переносу теплоты через изоляцию, исходя из предположения, что нарушен 1% площади изоляции.
With regard to the margin/base floor salary, the Commission had been responsive to the concerns about low margins at upper levels of the salary scale and high margins at lower levels, and would review proposals at its next session with a view to addressing that concern. Что касается разницы в чистом вознаграждении и шкалы минимальных базовых окладов, то Комиссия учла выраженную озабоченность по поводу незначительной разницы для категорий верхнего уровня шкалы и ее большого размера для категорий низкого уровня, и в ходе своей ближайшей сессии рассмотрит предложения, нацеленные на решение этих проблем.
The proposed 1.97 per cent adjustment of the base/floor salary scale did not yield an increase in take-home pay, since it was implemented on a no loss/no gain basis by deducting a percentage of post adjustment. Предложение о корректировке шкалы базовых/минимальных окладов на 1,97 процента не приведет к увеличению размера получаемого на руки вознаграждения, поскольку эта корректировка проводится по принципу неизменности размеров вознаграждения путем сокращения процентной доли коррективов по месту службы.
Больше примеров...
Размеров (примеров 141)
So, like an abandoned village On a global scale, Итак, подобно заброшенной деревне, глобальных размеров,
The differences between columns 8 and 6 represent the impact on General Service PR of the 1992 staff assessment scale (index differences are shown in columns 9 and 7). Разница между показателями колонок 8 и 6 представляет собой последствия применения ставок шкалы налогообложения персонала 1992 года для размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания (соответствующие индексы приводятся в колонках 9 и 7).
(a) Pursuant to the request in General Assembly resolution 47/216, the Commission had reviewed the structure of the salary scale in the light of the observation that there was an imbalance between the remuneration ratios for different Professional grade levels; а) во исполнение просьбы, содержащейся в резолюции 47/216 Генеральной Ассамблеи, Комиссия провела обзор структуры шкалы окладов в свете замечания относительно наличия диспропорции в соотношениях размеров вознаграждения для различных классов категории специалистов;
He supported the decision of ICSC to separate the mobility element from the hardship element and to delink the allowance from the base/floor salary scale in order to encourage greater mobility. Япония поддерживает решение КМГС об отрыве размеров выплат за мобильность и работу в трудных условиях от шкалы базовых окладов в целях стимулирования большей мобильности сотрудников.
The Human Resources Network supported the proposal to adjust the base/floor salary scale by 1.88 per cent on a no-loss/no-gain basis by consolidating 1.88 per cent of the post adjustment into the scale. Сеть по вопросам людских ресурсов поддержала предложение о корректировке шкалы базовых/минимальных окладов на 1,88 процента на основе принципа неизменности размеров вознаграждения путем включения 1,88 процента корректива по месту службы в ставки шкалы.
Больше примеров...
Размеры (примеров 101)
The true scale of the nuclear arsenal possessed by the nuclear Powers recognized in the Treaty is unknown. Реальные размеры ядерных арсеналов, которым обладают ядерные державы, признанные в Договоре, остаются неизвестными.
Just to give that boat some scale, I could climb inside her mast all the way to the top. Представьте размеры этой лодки: я могла взобраться на верхушку мачты внутри неё.
The net effect of applying a common staff assessment scale in 1997 would achieve further cost reductions, as yet unspecified. Чистый эффект применения общей шкалы налогообложения персонала в 1997 году позволит обеспечить дальнейшие сокращения расходов, размеры которых еще не уточнены.
With a capacity of 10 l/m2 per minute, the spray system is on the same scale as the equipment used for heat protection in firefighting vessels and as that used in protecting landside installations. При мощности в 10 л/м2 в мин. водораспылительная система имеет те же размеры, что и системы, которые используются на противопожарных судах для защиты самих этих судов от воздействия высоких температур, а также системы, которые используются для защиты береговых сооружений.
For the General Service and related categories of staff, the use of the common staff assessment scale would result in an average decrease of approximately 2.3 per cent in gross pensionable salaries, thereby resulting in savings of approximately $5,994,000 per annum, system-wide. В результате использования общей шкалы налогообложения персонала размеры валовых зачитываемых для пенсии окладов сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий уменьшатся в среднем приблизительно на 2,3 процента, в результате чего экономия в рамках всей системы составит приблизительно 5994000 долл. США в год.
Больше примеров...
Ставок (примеров 358)
The Commission also indicated its intent to review the scale every five years or at the time of the next comprehensive review of pensionable remuneration, whichever comes first. Комиссия также заявила о своем намерении проводить обзоры ставок шкалы раз в пять лет или во время проведения очередного всеобъемлющего обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения, в зависимости от того, что наступает раньше.
Subsequent to its establishment, concerns were expressed by the Assembly about the spiralling costs of the scheme as the entitlements of the mobility and hardship scheme were automatically adjusted under the annual adjustment procedure applied to the base/floor salary scale. После установления этой системы Ассамблея выражала озабоченность по поводу быстрого роста расходов на эту систему, поскольку выплаты за мобильность и работу в трудных условиях корректировались автоматически в рамках процедуры ежегодной корректировки ставок шкалы базовых/минимальных окладов.
In that event, the scale would add up to more than 100 per cent in 2003, and, in accordance with established practice, the effective rates of assessment of all Member States would be lower than their nominal rates. В этом случае сумма ставок шкалы составит более 100 процентов в 2003 году, и в соответствии с установленной практикой фактические ставки взноса всех государств-членов будут ниже их номинальных ставок.
(a) Higher civilian personnel costs resulting from an increase in the national staff salary scale, additional danger pay approved for the UNDOF area of operations as from July 2012 and higher common staff costs; а) увеличением расходов на гражданский персонал в результате повышения ставок шкалы окладов национальных сотрудников, введения с июля 2012 года дополнительной надбавки за работу в опасных условиях в районе операций СООННР и ростом общих расходов по персоналу;
One member linked the issue to the question of annual recalculation of the scale, which could provide a solution to large scale-to-scale increases. Один из членов Комитета увязал данный вопрос с вопросом о ежегодном пересчете шкалы, что позволило бы решить проблему резкого увеличения ставок взносов при переходе от одной шкалы к другой.
Больше примеров...
Масштабировать (примеров 12)
DigitalOcean provides developers cloud services that help to deploy and scale applications that run simultaneously on multiple computers. DigitalOcean предоставляет облачные услуги для разработчиков, дает возможность развертывать и масштабировать приложения одновременно на нескольких компьютерах.
It's finding those opportunities that will unleash the greatest possibility we have to actually address these social problems because we can scale. Это поиск таких возможностей, которые высвободят величайшую возможность, которая есть у нас - на самом деле решить эти общественные проблемы, потому что мы можем масштабировать.
Scale Remote Screen to Fit Window Size Масштабировать изображение с удалённой системы до размеров окна
We can't scale. Но мы не можем масштабировать.
You really think that you can scale and deploy my library without any input from me? И вы собрались масштабировать мою библиотеку без меня?
Больше примеров...
Охват (примеров 57)
The extent and scale of its activity, however, would be determined by prevailing circumstances, including the security environment. Масштабы и охват этого процесса, однако, будут определяться сложившимися обстоятельствами, включая положение в плане безопасности.
A scale we've never dreamed. Охват, который невозможно представить.
Depending on the country situation, the scope and scale of targets under each specific area may vary significantly. В зависимости от положения страны охват и уровень целевых показателей в каждой стране могут значительно различаться.
UNMISS will increase the scale and reach of its preventive actions through the implementation of a strategy for the protection of civilians and a decentralized presence. МООНЮС будет увеличивать масштабы и охват своих превентивных действий путем осуществления стратегии по защите гражданских лиц и децентрализованного присутствия.
What is "micro" about microfinance institutions is not the scale of their operations - many have national and international coverage - but the amounts of money exchanged through their services. Что касается приставки "микро", то она никак не применима к масштабам деятельности организаций микрофинансирования - многие имеют общенациональный и международный охват, - а относится к денежным суммам, которые находятся в обороте по каналам таких услуг.
Больше примеров...
Степень (примеров 94)
The scale of future global warming may be uncertain, but the process is already under way, threatening the prospects of millions of children. Степень будущего глобального потепления еще не ясна, но этот процесс уже идет, угрожая судьбе миллионов детей.
determine the scale of the phenomenon, in particular as it affected girls; определить степень распространенности этого явления, особенно случаев, касающихся девочек;
The degree of vulnerability might differ according to the pattern of the risk or the scale of the danger or threat. Степень уязвимости может разниться в зависимости от типов рисков или уровня опасности или угрозы.
Respondents were asked to rate each issue on a scale of 1 to 5, with 1 representing "very important" and 5 representing "not important". Респондентам было предложено оценить степень важности каждого аспекта по пятибальной шкале, при этом 1 означала "очень важно", а 5 - "не важно".
(c) Higher predictability of voluntary contributions to the Environment Fund, as more countries are making early and long-term pledges, following the scale proposed by UNEP, before the beginning of the biennium; с) более высокая степень предсказуемости добровольных взносов в Фонд окружающей среды благодаря тому, что большее число стран объявляет свои взносы заблаговременно и на долгосрочную перспективу на основе шкалы, предложенной ЮНЕП, до начала двухгодичного периода;
Больше примеров...
Гамма (примеров 5)
Then the stream of the charged particles will fall upon the Earth, neutrino, neutrons, scale, x-ray and simply thermal radiation. Тогда на Землю обрушится поток заряженных частиц, нейтрино, нейтронов, гамма, рентгеновского и просто теплового излучения.
Colour scale, in turn, is soft and unostentatious: brown, white and beige. Цветовая гамма, в свою очередь, мягкая и ненавязчивая: коричневый, белый и бежевый.
The architect and the restorer Lyubov Voloshinova noted the bad quality of this repair: the socle was revetted with a melkorazmerny cement tile, the initial color scale was changed, modern metal canopies are built. Архитектор и реставратор Любовь Волошинова отмечала плохое качество этого ремонта: цоколь облицевали мелкоразмерной цементной плиткой, была изменена первоначальная цветовая гамма, сооружены современные металлические навесы.
One of the main advantages of cassette hinged facades of aluminium are boundless possibilities of a choice of modern front materials, formats and colours, the colour scale assumes various decisions for architectural registration of buildings. Одно из главных достоинств кассетных навесных фасадов из алюминия - это безграничные возможности выбора современных фасадных материалов, форматов и цветов, цветовая гамма предполагает разнообразные решения для архитектурного оформления зданий. Гарантирован практичный и в то же время эксклюзивный внешний вид здания.
Chromatic scale, going upwards. Хроматическая гамма, движение вверх.
Больше примеров...
Окалина (примеров 5)
Of this, more than 375 kg/tonne is slag and approximately 60 - 65 kg/tonne is dust and sludge from flue gas cleaning and scale. Из этого объема более 375 кг/т представляют собой шлак и около 60-65 кг/т - пыль и шлам из систем газоочистки и окалина.
The oil and scale in the filter are backwashed for 10 hours every day into the backwash basin. Масла и окалина, попавшие в фильтр, ежедневно промываются в течение десяти часов в противоточной ванне.
Highly sensitive monitoring systems nec-essarily cause frequent false alarms or nuisance alarms due to innocent radioactive materials such as naturally occurring radioactivity e.g. in fertilizers, scale in pipes used in the oil indus-try or medical radioisotopes. Высокочувствительные системы контроля неизбежно и весьма часто дают ложные сигналы тревоги или регистрируют шумовые сигналы в результате наличия неопасных материалов с естественной радиоактивностью, таких, например, как удобрения, окалина в трубах, используемых в нефтяной промышленности, либо медицинские радиоизотопы.
The scale appears when half-ready products get heated up and it can be conductive to defect formation on them. This significantly influences the quality of production. Окалина образуется вследствие нагрева заготовки и может являться причиной образования дефекта на заготовке, что естественно влияет на качество конечной продукции.
Scale which settles down in the scale pits is sent to the Sinter Plant. Окалина, которая осаждается в отстойниках, направляется на агломерационную установку.
Больше примеров...
Чешуя (примеров 3)
It would be the jewel of my collection, a dragon scale! Это было бы жемчужиной моей коллекции чешуя дракона!
We need a bat wing or a lizard's scale or a heart of a dude you killed? Нам нужно крыло летучей мыши, чешуя ящерицы или сердце чувака, которого ты убила?
Scale, on your knees, now! Чешуя, на колени, быстро!
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
What, I can't work a scale now? Что, я теперь не могу взвешивать?
What, I can't work a scale now? Мне теперь нельзя взвешивать?
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
Больше примеров...
Чаша весов (примеров 2)
Meanwhile, in the blend of competition and cooperation that characterizes international relations, the scale is still weighted in favour of a framework of inequalities, asymmetries and egotism that increasingly impairs our capacities and our imagination in the effort to achieve general progress and well-being. А тем временем в характерной для международных отношений смеси конкуренции с сотрудничеством чаша весов по-прежнему перевешивает в пользу системы неравенства, асимметрий и эгоизма, во все большей степени сковывающей наши способности и воображение в попытках достичь общего прогресса и благосостояния.
at some point, the scale has to tip one way or the other. Но в какой-то момент, одна чаша весов должна перевесить
Больше примеров...
Мера (примеров 16)
There is a punishment scale for infractions, which starts with long periods of confinement in your launch seat. За нарушение существует мера наказания, которая начнется с длительного периода заключения на ваших местах.
The new provision, chapter 11, article 9, would retain the earlier scale of punishment: a fine or a maximum sentence of imprisonment of six months. В новом положении, глава 11, статья 9, будет сохранена ранее предусмотренная мера наказания: уплата штрафа или лишение свободы на срок до шести месяцев.
Some members were of the view that limiting it to only heavily indebted poor countries would in effect abolish the formula, as those Member States are already at the floor and would therefore have no impact on the scale methodology. По мнению некоторых других членов, предоставление этой скидки только бедным странам с крупной задолженностью по существу будет означать ее упразднение, поскольку эти государства-члены и так платят взносы по ставке, соответствующей нижнему пределу, и поэтому такая мера не будет иметь последствий для методологии построения шкалы взносов.
Ashton, Lee, and Paunonen's (2002) study showed that their measure of social attention, the Social Attention Scale, was much more highly correlated with extraversion than were measures of reward sensitivity. Исследование Эштона, Ли и Паунонена (2002) показало, что их мера социального внимания, Шкала социального внимания, была гораздо более тесно связана с экстраверсией, чем меры чувствительности к вознаграждению.
Under article 69 of the Criminal Code, accessories to a crime are punishable by the penalty immediately below the penalty they would have incurred if they had been the perpetrators of the crime, in accordance with the scale shown in article 52 of the Criminal Code. В соответствии со статьей 69 Уголовного кодекса к соучастникам преступления применяется мера наказания, на одну ступень меньшая по сравнению с той, которая была бы применена, если бы они были исполнителями этого преступления, в соответствии со шкалой, предусмотренной в статье 52 Уголовного кодекса.
Больше примеров...