Английский - русский
Перевод слова Scale

Перевод scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 586)
The gravity and scale of these ongoing assaults on human dignity and women's rights demand far greater attention from the international community. Серьезность и масштаб этого продолжающегося неуважения к человеческому достоинству и нарушения прав женщин требуют гораздо большего внимания от международного сообщества.
To give you a sense of scale, this is about a mile wide. Чтобы вы оценили масштаб: его ширина - примерно 1,5 км.
In fact, budgetary pressures have forced many cities throughout the developing world to reduce environmental expenditures in general, and energy management in particular, even as the scale of the problems continues to expand. На деле бюджетные ограничения вынуждают многие города развивающегося мира сокращать ассигнования на природоохранные нужды в целом и на регулирование энергетики в частности, невзирая на то, что масштаб проблем продолжает нарастать.
Certain methods used for implementing the project of 'ethnic cleansing' appear to reveal an aggravated intent as, for example, the massive scale of the effect of the destruction. определенные методы, используемые для реализации планов этнической чистки , по-видимому, выявляют отягчающее намерение, как, например, массовый масштаб эффекта уничтожения.
Such was the scale of the necessary transition that neither modern macroeconomics, nor the International Monetary Fund's nearly 50 years of experience, offered much guidance. Масштаб требовавшихся перемен был таков, что ни современная макроэкономическая наука, ни Международный валютный фонд, с его почти 50-летним опытом работы, не могли дать исчерпывающих рекомендаций.
Больше примеров...
Шкала (примеров 1017)
The proposed base/floor salary scale is shown in annex VI to the present report. Предлагаемая шкала базовых/минимальных окладов приводится в приложении VI к настоящему докладу.
In Germany during the middle part of the 20th century 1:10 scale became popular based on the metric system. В Германии в середине ХХ века шкала 1:10 стала популярной так как она ближе к метрической системе.
Scale with 22% ceiling and 0.01% base Assessed contributions to be covered by the Parties Шкала взносов с 22% предельным уровнем и базовым показателем, составляющим 0,01
The scale used was "Very effective", "Helpful", "No effect", "No opinion/Do not know". Использовалась следующая шкала оценок: "очень эффективные", "полезные", "неэффективные", "мнения нет/не знаю".
The conference participants voted to adopt the revised version, where the bestowed name "Torino Scale" recognizes the spirit of international cooperation displayed at that conference toward research efforts to understand the hazards posed by NEOs. Участники конференции проголосовали за принятие представленного доработанного варианта шкалы, а также за наделение шкалы её нынешним именем («туринская шкала») в качестве признания духа международного сотрудничества, проявленного на этой конференции в деле исследования угроз, представляемых околоземными объектами.
Больше примеров...
Уровень (примеров 247)
Although the unemployment rate had fallen, the scale of informal employment remained alarming. Несмотря на то что уровень безработицы снизился, масштабы теневой занятости по-прежнему вызывают обеспокоенность.
The impact of migration on labour markets depends on various factors, including the educational attainment and occupational qualifications of the migrants, as well as the scale of the population movements concerned. Влияние миграции на рынки труда зависит от различных факторов, включая образовательный уровень и профессиональную квалификацию мигрантов, а также масштаб соответствующих перемещений населения.
It was therefore important to ensure that the scale of assessments for 2010-2012 more accurately and fairly reflected the capacity to pay of each Member State. В этой связи важно обеспечить, чтобы шкала взносов на 2010 - 2012 годы более точно и адекватно отражала уровень платежеспособности каждого государства-члена.
In the scale of assessments for the 2013-2015 period, 30 Member States, of which 17 were included in the list of the least developed countries, were raised to the floor. В рамках шкалы взносов на период 2013 - 2015 годов уровень взносов был повышен до нижнего предела 30 государствам-членам, из которых 17 фигурируют в списке наименее развитых стран.
To date, the Scale of Ethnocultural Empathy (SEE) is the only formally published measurement of ethnocultural empathy. До настоящего времени уровень этнокультурного сопереживания (англ. the Scale of Ethnocultural Empathy (SEE)) является единственным официально изданным измерением.
Больше примеров...
Масштабный (примеров 21)
A is a scale factor to ensure that the desired overall reduction in emissions is achieved. А - масштабный коэффициент, служащий для приведения расчетов к желаемой величине общего сокращения выбросов.
In view of the scale and transboundary nature of the Internet, we propose that Member States of the United Nations should prepare and adopt an international convention on information security. One of the main pillars of such a convention should be efforts to combat Internet-based crime. Учитывая масштабный и трансграничный характер сети Интернет, предлагаем государствам - членам Организации Объединенных Наций разработать и принять Международную конвенцию об информационной безопасности, одним из основных блоков которой будет борьба с преступлениями с использованием сети Интернет.
Besides, rolling out at scale is a completely different model with vastly different technical and business challenges. Не говоря уже о том, что масштабный запуск повлечет серьезные технические и управленческие риски, к которым мы не готовы.
The Committee is very concerned that it has only now been revealed that a project of such scale, complexity, scope and budget has been managed for a period of over four years without a detailed implementation plan or adequate project management controls. Комитет выражает сильную обеспокоенность по поводу того, что только теперь стало известно о том, что настолько масштабный, сложный, всеохватный и ресурсоемкий проект на протяжении более чем четырех лет реализуется без подробного плана осуществления и надлежащего механизма контроля за осуществлением проекта.
Taking advantage of progress made and strengthening the effectiveness of the business contribution to United Nations goals requires that collaboration be carried out on a greater scale, making the transition from incremental progress to transformative impacts. Использование положительного эффекта от достигнутого прогресса и укрепление эффективности вклада деловых кругов в достижение целей Организации Объединенных Наций требуют, чтобы сотрудничество получило более масштабный размах - с переходом от постепенного прогресса к преобразующему эффекту.
Больше примеров...
Масштабность (примеров 56)
The scale and complexity of the needs partly help explain why things are not happening as quickly as desired or anticipated, but this offers little consolation to those affected. Масштабность и разнообразие потребностей помогают отчасти объяснить, почему процесс не идет так быстро, как хотелось или ожидалось бы, однако это служит малым утешением для тех, кого это касается.
(a) To underscore the urgency and scale of the issue; а) подчеркнуть остроту и масштабность вопроса;
The Group is tasked with promoting compliance with the principles of the Convention and increasing the scale and effectiveness of the United Nations system's involvement in disability issues. На Группу возложена задача содействовать соблюдению принципов Конвенции и повышать масштабность и эффективность участия системы Организации Объединенных Наций в решении вопросов, касающихся инвалидности.
The scale and complexity of recent United Nations missions, such as those in East Timor and Kosovo, and crises worldwide also underline the importance of close cooperation and coordination among United Nations organs. Масштабность и сложность недавно созданных миссий Организации Объединенных Наций, таких как миссии на Восточном Тиморе и в Косово, а также другие кризисы в мире также подчеркивают важность тесного сотрудничества и координации деятельности органов Организации Объединенных Наций.
The first year of this new century has shown the entire world community the full scale and scope of existing problems. Очевидно, что первый год нового столетия не замедлил продемонстрировать всему мировому сообществу всю сложность и масштабность существующих проблем.
Больше примеров...
Весы (примеров 71)
I didn't put my finger on the scale. Я не клал палец на весы.
A passport belonging to the accused and a weighing scale were also found which are with the court. Были также изъяты паспорт обвиняемого и ручные весы, которые находятся в распоряжении суда.
This is my weight scale. Это мои WiFi весы.
Do you have a scale? У вас есть весы?
It may be just before we open our credit card bill... or hand over a note from our teacher... or step on the scale after a week away from the gym. Оно может возникнуть перед тем, как мы распечатаем письмо из банка... или передадим записку от учителя... или встанем на весы после недели без тренировок.
Больше примеров...
Размах (примеров 89)
Given the duration and scale of the battle, however, this may be an underestimate. Однако учитывая время и размах сражения, эти данные могут быть занижены.
In the future, consideration should be given to the extent and scale of those initiatives. В будущем следует учитывать масштабы и размах этих инициатив.
Notwithstanding this attitude on the part of the authorities, Morocco must exercise greater vigilance, given the scale of international migration, especially irregular immigration. Несмотря на такое отношение властей, размах международной миграции и особенно незаконной иммиграции вынуждает Марокко проявлять больше бдительности.
The scope and scale of this human disaster, unprecedented in the history of modern-day Africa, should catapult us to seek a peaceful end to the crisis. Масштабы и размах этого людского бедствия, которое не имеет прецедентов в истории современной Африки, должны побудить нас добиваться мирного исхода этого кризиса.
During the independent expert's mission, it was raised by some observers that the scale and magnitude of the human tragedy in Somalia justified a declaration of a state of emergency by the humanitarian community. В ходе поездки независимого эксперта некоторые наблюдатели отмечали, что размах и глубина человеческой трагедии в Сомали служат законным основанием для объявления чрезвычайного положения сообществом гуманитарных организаций.
Больше примеров...
Своим масштабам (примеров 108)
However, assistance on a larger scale is to be provided through cost-sharing arrangements or indicative planning figure funding. Однако более существенная по своим масштабам помощь должна предоставляться в рамках механизмов совместного несения расходов или финансирования по линии ОПЗ.
It is crucial to solve the economic and social issues of a transition process unprecedented in scale and method. Важно решить экономические и социальные проблемы переходного периода, не имеющего прецедентов ни по своим масштабам, ни по методологии.
Alpha- and beta-HCH have the same global emission patterns which, however, differ in scale. Альфа и бета ГХГ отличаются сходными моделями выбросов, которые, однако, различны по своим масштабам.
The representative of Trinidad and Tobago, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that two decades of experimentation with market-oriented reforms in Latin America and the Caribbean had brought inflation under control and helped attract FDI on an unprecedented scale. Представитель Тринидада и Тобаго, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, сказал, что два десятилетия экспериментов с рыночными реформами в Латинской Америке и Карибском бассейне позволили поставить под контроль инфляцию и помогли привлечь беспрецедентные по своим масштабам ПИИ.
I now give the floor to the representative of Norway. Yet, the reality on the ground is that, in many conflict situations worldwide, children continue to be abused on a massive and appalling scale. Тем не менее реальная ситуация на местах такова, что в ходе многочисленных конфликтов по всему миру дети продолжают подвергаться массовым и грандиозным по своим масштабам злоупотреблениям.
Больше примеров...
Объеме (примеров 119)
This new scale of assessments must be accompanied by regulations that entice Member States to pay their contributions on time and in full. Эта новая шкала взносов должна сопровождаться таким регламентом, который поощрял бы государства-члены к уплате их взносов своевременно и в полном объеме.
In 2002, the international community forged a Consensus that we hoped would deliver the scope and scale of financing necessary to achieve internationally agreed development goals. В 2002 году международное сообщество пришло к консенсусу, который, как мы надеялись, обеспечит финансирование в объеме и масштабах, необходимых для достижения согласованных на международном уровне целей.
Although the present scale was outdated and required reform, the current financial problems could not be attributed to a flawed methodology; rather, they were due to the failure of the largest contributor to fulfil its obligations in full, on time and without conditions. Хотя нынешняя шкала устарела и нуждается в пересмотре, существующие финансовые проблемы нельзя увязывать с несовершенством методологии; скорее они обусловлены тем, что самый крупный донор не выполнил свои обязательства в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
It would also have a negative impact under the other design principles, by compromising the scale, visibility, access and individual volumetric legibility of the existing buildings. Будут также нарушены другие принципы проектирования, поскольку застройка отразится на объеме, обзоре, доступности и четкости восприятия индивидуальных силуэтов существующих зданий.
These regulations stipulate that the unencumbered balances of collected appropriations shall be credited to Member States in proportion to their assessed contributions (i.e. in accordance with the respective scale of assessments). Согласно этому положению, свободные от обязательств остатки ассигнований кредитуются на счета государств-членов в объеме, пропорциональном размеру их обязательных взносов (т.е. согласно соответствующей шкале взносов).
Больше примеров...
Размера (примеров 135)
Additional requirements were primarily the result of increased national staff salaries and entitlements due to the revised salary scale that became effective September 2003. Дополнительные потребности обусловлены главным образом увеличением размера заработной платы и пособий, выплачиваемых национальным сотрудникам, в результате перехода на новую шкалу окладов с сентября 2003 года.
Contributions by retirees are determined on a sliding scale, based on monthly pension values that are adjusted on the basis of cost-of-living increases declared by the United Nations Joint Staff Pension Fund. Взносы пенсионеров устанавливаются на основе скользящей шкалы в зависимости от размера ежемесячной пенсии, которая корректируется с учетом роста стоимости жизни, о которых объявляет Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций.
Joint activity for the environmental protection on a regional and global scale taking into account NIS geographical position, size and pollution input; совместная деятельность по охране окружающей среды в региональном и глобальном масштабах с учетом географического положения, размера и доли загрязнителей ННГ;
The scale reflects the consolidation, on a no loss/no gain basis, of 2.33 multiplier points of post adjustment into the base salary scale. Новая шкала отражает включение 2,33 пункта множителя корректива по месту службы в ставки шкалы базовых окладов на основе принципа неизменности размера вознаграждения.
It is suggested that Member States be assessed their share of the credit facility fees at the beginning of each calendar year based on the anticipated quarterly fees for the following year, and on the basis of the scale of assessments to be agreed upon. Предлагается начислять государствам-членам взносы, соответствующие их доле в сумме комиссионных за обслуживание кредита, в начале каждого календарного года, исходя из предполагаемого размера ежеквартальных комиссионных на следующий год и на основе шкалы взносов, которая будет согласована.
Больше примеров...
Размеров (примеров 141)
We're not sure how to describe a weapon of this scale. Мы не знаем, как назвать орудие таких размеров.
Reports regarding the scale of fighting and the dimension of the resulting damage have also been conflicting and unconfirmed. Сообщения относительно масштабов боевых действий и размеров вызванного этим ущерба также являются противоречивыми и неподтвержденными.
The current leadership style emphasizes a form of collective thinking that is not only feasible, given the relative size of the Division, but also appropriate, considering that the Division's premise is to promote democracy on a global scale. В нынешним стиле руководства важную роль играет определенная форма коллективного осмысления поставленных задач, которая не только практически осуществима с учетом относительных размеров Отдела, но и целесообразна, поскольку задача Отдела - поощрять демократию в глобальном масштабе.
The Coordinating Committee was disappointed at the decision of ICSC to separate the mobility allowance from the hardship allowance and to delink both allowances from the base/floor salary scale. ККСАМС разочарован решением КМГС об отрыве размеров выплат за мобильность и работу в трудных условиях от шкалы базовых окладов.
This figure comprises $19,779,100 for the net remuneration increase, $463,300 in respect of mobility/hardship allowance and $191,700 in respect of the scale of separation payments. Эта цифра включает 19779100 долл. США для увеличения размеров чистого вознаграждения, 463300 долл. США в связи со шкалой выплат при прекращении службы.
Больше примеров...
Размеры (примеров 101)
Moreover, there would be little scope for aggravating circumstances, since the maximum quantum on the national scale of penalties is already provided for. В конечном счете отягчающие обстоятельства не будут иметь большого значения, поскольку максимальные размеры и сроки наказаний во Франции уже установлены.
As I mentioned, much about the new threat groups in Timor-Leste - their scale, sources of support and motivation - remains ambiguous. Как я уже упоминал, многое насчет новых представляющих угрозу групп в Тиморе-Лешти: их размеры, источники их поддержки и их мотивы - остается неясным.
Emoluments for personnel with appointments of limited duration have been calculated based on a new salary scale, effective 1 July 2000. Размеры вознаграждения для персонала с контрактами на ограниченный срок были исчислены на основе новой шкалы окладов, действующей с 1 июля 2000 года.
This is changing the size, scope and scale of enterprises in the South, another emerging feature of the new trade geography. Из-за этого меняются размеры, сфера охвата и масштабы деятельности предприятий стран Юга, что является еще одной формирующейся чертой новой географической структуры торговли.
As noted in paragraph 107 below, the implementation of the common scale for the General Service staff would be on a gradual basis, with savings therefore accruing incrementally. Как отмечается в пункте 107 ниже, общая шкала в отношении категории обслуживания будет вводиться поэтапно, в результате чего размеры экономии будут постепенно увеличиваться.
Больше примеров...
Ставок (примеров 358)
The differences between columns 8 and 6 represent the impact on General Service PR of the 1992 staff assessment scale (index differences are shown in columns 9 and 7). Разница между показателями колонок 8 и 6 представляет собой последствия применения ставок шкалы налогообложения персонала 1992 года для размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания (соответствующие индексы приводятся в колонках 9 и 7).
The salary scale for the General Service category of staff working in the organizations of the common system at Madrid had been frozen for some time preceding the survey which was the first ever application of the ICSC headquarters methodology to that location. В течение определенного времени до проведения обследования, которое явилось первым опытом применения методологии КМГС для мест расположения штаб-квартир в отношении этого места службы, сохранялся мораторий на изменение ставок шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания, работающих в организациях общей системы в Мадриде.
If the scale is increased by consolidating 5 per cent of post adjustment, the post adjustment multiplier points at all duty stations are then reduced by 5 per cent, thus ensuring, generally, no losses or gains to staff. При увеличении ставок шкалы путем включения в них суммы, эквивалентной 5 процентам величины корректива по месту службы, во всех местах службы производится уменьшение числа пунктов множителей коррективов по месту службы на 5 процентов, в результате чего в целом обеспечивается неизменность размеров вознаграждения сотрудников.
The updated composition of levels, subject to adjustments arising from the General Assembly's review of the structure of contribution levels, would be used together with the scale of assessments for 2013-2015 to establish each Member State's peacekeeping rate of assessment. З. При определении ставок взносов каждого государства-члена на операции по поддержанию мира будет учитываться обновленное распределение стран по уровням, подлежащим корректировке в соответствии с результатами пересмотра Генеральной Ассамблеей структуры уровней взносов, а также шкала взносов на период 2013 - 2015 годов.
Those members recognized that various technical issues would need to be dealt with but considered that that was feasible, would help smooth out large scale-to-scale increases and did not entail a yearly revision of the scale methodology. Эти члены признали, что при таком подходе будет необходимо решать различные технические проблемы, но выразили мнение о том, что этот подход практически осуществим, позволит сгладить резкое увеличение ставок взносов при переходе от шкалы к шкале и не повлечет за собой ежегодного пересмотра методологии построения шкалы.
Больше примеров...
Масштабировать (примеров 12)
DigitalOcean provides developers cloud services that help to deploy and scale applications that run simultaneously on multiple computers. DigitalOcean предоставляет облачные услуги для разработчиков, дает возможность развертывать и масштабировать приложения одновременно на нескольких компьютерах.
But to maintain this, the scale changes how you have to maintain it. Но чтобы поддерживать это, нужно масштабировать систему поддержки.
Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality. Рисованные объекты, созданные этим способом, являются векторной графикой, которую можно свободно масштабировать без потери качества.
Scale Remote Screen to Fit Window Size Масштабировать изображение с удалённой системы до размеров окна
Resizing the image changes the dimensions of the image without applying a transformation to the existing contents. Scaling the image will stretch the existing contents to the new dimensions. Smooth Scale generally provides better quality results than Scaling, by blending neighbouring colors. Размеры изображения будут увеличены, однако никакие фактические изменения не вносятся. При использовании опции Масштабировать выделение со сглаживанием результаты обычно получаются лучше, так как при этом соседние цвета смешиваются.
Больше примеров...
Охват (примеров 57)
Given the scale and breadth of its activities, the Committee urges UNAMID to consider further initiatives such as materials recycling and other improved waste management practices. Учитывая масштабы и охват деятельности ЮНАМИД, Комитет настоятельно призывает ее изучать возможности для осуществления других инициатив, таких как рециркуляция материалов и другие усовершенствованные методы утилизации отходов.
(a) The scale and geographical scope of the plan or programme and/or its impact; а) масштабы и географический охват плана/программы или их последствий;
While existing capacities will be leveraged in order to achieve efficiencies, the scale and scope of the required response has necessitated a strengthening of backstopping requirements at Headquarters in support of UNMEER and the Office of the Special Envoy on Ebola. Хотя в интересах достижения эффективности будут использоваться имеющиеся ресурсы, масштабы и охват необходимых мер реагирования требуют того, чтобы в Центральных учреждениях оказывалась более широкая поддержка МООНЧРЭ и Канцелярии Специального посланника по Эболе.
The data, when used in conjunction with data sets from the more regionally extensive ICPs, provide an integrated hierarchical structure for evaluating the impacts of air pollutants on the European scale. Эти данные в случае их совместного использования с наборами данных, получаемых от других МСП, имеющих более значительный региональный охват, позволяют установить комплексную иерархическую структуру для оценки воздействия загрязнителей воздуха в европейском масштабе.
The reality of the situation faced by so many millions of people and in the greater part of the continent is grim enough and calls for a real, serious and comprehensive approach, policy and action on a scale and magnitude commensurate with the situation itself. Реальная ситуация, в которой оказались многие миллионы людей, проживающих на большей части континента, является довольно мрачной и требует разработки и применения практических, серьезных и всеобъемлющих подходов, стратегий и мер, масштабы и охват которых должны быть соизмеримы с самой ситуацией.
Больше примеров...
Степень (примеров 94)
This includes, for example, the fact that GDP does not accurately reflect the scale of depletion and degradation to natural capital. В связи с этой проблемой следует, например, отметить тот факт, что ВВП точно не отражает степень исчерпания и деградации природных ресурсов.
Now comas are measured on a scale from 15 down to three. Сейчас степень тяжести комы измеряется по шкале от 15 до 3.
Some countries have made efforts to prepare a general diagnosis in order to better understand the scale of the problems to be tackled, measure the extent of the land degradation and show how this process affects both land productivity and the living conditions of the population. Некоторые страны предприняли усилия по выяснению общей картины, чтобы более точно определить масштабы возникающих проблем, измерить степень деградации земель и показать, каким образом этот процесс отражается на производительности земель и на условиях жизни населения.
In the survey, respondents were asked to rate, on a scale of 0-100, the usefulness of evaluations with which they were familiar, with 0 corresponding to no usefulness and 100 to extremely high usefulness. В ходе опроса респондентов попросили оценить полезность известных им оценок по шкале от 0 до 100, где 0 - отсутствие полезности, а 100 - крайне высокая степень полезности.
Now comas are measured on a scale from 15 down to three. Сейчас степень тяжести комы измеряется по шкале от 15 до 3.
Больше примеров...
Гамма (примеров 5)
Then the stream of the charged particles will fall upon the Earth, neutrino, neutrons, scale, x-ray and simply thermal radiation. Тогда на Землю обрушится поток заряженных частиц, нейтрино, нейтронов, гамма, рентгеновского и просто теплового излучения.
Colour scale, in turn, is soft and unostentatious: brown, white and beige. Цветовая гамма, в свою очередь, мягкая и ненавязчивая: коричневый, белый и бежевый.
The architect and the restorer Lyubov Voloshinova noted the bad quality of this repair: the socle was revetted with a melkorazmerny cement tile, the initial color scale was changed, modern metal canopies are built. Архитектор и реставратор Любовь Волошинова отмечала плохое качество этого ремонта: цоколь облицевали мелкоразмерной цементной плиткой, была изменена первоначальная цветовая гамма, сооружены современные металлические навесы.
One of the main advantages of cassette hinged facades of aluminium are boundless possibilities of a choice of modern front materials, formats and colours, the colour scale assumes various decisions for architectural registration of buildings. Одно из главных достоинств кассетных навесных фасадов из алюминия - это безграничные возможности выбора современных фасадных материалов, форматов и цветов, цветовая гамма предполагает разнообразные решения для архитектурного оформления зданий. Гарантирован практичный и в то же время эксклюзивный внешний вид здания.
Chromatic scale, going upwards. Хроматическая гамма, движение вверх.
Больше примеров...
Окалина (примеров 5)
Of this, more than 375 kg/tonne is slag and approximately 60 - 65 kg/tonne is dust and sludge from flue gas cleaning and scale. Из этого объема более 375 кг/т представляют собой шлак и около 60-65 кг/т - пыль и шлам из систем газоочистки и окалина.
The oil and scale in the filter are backwashed for 10 hours every day into the backwash basin. Масла и окалина, попавшие в фильтр, ежедневно промываются в течение десяти часов в противоточной ванне.
Highly sensitive monitoring systems nec-essarily cause frequent false alarms or nuisance alarms due to innocent radioactive materials such as naturally occurring radioactivity e.g. in fertilizers, scale in pipes used in the oil indus-try or medical radioisotopes. Высокочувствительные системы контроля неизбежно и весьма часто дают ложные сигналы тревоги или регистрируют шумовые сигналы в результате наличия неопасных материалов с естественной радиоактивностью, таких, например, как удобрения, окалина в трубах, используемых в нефтяной промышленности, либо медицинские радиоизотопы.
The scale appears when half-ready products get heated up and it can be conductive to defect formation on them. This significantly influences the quality of production. Окалина образуется вследствие нагрева заготовки и может являться причиной образования дефекта на заготовке, что естественно влияет на качество конечной продукции.
Scale which settles down in the scale pits is sent to the Sinter Plant. Окалина, которая осаждается в отстойниках, направляется на агломерационную установку.
Больше примеров...
Чешуя (примеров 3)
It would be the jewel of my collection, a dragon scale! Это было бы жемчужиной моей коллекции чешуя дракона!
We need a bat wing or a lizard's scale or a heart of a dude you killed? Нам нужно крыло летучей мыши, чешуя ящерицы или сердце чувака, которого ты убила?
Scale, on your knees, now! Чешуя, на колени, быстро!
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
What, I can't work a scale now? Что, я теперь не могу взвешивать?
What, I can't work a scale now? Мне теперь нельзя взвешивать?
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
Больше примеров...
Чаша весов (примеров 2)
Meanwhile, in the blend of competition and cooperation that characterizes international relations, the scale is still weighted in favour of a framework of inequalities, asymmetries and egotism that increasingly impairs our capacities and our imagination in the effort to achieve general progress and well-being. А тем временем в характерной для международных отношений смеси конкуренции с сотрудничеством чаша весов по-прежнему перевешивает в пользу системы неравенства, асимметрий и эгоизма, во все большей степени сковывающей наши способности и воображение в попытках достичь общего прогресса и благосостояния.
at some point, the scale has to tip one way or the other. Но в какой-то момент, одна чаша весов должна перевесить
Больше примеров...
Мера (примеров 16)
The reductions granted to developing countries had been a solidarity measure and were meant to complement the mechanisms already in place in the regular budget scale. Скидки, предоставляемые развивающимся странам, - это мера солидарности, призванная дополнить механизмы, которые уже заложены в шкале взносов в регулярный бюджет.
The current methodology was far from perfect, but any change in the scale of assessments - a measure that would have numerous political repercussions - ought to be made through gradual and calculated improvement of existing methodology. Действующая ныне методология несовершенна, однако любое изменение в шкале взносов (мера, которая будет иметь многочисленные политические последствия) должно осуществляться посредством постепенного и взвешенного усовершенствования нынешней методологии.
In areas where criminal sanctions are retained for breaches of the law, imprisonment has been removed from the scale of penalties. В тех случаях, когда за нарушение закона по-прежнему применяются уголовные санкции, мера наказания в виде лишения свободы была отменена.
By international agreement, absolute zero is defined as precisely on the Kelvin scale, which is a thermodynamic (absolute) temperature scale, and -273.15 ºC on the Celsius scale. Единица абсолютной температуры - кельвин (К). Абсолютная шкала температуры называется так, потому что мера основного состояния нижнего предела температуры: абсолютный ноль - наиболее низкая возможная температура, при которой ничего не может быть холоднее и теоретически невозможно извлечь из вещества тепловую энергию.
In fact, the degree scale consists 360 degrees exactly, and the ancient calendars - 12 months of 30 days each. Ведь градусная мера содержит в себе ровно 360 градусов, а древние календари - 12 месяцев по 30 дней.
Больше примеров...