Английский - русский
Перевод слова Scale

Перевод scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 586)
We do not believe in scale because we believe in quality, and scale and numbers will automatically happen. Мы не верим в количество, потому что мы верим в качество, а количество и масштаб просто придут в свой черед.
Several new aspects, such as scale, land vulnerability and socio-economic aspects, should be discussed and recognized during the updating process. Следует обсудить и подтвердить в ходе процесса обновления ряд новых аспектов, в частности таких, как масштаб, уязвимость земель и социально-экономические аспекты.
But the scale of total capital erosion in the event of default is the same, regardless of whether the asset has been held for a single day on the trading book or an entire decade on the banking book. Но масштаб полного вымывания капитала в случае неплатежа является таким же независимо от того, находился ли актив в течение одного дня в торговом портфеле или целого десятилетия в банковском портфеле.
The distance of the grid lines corresponds to the interval settings in the Scale tab of the axis properties. Расстояние линий сетки соответствует настройкам интервала на вкладке "Масштаб" свойств оси.
According to the authors of the project, when dividing the territory into separate curtain walls it was necessary to observe not only the scale, but also to reflect the relative relief of the region and its plant was impossible to carry out the plan. Согласно задумкам авторов проекта, при разбивке территории на отдельные куртины нужно было соблюсти не только масштаб, но и отразить относительный рельеф региона и его растительные особенности.
Больше примеров...
Шкала (примеров 1017)
The same scale is used in all figures except for that of the Philippines. На всех диаграммах используется одинаковая шкала, за исключением Филиппин.
To facilitate this decision, an appendix to the core budget estimates would show the percentage scale of contributions and translate that scale into the absolute value of contributions required from each Party for each year of the biennium. Для содействия принятию этого решения в приложении к смете основного бюджета будет приведена процентная шкала взносов и будут указаны соответствующие суммы взносов, причитающихся с каждой стороны за каждый год двухлетнего периода.
The scale should also accurately reflect the ability of countries to contribute to the functioning of the Organization and the common but differentiated responsibilities of Member States. Кроме того, шкала должна четко отражать способность стран вносить финансовый вклад в обеспечение функционирования Организации, а также общую, но одновременно и дифференцированную ответственность государств-членов.
Decisions must be based on clear and transparent criteria and the method used to implement them must be clearly understood and compatible with the principles governing the scale. Необходимо, чтобы решения принимались на основе четких и ясных критериев и чтобы порядок осуществления этих решений был понятен и совместим с принципами, на которых основана шкала взносов.
The magnitude scale runs backwards to what you might expect: brighter stars have smaller magnitudes than fainter stars). Шкала звёздных величин идёт в направлении, обратном привычному: яркие звёзды имеют меньшую величину, чем тусклые.
Больше примеров...
Уровень (примеров 247)
Salary scale effective 1 July 2001, level 4, step 6 (midpoint), at United Nations latest operational exchange rate. Рассчитаны по шкале окладов, действующей с 1 июля 2001 года, на уровне 4, ступень 6 (средний уровень), по последнему оперативному обменному курсу Организации Объединенных Наций.
I want to go a little bit bigger scale now. и сейчас хочу выйти на гораздо больший уровень.
A particular level of qualification corresponded to a particular grade on the salary scale, irrespective of the type of public sector employment; for example, nurses, teachers and officials working at the same grade, whether male or female, received the same salary. Конкретный уровень квалификации соответствует конкретной ступени в шкале заработной платы в государственном секторе независимо от характера работы; например, медсестры, учителя и должностные лица, находящиеся на одной и той же ступени, как мужчины, так и женщины, получают одинаковую заработную плату.
The Fukushima nuclear accident was assessed at level 7 according to the international nuclear and radiological event scale, and there is still no prospect of stabilizing it. Радиационной аварии на «Фукусиме» был присвоен 7й уровень по Международной шкале ядерных и радиологических событий, и перспективы стабилизации ситуации до сих пор отсутствуют.
Against this backdrop, the scale of FDI to Africa hardly appears surprising and it is perhaps just as appropriate to ask how Africa has been able to attract so much FDI as why it has attracted so little. В этих условиях едва ли удивительными является низкий уровень притока ПИИ в Африку, и, возможно, вопрос о том, каким образом Африке удалось привлечь такой значительный объем ПИИ, как является столь же уместным вопрос относительно того, почему их приток был таким низким.
Больше примеров...
Масштабный (примеров 21)
The measurement of 'bias' and 'scale factor' refers to one sigma standard deviation with respect to a fixed calibration over a period of one year. З. «Смещение» и «масштабный коэффициент» измеряются как стандартная девиация (одна сигма) вариации параметра относительно фиксированной калиброванной величины на протяжении периода в один год.
Besides, rolling out at scale is a completely different model with vastly different technical and business challenges. Не говоря уже о том, что масштабный запуск повлечет серьезные технические и управленческие риски, к которым мы не готовы.
In Karamoja, OHCHR findings showed a moderation in the intensity and scale of use of military force from earlier in the year until September 2007. По данным УВКПЧ, с начала года по сентябрь 2007 года применение военной силы в Карамодже носило менее интенсивный и масштабный характер.
We'll announce, rack up huge user interest, and then do a massive public launch at scale. Мы дадим анонс, подогреем интерес и подготовим масштабный запуск продукта.
If violence was occurring on a massive scale, however, society would know of its existence because of the number of women's NGOs active in the country. Вместе с тем, если бы насилие имело масштабный характер, общество знало бы об этом, благодаря активной работе в стране ряда женских НПО.
Больше примеров...
Масштабность (примеров 56)
Despite the scale of the country's structural problems, it has so far been possible to deal peacefully with the long-standing social disputes. Несмотря на всю масштабность структурных проблем страны, до сих пор постоянно возникающие в обществе конфликты удавалось разрешать мирным путем.
On the basis of the conclusions drawn from the Millennium Project report, the Secretary-General clearly recognizes the urgency, the scale and the dimensions of the problem. На основе выводов, сделанных в докладе о Проекте тысячелетия, Генеральный секретарь четко признает насущность, масштабность и все аспекты этой проблемы.
The findings, conclusions and recommendations are valid bearing in mind the outcomes of Rio+20 although the scale and intensity of the recommendations will vary depending on what level of importance the international community assigns oceans and coastal affairs. С учетом итогов конференции "Рио+20" выводы, заключительные замечания и рекомендации являются актуальными, хотя масштабность и насущность рекомендаций будет зависеть от того, какую значимость международное сообщество будет придавать вопросам, касающимся океанов и прибрежных районов.
The first year of this new century has shown the entire world community the full scale and scope of existing problems. Очевидно, что первый год нового столетия не замедлил продемонстрировать всему мировому сообществу всю сложность и масштабность существующих проблем.
In general, the provision of education and training for young people and adults in skills acquisition is increasing in scale, with growing emphasis on broadly defined competencies and life skills. В целом масштабность работы по обеспечению молодежи и взрослых образованием и получению ими квалификации возрастает, причем больше внимания уделяется широко понимаемым профессиональным и жизненным навыкам.
Больше примеров...
Весы (примеров 71)
He tipped the scale at 402 pounds. Он остановил весы на 182 киллограммах.
Stettler put the group members on the scale, at that time they weighed 868 pounds (394 kg). Стеттлер поставил участников группы на весы, на тот момент они весили 868 фунтов (394 кг).
The standard American analog scale has a maximum capacity of what weight? тандартные американские весы обладают максимальным показателем в какой вес?
Can you get on the scale for me? Ты можешь стать на весы?
For example, when CareMore's patients step on the scale at home each day, their weight is automatically transmitted to the health-care unit. Например, когда пациенты компании СагёМогё ежедневно становятся на весы у себя дома, данные об их весе автоматически передаются в медицинское учреждение.
Больше примеров...
Размах (примеров 89)
These organizations operate on an increasingly worldwide scale at a time when many obstacles still hamper Government-to-Government cooperation. Деятельность этих организаций все в большей степени приобретает глобальный размах, в то время как на пути межправительственного сотрудничества по-прежнему стоят многочисленные препятствия.
Making mistakes in our dealings with nature can have bigger consequences now because our technologies are often bigger than the human scale. Ошибки, которые мы допускаем в отношении природы, могут иметь гораздо большие последствия сейчас, когда наши технологии подчас превосходят размах человека.
During the independent expert's mission, it was raised by some observers that the scale and magnitude of the human tragedy in Somalia justified a declaration of a state of emergency by the humanitarian community. В ходе поездки независимого эксперта некоторые наблюдатели отмечали, что размах и глубина человеческой трагедии в Сомали служат законным основанием для объявления чрезвычайного положения сообществом гуманитарных организаций.
That suffering, resulting from the inhumane policies of the Taliban's mercenaries, was now on such a scale that it required a vigorous international response: the policy of appeasement which the United Nations had pursued towards the Taliban had merely emboldened them. Эти страдания, вызванные бесчеловечной политикой наемников талибов, в настоящее время приняли такой размах, что это обусловливает необходимость принятия энергичных ответных мер на международном уровне: политика умиротворения, которую Организация Объединенных Наций проводит в отношении талибов, только поощряет их к новым деяниям.
Given its scale and global extent, it is inevitable that tourism has important environmental impacts. Учитывая его масштабы и его глобальный размах, туризм неизбежно в значительной степени влияет на состояние окружающей среды.
Больше примеров...
Своим масштабам (примеров 108)
Those events are troubling, though we take some comfort from the fact that they are relatively small in scale. Эти события вызывают озабоченность, хотя тот факт, что они относительно невелики по своим масштабам, нас несколько успокаивает.
The project's scale - some 350,000 pupils, 20,000 teachers and 1,300 schools - makes it one of the biggest in the United Kingdom. Благодаря своим масштабам охвачено около 350000 учеников, 20000 учителей и 1300 школ этот проект является одним из крупнейших в Соединенном Королевстве.
Are the scale, duration and intensity of the proposed military action the minimum necessary to meet the threat in question? Являются ли предполагаемые военные действия по своим масштабам, продолжительности и интенсивности минимальным необходимым средством для отражения данной угрозы?
As stated in Security Council resolution 1368 of 12 September and reaffirmed by its resolution 1373 of 28 September, these vicious attacks, unprecedented in scale and brutality, pose a direct threat to international peace and security. Как сказано в резолюции 1368 Совета Безопасности от 12 сентября и подтверждено в его резолюции 1373 от 28 сентября, эти жестокие нападения, беспрецедентные по своим масштабам и безжалостности, создают прямую угрозу для международного мира и безопасности.
Clearly, there is no time for complacency: the situation is dramatic in its scale and extent. Очевидно, что благодушию здесь не место: положение драматично по своим масштабам и степени тяжести.
Больше примеров...
Объеме (примеров 119)
Your invention should be put into production on a great scale. Ваше изобретение должно производиться в большом объеме.
The Deputy Resident Coordinator and Humanitarian Coordinator provided details on the work of the United Nations country team's 21 agencies, funds and programmes, the scale of donor funding and the development needs. Заместитель Специального представителя и Координатор по гуманитарным вопросам информировала присутствующих о работе 21 учреждения, фонда и программы, входящих в состав страновой группы, объеме донорского финансирования и потребностях в области развития.
Many initiatives that are undertaken appear too small in scale and lacking in resources to tackle the full scope of the youth unemployment problem. Многие из предпринимаемых инициатив представляются слишком мелкими по своему масштабу и не имеют ресурсов для того, чтобы они могли в полном объеме решить проблему безработицы среди молодежи.
The Treaty must be implemented fully and effectively on a universal scale; the total elimination of nuclear weapons must be considered the highest priority of the international community. Договор должен осуществляться в полном объеме и эффективно на повсеместной основе; полная ликвидация ядерного оружия должна быть для международного сообщества главной, приоритетной задачей.
Should contributions for new projects not be received in 1994 from major trust fund donors or from other sources of income on a scale comparable with previous years, ITC will be required to modify significantly the scale of its operations. Если в 1994 году из основных целевых фондов или других источников дохода на новые проекты не поступят взносы в объеме, сопоставимом с предыдущими годами, ЦМТ будет вынужден значительно сократить масштабы своей деятельности.
Больше примеров...
Размера (примеров 135)
Regardless of the scale of reductions in nuclear weapons, peace throughout the world was threatened by the very existence of nuclear arsenals. Ведь независимо от размера сокращений ядерного оружия миру во всем мире угрожает само наличие ядерных арсеналов.
A scale (range) or a series of ranges defined by minimum and maximum sizes; an indication of minimum size and weight; по диапазону (интервалу) или серии интервалов, определенных минимальным размером и максимальным размером с указанием минимального размера и веса;
(a) To maintain the current methodology to calculate the danger pay rate, that is, 25 per cent of the net midpoint of the local General Service salary scale of the subject country. а) сохранить существующую методику расчета размера выплаты за работу в опасных условиях, т.е. исходя из 25 процентов медианной ставки чистого оклада по местной шкале окладов для категории общего обслуживания в соответствующей стране.
'Targeted areas', designed to show the distribution of investments and projects by target area, thereby providing a measure of the average scale of the programmes and projects, as well as an indication of the areas most frequently targeted by UNCCD-related investments. "целевых зон" - предназначенных для того, чтобы показывать распределение инвестиций и проектов по целевым зонам и тем самым служить мерилом для определения среднего размера программ и проектов, а также указателем тех зон, в которые чаще всего направляются инвестиции, связанные с КБОООН;
As the size of the cells decreases, damage from programming grows worse because the voltage necessary to program the device does not scale with the lithography. По мере увеличения размера ячейки урон от программирования растёт из-за требуемой программой подачи напряжения, которое не изменяется в соответствии с размерностью процесса литографии.
Больше примеров...
Размеров (примеров 141)
During the third year, and depending on the request of the Government and the scale and scope of donor contributions, the staffing for rule of law and security sector reform may be reduced. В течение третьего года в зависимости от пожеланий правительства и размеров донорских взносов может быть сокращен штат по компоненту «Верховенство права и реформирование сектора безопасности».
The differences between columns 8 and 6 represent the impact on General Service PR of the 1992 staff assessment scale (index differences are shown in columns 9 and 7). Разница между показателями колонок 8 и 6 представляет собой последствия применения ставок шкалы налогообложения персонала 1992 года для размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания (соответствующие индексы приводятся в колонках 9 и 7).
His delegation shared the Commission's concerns about the margin imbalance in the salary scale for Professional staff, which was unfavourable to senior managers and made it more difficult for the organizations to recruit outstanding talent at those levels. Его делегация разделяет обеспокоенность Комиссии в отношении несоответствия размеров разницы в рамках шкалы окладов сотрудников категории специалистов, которое является неблагоприятным для старших руководителей и затрудняет набор организациями особо талантливых работников на должности таких уровней.
In addition, following The Hague Conference, a significant increase in the scale and scope of international technical assistance being provided to Afghanistan is imminent. Кроме того, после Гаагской конференции грядет существенное увеличение масштабов и размеров международной технической помощи Афганистану.
That's why our ancestors were forced to go under the ground, and later they expanded our station-city to the present scale. ѕоэтому нашим предшественницам пришлось спуститьс€ в шахты. ј после станцию расширили до сегодн€шних размеров.
Больше примеров...
Размеры (примеров 101)
This maintains the geometric scale and shape, but makes the topological connections harder to see. Такое представление сохраняет геометрические размеры и форму, но при этом труднее рассмотреть топологические связи.
The true scale of the nuclear arsenal possessed by the nuclear Powers recognized in the Treaty is unknown. Реальные размеры ядерных арсеналов, которым обладают ядерные державы, признанные в Договоре, остаются неизвестными.
The scale of assistance, including training, logistical and technical support, will determine the staffing and funding requirements of the electoral division of UNMIS. Размеры помощи, включая помощь в плане подготовки и материально-техническую поддержку, будут определять потребности отделения МООНВС по оказанию помощи в проведении выборов в плане укомплектования персоналом и финансирования.
Those who had lived in New Zealand between 10 and 20 years would be entitled to at least half of the full pension, on a sliding scale. Лица, проживающие в Новой Зеландии от 10 до 20 лет, будут иметь право на получение пенсии по новому месту жительства в половинном размере, при этом размеры пенсии будут устанавливаться пропорционально продолжительности такого проживания.
(c) The General Service and related categories of staff at Rome and recommended the resulting salary scale and dependency allowances to the Director-General of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the executive heads of other Rome-based organizations; с) сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в Риме и рекомендовала Генеральному директору Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) и административным руководителям других базирующихся в Риме организаций шкалу окладов и размеры надбавок на иждивенцев, определенные по результатам обследования;
Больше примеров...
Ставок (примеров 358)
CCAQ had therefore requested the ICSC secretariat to draw up a scale which would increase all grade and step levels by at least the proposed amount of the upward movement of the base/floor salary scale. Поэтому ККАВ просил секретариат КМГС построить шкалу, в которой ставки для всех классов и ступеней увеличивались бы, по крайней мере, на предлагаемую сумму повышения ставок шкалы базовых/минимальных окладов.
Since several Member States were once again facing substantial increases in their rates of assessment, such increases should be phased in during the scale period so as not to impose an excessive burden on those States. Поскольку ряд государств-членов вновь сталкиваются с существенным увеличение их ставок взносов, такие увеличения должны осуществляться поэтапно в течение периода действия шкалы, с тем чтобы не налагать чрезмерного бремени на эти государства.
Another possible approach was the adoption of a scale of assessments with increases of more than 50 per cent gradually phased in over the three-year period. Другим возможным решением является применение такой шкалы взносов, при которой увеличение ставок взносов более чем на 50 процентов осуществлялось бы на протяжении трехлетнего периода.
Requests the Committee on Contributions to recommend to the General Assembly at its forty-ninth session a scale of assessments for the period 1995-1997 on the basis of the average of two separate machine scales and the following elements and criteria: предлагает Комитету по взносам рекомендовать Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии шкалу взносов на период 1995-1997 годов на основе средних ставок двух отдельных машинных шкал и следующих элементов и критериев:
Since there was a 14-month lag in the reflection of United States salary increases in the common system's base/floor salary scale, the United Nations base/floor scale would again lag behind United States salaries by January 1995. Поскольку учет повышения размеров окладов в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов в шкале базовых/минимальных окладов в общей системе производится с 14-месячным опозданием, к январю 1995 года изменение ставок шкалы базовых/минимальных окладов в Организации Объединенных Наций будет вновь отставать от повышения окладов в гражданской службе Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Масштабировать (примеров 12)
DigitalOcean provides developers cloud services that help to deploy and scale applications that run simultaneously on multiple computers. DigitalOcean предоставляет облачные услуги для разработчиков, дает возможность развертывать и масштабировать приложения одновременно на нескольких компьютерах.
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund to focus on what works in this country, and look at how we can scale it. Он недавно распорядился создать Фонд социальных инноваций, сфокусироваться на том, что работает в этой стране, и посмотреть, как это можно масштабировать.
Scale Remote Screen to Fit Window Size Масштабировать изображение с удалённой системы до размеров окна
We can't scale. Но мы не можем масштабировать.
Resizing the image changes the dimensions of the image without applying a transformation to the existing contents. Scaling the image will stretch the existing contents to the new dimensions. Smooth Scale generally provides better quality results than Scaling, by blending neighbouring colors. Размеры изображения будут увеличены, однако никакие фактические изменения не вносятся. При использовании опции Масштабировать выделение со сглаживанием результаты обычно получаются лучше, так как при этом соседние цвета смешиваются.
Больше примеров...
Охват (примеров 57)
In particular, South-South cooperation has gained importance in recent years, increasing in breadth and scale. В частности, в последние годы увеличилось значение, охват и масштабы сотрудничества по линии Юг-Юг.
The scale of activities would be reduced, which would affect the geographic scope of the remaining technical cooperation activities. Будет сокращен масштаб мероприятий, что повлияет на географический охват мероприятий в области технического сотрудничества.
The unprecedented scale, scope, sophistication and speed of the proliferation in global value chains were changing the nature of trade ("trade in tasks"). Беспрецедентные масштабы, охват, сложность и темпы разрастания глобальных производственно-сбытовых цепочек меняют характер торговли («торговля функциями»).
The reality of the situation faced by so many millions of people and in the greater part of the continent is grim enough and calls for a real, serious and comprehensive approach, policy and action on a scale and magnitude commensurate with the situation itself. Реальная ситуация, в которой оказались многие миллионы людей, проживающих на большей части континента, является довольно мрачной и требует разработки и применения практических, серьезных и всеобъемлющих подходов, стратегий и мер, масштабы и охват которых должны быть соизмеримы с самой ситуацией.
The Board considers that the current level of investigation activity and development of intelligence on external fraud is insufficient given the nature, scale and exposure of United Nations operations, where much of the Organization's work is conducted in high-risk field environments. Комиссия считает, что нынешний уровень следственной деятельности и сбора сведений в отношении случаев мошенничества внешних сторон недостаточен, если учесть характер, масштабы и охват операций Организации Объединенных Наций, когда значительная часть работы Организации осуществляется в условиях, сопряженных с высокой степенью риска.
Больше примеров...
Степень (примеров 94)
Such a mechanism should be of a scale, and have the same readiness as, United Nations peacekeeping forces. Такой механизм должен иметь такие же масштабы и степень готовности, что и миротворческие силы Организации Объединенных Наций.
Even in the best-case scenarios, however, their economic and social resilience did not match the scale of the impacts of the disasters. Однако даже в самом лучшем случае степень их социально-экономической устойчивости не соответствовала силе воздействия бедствий.
The degree of vulnerability is a product of the scale of the risk and the imminence of the risk. Степень уязвимости - это показатель шкалы риска и неизбежности риска.
Satisfaction levels at individual capacity-building events ranged from 75 to 100 percent, with an aggregate average of 83 percent respondents rating events at 4 or 5 on a scale of 1 (not useful at all) to 5 (very useful). Степень удовлетворенности результатами различных мероприятий по наращиванию потенциала колебалась от 75% до 100%, при этом средний агрегированный показатель составил 83% респондентов, которые оценили мероприятия на 4 или 5 баллов по шкале от 1 (совершенно бесполезные) до 5 (очень полезные).
Nevertheless, the scale and complexity of the means through which enterprises meet that responsibility may vary according to these factors and with the severity of the enterprise's adverse human rights impacts. Тем не менее масштабы и степень сложности методов, с помощью которых предприятия выполняют эту обязанность, могут меняться в зависимости от этих факторов и тяжести последствий неблагоприятного воздействия предприятия на права человека.
Больше примеров...
Гамма (примеров 5)
Then the stream of the charged particles will fall upon the Earth, neutrino, neutrons, scale, x-ray and simply thermal radiation. Тогда на Землю обрушится поток заряженных частиц, нейтрино, нейтронов, гамма, рентгеновского и просто теплового излучения.
Colour scale, in turn, is soft and unostentatious: brown, white and beige. Цветовая гамма, в свою очередь, мягкая и ненавязчивая: коричневый, белый и бежевый.
The architect and the restorer Lyubov Voloshinova noted the bad quality of this repair: the socle was revetted with a melkorazmerny cement tile, the initial color scale was changed, modern metal canopies are built. Архитектор и реставратор Любовь Волошинова отмечала плохое качество этого ремонта: цоколь облицевали мелкоразмерной цементной плиткой, была изменена первоначальная цветовая гамма, сооружены современные металлические навесы.
One of the main advantages of cassette hinged facades of aluminium are boundless possibilities of a choice of modern front materials, formats and colours, the colour scale assumes various decisions for architectural registration of buildings. Одно из главных достоинств кассетных навесных фасадов из алюминия - это безграничные возможности выбора современных фасадных материалов, форматов и цветов, цветовая гамма предполагает разнообразные решения для архитектурного оформления зданий. Гарантирован практичный и в то же время эксклюзивный внешний вид здания.
Chromatic scale, going upwards. Хроматическая гамма, движение вверх.
Больше примеров...
Окалина (примеров 5)
Of this, more than 375 kg/tonne is slag and approximately 60 - 65 kg/tonne is dust and sludge from flue gas cleaning and scale. Из этого объема более 375 кг/т представляют собой шлак и около 60-65 кг/т - пыль и шлам из систем газоочистки и окалина.
The oil and scale in the filter are backwashed for 10 hours every day into the backwash basin. Масла и окалина, попавшие в фильтр, ежедневно промываются в течение десяти часов в противоточной ванне.
Highly sensitive monitoring systems nec-essarily cause frequent false alarms or nuisance alarms due to innocent radioactive materials such as naturally occurring radioactivity e.g. in fertilizers, scale in pipes used in the oil indus-try or medical radioisotopes. Высокочувствительные системы контроля неизбежно и весьма часто дают ложные сигналы тревоги или регистрируют шумовые сигналы в результате наличия неопасных материалов с естественной радиоактивностью, таких, например, как удобрения, окалина в трубах, используемых в нефтяной промышленности, либо медицинские радиоизотопы.
The scale appears when half-ready products get heated up and it can be conductive to defect formation on them. This significantly influences the quality of production. Окалина образуется вследствие нагрева заготовки и может являться причиной образования дефекта на заготовке, что естественно влияет на качество конечной продукции.
Scale which settles down in the scale pits is sent to the Sinter Plant. Окалина, которая осаждается в отстойниках, направляется на агломерационную установку.
Больше примеров...
Чешуя (примеров 3)
It would be the jewel of my collection, a dragon scale! Это было бы жемчужиной моей коллекции чешуя дракона!
We need a bat wing or a lizard's scale or a heart of a dude you killed? Нам нужно крыло летучей мыши, чешуя ящерицы или сердце чувака, которого ты убила?
Scale, on your knees, now! Чешуя, на колени, быстро!
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
What, I can't work a scale now? Что, я теперь не могу взвешивать?
What, I can't work a scale now? Мне теперь нельзя взвешивать?
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
Больше примеров...
Чаша весов (примеров 2)
Meanwhile, in the blend of competition and cooperation that characterizes international relations, the scale is still weighted in favour of a framework of inequalities, asymmetries and egotism that increasingly impairs our capacities and our imagination in the effort to achieve general progress and well-being. А тем временем в характерной для международных отношений смеси конкуренции с сотрудничеством чаша весов по-прежнему перевешивает в пользу системы неравенства, асимметрий и эгоизма, во все большей степени сковывающей наши способности и воображение в попытках достичь общего прогресса и благосостояния.
at some point, the scale has to tip one way or the other. Но в какой-то момент, одна чаша весов должна перевесить
Больше примеров...
Мера (примеров 16)
That long-awaited measure alone could help to considerably reduce the distortions in the scale of assessments. Эта мера, потребность в которой давно назрела, сама по себе может существенно способствовать исправлению искажений, которыми страдает шкала взносов.
The reductions granted to developing countries had been a solidarity measure and were meant to complement the mechanisms already in place in the regular budget scale. Скидки, предоставляемые развивающимся странам, - это мера солидарности, призванная дополнить механизмы, которые уже заложены в шкале взносов в регулярный бюджет.
In any case, whatever measure was adopted should not undermine the current scale methodology and Argentina's rate of assessment should therefore not be adjusted on the basis of new and projected data. Во всяком случае, та мера, которая будет принята, должна приниматься без ущерба для нынешней методологии построения шкалы, а размер взноса Аргентины не должен корректироваться на основе новых данных и прогнозов.
Some members were of the view that limiting it to only heavily indebted poor countries would in effect abolish the formula, as those Member States are already at the floor and would therefore have no impact on the scale methodology. По мнению некоторых других членов, предоставление этой скидки только бедным странам с крупной задолженностью по существу будет означать ее упразднение, поскольку эти государства-члены и так платят взносы по ставке, соответствующей нижнему пределу, и поэтому такая мера не будет иметь последствий для методологии построения шкалы взносов.
"Accomplices incur the penalty immediately below the one that they would have incurred if they had been perpetrators, in accordance with the scale set out in article 52 of this Code. К соучастникам преступления применяется мера наказания, на одну ступень меньшая по сравнению с той, которая была бы применена, если бы они были исполнителями этого преступления, в соответствии со шкалой, предусмотренной в статье 52 Уголовного кодекса.
Больше примеров...