Английский - русский
Перевод слова Scale

Перевод scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 586)
It has also emphasized the need to classify the systems in terms of their importance, taking into account elements such as functionality, resource requirements, scale and scope. Он также подчеркнул, что эти системы необходимо классифицировать с точки зрения их важности исходя из таких критериев, как функциональность, потребности в ресурсах, масштаб применения и охват.
Computer Gaming World praised the game's scale, physics system, and true 3D environments; the magazine extolled the presentation of Cyberspace as "nothing short of phenomenal". Computer Gaming World оценил масштаб игры, физику системы и достаточно правдивую 3D-среду; журнал восхвалял показ киберпространства, как «феноменальный».
Column name: Data type: Length: Scale: Precision: Имя столбца: Тип данных: Длина: Масштаб: Точность:
Scale of human interactions with the oceans and seas on the aesthetic, cultural, religious and spiritual levels, including burials at sea, and ways in which these interactions may be affected by other changes. Масштаб взаимодействий человека с океанами и морями на эстетическом, культурном, религиозном и духовном уровнях, включая захоронения в море, и возможные проявления того, как эти взаимодействия затрагиваются другими изменениями.
It's about landscape, it's about street photography, it's about color, it's about architecture, perspective, scale - and, especially, history. Это пейзажи, уличная фотография, цвет, архитектура, перспектива, масштаб и особенно наша история.
Больше примеров...
Шкала (примеров 1017)
UNFCCC adjusted scale of assessment for 2007 Скорректированная шкала взносов РКИКООН на 2007 год
He agreed that future scale should be based on estimates of gross national product, and that there should be a gradual phase out of the scheme of limits. Он соглашается с тем, что будущая шкала взносов должна рассчитываться по данным о валовом национальном продукте и что необходимо поэтапно отменить систему пределов.
A separate scale is used for jazz, spoken word, classical, and world music albums: sales exceeding 1,500 and 3,000 for Gold and Platinum awards respectively. ^ V Indian figures provided refer to "Hindi Films" and "International" scales. Отдельная шкала используется для джаза, Spoken word, классической и этнической музыки: продажа более 1500 и 3000 для золотых и платиновых наград. V По индийским предоставленным данным относятся к «хинди фильмам» и «Международным» масштабам.
The scale of assessment for the Trust Fund for 1997 is detailed in the same annex; Шкала взносов в Целевой фонд на 1997 год содержится в том же приложении;
OLD SCALE (%) Прежняя шкала (%)
Больше примеров...
Уровень (примеров 247)
You got anything a little further up the violence scale there? Ты нашел что-нибудь, где уровень жестокости выше трех баллов?
The second involves the transfer of knowledge for commercial scale processing and manufacturing technologies. Второй уровень охватывает передачу знаний о технологиях обработки и серийного производства.
Indicate "Global" if the activity is of global scale or has no specific geographical focus Укажите «глобальный уровень», если деятельность ведется на глобальном уровне или не привязана к определенной географической точке.
However, as events unfolded, it became apparent from the level and scale of the demonstrations that they were being deliberately manipulated to serve a variety of political, criminal or financial objectives. Однако по мере развития событий уровень и масштабы этих демонстраций показали, что они были преднамеренно организованы для достижения различных политических, преступных и финансовых целей.
It finances the cost of available benefits either partially or fully, subject to the application of a scale of tariffs, weighted according to the means of beneficiaries and their family situation, and subject to the staff employed being sufficiently qualified. Кроме того, оно частично или полностью обеспечивает финансирование выплачиваемых пособий, при этом требуя дифференцировать размер пособия в зависимости от материального и семейного положения нуждающихся, а также обеспечивать достаточный уровень квалификации персонала.
Больше примеров...
Масштабный (примеров 21)
Achieving this on the scale necessary for this airport is a unique undertaking and so far this elaborate smoke extraction system has not worked as planned. Следует особо отметить, что этот масштабный труд был выполнен в то время, когда принципы подобного подхода только зарождались, а уровень развития материально-технической базы требовал для реализации задуманного трудозатрат, несоизмеримых нынешним.
The Committee is very concerned that it has only now been revealed that a project of such scale, complexity, scope and budget has been managed for a period of over four years without a detailed implementation plan or adequate project management controls. Комитет выражает сильную обеспокоенность по поводу того, что только теперь стало известно о том, что настолько масштабный, сложный, всеохватный и ресурсоемкий проект на протяжении более чем четырех лет реализуется без подробного плана осуществления и надлежащего механизма контроля за осуществлением проекта.
The fight against those problems, which are growing in scale, can be effective only with the concerted efforts of all countries at both the regional and the global levels. Борьба с этими проблемами, принимающими все более масштабный характер, возможна только при консолидации усилий стран как на региональном, так и глобальном уровнях.
But the Court does not believe that the concept of 'armed attack' includes not only acts by armed bands where such acts occur on a significant scale but also assistance to rebels in the form of the provision of weapons or logistical or other support." Но Суд не считает, что понятие "вооруженное нападение" включает помимо актов, совершенных вооруженными бандами, если такие акты носят масштабный характер, также и содействие повстанцам в форме снабжения их оружием или материально-техническими средствами или оказание иной помощи».
We'll announce, rack up huge user interest, and then do a massive public launch at scale. Мы дадим анонс, подогреем интерес и подготовим масштабный запуск продукта.
Больше примеров...
Масштабность (примеров 56)
Lord Ashdown focused on the economic issues, and it is right to underline their importance and the scale of the challenge. Лорд Ашдаун обратил внимание на экономические вопросы, и следует подчеркнуть их важность и масштабность проблемы.
Today we stand on the doorstep of historic change in the Middle East, the scale of which can only be compared to the fall of the Berlin Wall and the sweeping transformation of Central and Eastern Europe after the end of communism. Сегодня мы стоим на пороге исторических перемен на Ближнем Востоке, масштабность которых можно сравнить лишь с падением Берлинской стены и радикальными преобразованиями в Центральной и Восточной Европе после окончания эпохи коммунизма.
Our action must be as urgent as the need, and on the same scale. Оперативность и масштабность наших действий должны диктоваться насущностью имеющихся потребностей.
Recognizing the scale of the tragedy, the Government of Jamaica, notwithstanding the economic difficulties facing the country, has also played its part by making a contribution of 15 million Jamaican dollars and has put in place arrangements for contributions by the public at large. Осознавая масштабность трагедии, правительство Ямайки, несмотря на стоящие перед страной экономические трудности, тоже выполняет свою роль, внеся на это дело 15 млн. Оглашенным срочным призывом охватывается шестимесячный период.
The first year of this new century has shown the entire world community the full scale and scope of existing problems. Очевидно, что первый год нового столетия не замедлил продемонстрировать всему мировому сообществу всю сложность и масштабность существующих проблем.
Больше примеров...
Весы (примеров 71)
This is my WiFi scale. It's a very simple thing. Это мои WiFi весы. Очень простая штука.
A passport belonging to the accused and a weighing scale were also found which are with the court. Были также изъяты паспорт обвиняемого и ручные весы, которые находятся в распоряжении суда.
Do you have a scale? У вас есть весы?
The scale is skewed to the money thing. Весы склоняются в сторону денег.
Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump, earned enough money to turn himself into a contract scaler, which meant he carried a scale and went around and weighed all the materials that people had scavenged from the dump. Эндрю провёл 16 лет, выискивая материалы на свалке, заработал достаточно денег, чтобы стать взвешивающим по контракту что означает, что он таскает весы, ходит вокруг и взвешивает все материалы, которые люди выискивают на свалке.
Больше примеров...
Размах (примеров 89)
The scale of the demonstrations and the leadership role of the monks took everyone by surprise. Размах демонстраций и та руководящая роль, которую взяли на себя монахи, явились для всех неожиданностью.
Given the scale of the consequences, determining the level of risk to which humanity remains exposed requires an examination of the probability of a detonation. Принимая во внимание размах последствий, для определения уровня риска, которому по-прежнему подвержено человечество, необходимо рассмотреть вероятность ядерного взрыва.
Given the scale and magnitude of the food crisis facing Afghanistan, there is a need for a concerted international response to avert a catastrophe. Масштабы и размах продовольственного кризиса в Афганистане требуют принятия согласованных международных мер, с тем чтобы избежать надвигающуюся катастрофу.
Eventually, I set about writing my book, really to demonstrate the extent of this problem on a global scale. В конце концов, я стал писать книгу, чтобы показать размах этой проблемы во всём мире.
It has the scale of Egypt. У музея египетский размах.
Больше примеров...
Своим масштабам (примеров 108)
It is a tragedy on an unprecedented scale that challenges all humanity. Это беспрецедентная по своим масштабам трагедия, которая является вызовом всему человечеству.
Although no massive repatriation occurred on the scale of last year's Kosovo operation, some 800,000 refugees did return home during the year. Хотя крупных операций по репатриации, равных по своим масштабам проводившейся в истекшем году операции в Косово, не осуществлялось, за год в обычные места проживания возвратились около 800000 беженцев.
This document provides an important frame of reference for combating this phenomenon, which, paradoxically, is growing in scale every day. Этот документ представляет собой важное руководство по борьбе с указанным явлением, которое, как это ни парадоксально, ширится по своим масштабам изо дня в день.
Its scale and complexity are global. По своим масштабам и характеру она является глобальным феноменом.
Clearly, there is no time for complacency: the situation is dramatic in its scale and extent. Очевидно, что благодушию здесь не место: положение драматично по своим масштабам и степени тяжести.
Больше примеров...
Объеме (примеров 119)
With respect to the Africa Partnership, the CCO emphasized the need to obtain the highest level of political support and to mobilize resources adequate to the scale needed to fight the epidemic in Africa. Что касается программы "Сотрудничество в Африке", то КОС подчеркнул необходимость обеспечения политической поддержки на самом высоком уровне и мобилизации достаточных ресурсов в объеме, необходимом для борьбы с эпидемией в Африке.
Many initiatives that are undertaken appear too small in scale and lacking in resources to tackle the full scope of the youth unemployment problem. Многие из предпринимаемых инициатив представляются слишком мелкими по своему масштабу и не имеют ресурсов для того, чтобы они могли в полном объеме решить проблему безработицы среди молодежи.
In any event, the scale of assessments must better reflect the capacity of States to pay if the aim was to ensure that they paid their contributions promptly and in full. В любом случае, для того чтобы взносы выплачивались своевременно и в полном объеме, необходимо, чтобы шкала взносов более точно отражала платежеспособность государств.
He recalled that in 2000 the major contributor had asked for a reduction in the ceiling on the scale of assessments from 25 per cent to 22 per cent and had said that, after the reduction had been made, it would pay its assessed contributions in full. Оратор напоминает о том, что в 2000 году основной плательщик попросил снизить максимальный уровень шкалы взносов с 25 процентов до 22 процентов и заявил, что после сокращения он будет выплачивать начисленные ему взносы в полном объеме.
It was for the General Assembly to decide on the scale of assessments; Member States were then under a legal obligation to pay their assessments in full, on time and without conditions. Генеральная Ассамблея устанавливает шкалу взносов, после чего государства-члены обязаны выплачивать свои взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
Больше примеров...
Размера (примеров 135)
We welcome the growing number of pledges that have been made to the global AIDS and health fund, and we eagerly await escalation in both the number and the size of contributions, in keeping with the scale of the problem. Мы приветствуем растущее число обязательств, принимаемых в отношении глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа, и с нетерпением ожидаем увеличения числа и размера взносов, соответствующих масштабу проблемы.
The proposals to introduce a minimum assessment rate for the permanent members of the Security Council and to use purchasing power parity in the preparation of the scale of assessments both ran counter to the principle of capacity to pay. Предложения о введении минимального размера взносов для постоянных членов Совета Безопасности и использовании паритета покупательной способности при построении шкалы взносов противоречат принципу платежеспособности.
The scale of contributions has been revamped and based on a two-stage system which involves a flat fee of the same amount to be paid by everyone and the second stage based on the OECD calculation method. шкала взносов была частично исправлена и построена на двухкомпонентной системе, включающей единообразный сбор одинакового размера, уплачиваемый всеми, и втором компоненте, основанном на методе расчетов ОЭСР.
(e) Establish, pending a review and as an interim measure, the level of danger pay at the rate of 25 per cent of the net midpoint of the applicable local General Service salary scale, to be adjusted as the salary scales were revised. ё) установить в качестве временной меры до проведения соответствующего пересмотра размер выплаты за работу в опасных условиях на уровне 25 процентов от медианной ставки чистого оклада соответствующей местной шкалы окладов для категории общего обслуживания и осуществлять корректировку размера этой выплаты в увязке с пересмотрами ставок шкал окладов.
It's not a question of scale, it's not a question of financial resources. И вопрос абсолютно не в масштабе, это вопрос не размера города, это не вопрос наличия финансов Каждая проблема в городе должна иметь своё уравнение взаимо-ответственности.
Больше примеров...
Размеров (примеров 141)
The Group also observed that encouraging wider donor participation, funding and support will require greater efforts on the part of national Governments to identify the scale of their surplus stockpiles and their disposal or destruction needs. Группа также отметила, что стимулирование более широкого участия, финансирования и поддержки со стороны доноров будет требовать более значительных усилий национальных правительств по установлению размеров их избыточных запасов и их потребностей в области утилизации и уничтожения.
To make a fair comparison between families of different sizes, disposable income is adjusted by an equivalence scale. Для проведения справедливых сопоставлений между семьями различных размеров доходы после уплаты налогов корректируются при помощи шкалы эквивалентности.
The representatives of the staff federations, noting that increase in the comparator civil service salaries, supported an increase in the base floor salary scale. Представители федераций персонала, отметив увеличение размеров окладов в гражданской службе-компараторе, высказались в поддержку повышения ставок шкалы базовых/минимальных окладов.
The update of the common scale of staff assessment would be made on a cumulative, rather than an incremental, basis and would measure the average differences at the referenced income tax levels since the last adjustment of the rates. Изменение ставок общей шкалы налогообложения персонала будет совокупным, а не постепенным и будет отражать среднее изменение размеров подоходного налога, с которыми производится сопоставление, за период со времени последней корректировки ставок.
The proposed 1.97 per cent adjustment of the base/floor salary scale did not yield an increase in take-home pay, since it was implemented on a no loss/no gain basis by deducting a percentage of post adjustment. Предложение о корректировке шкалы базовых/минимальных окладов на 1,97 процента не приведет к увеличению размера получаемого на руки вознаграждения, поскольку эта корректировка проводится по принципу неизменности размеров вознаграждения путем сокращения процентной доли коррективов по месту службы.
Больше примеров...
Размеры (примеров 101)
This is changing the size, scope and scale of enterprises in the South, another emerging feature of the new trade geography. Из-за этого меняются размеры, сфера охвата и масштабы деятельности предприятий стран Юга, что является еще одной формирующейся чертой новой географической структуры торговли.
The regular expenses of the Organization are met from the ordinary annual contributions of member Governments in accordance with a scale based on the tonnage of their fleets. Текущие расходы Организации покрываются за счет регулярных годовых взносов государств-членов, размеры которых определяются согласно шкале, основанной на показателях тоннажа их флотов.
Exporting, in turn, enlarges the size of the market and thus allows scale economies to be further exploited, while a growing outward orientation also exposes firms to new products and processes, and to new sources of competition. В свою очередь экспорт расширяет размеры рынков и тем самым позволяет полнее использовать эффект масштаба, а в условиях усиления внешней ориентации компании сталкиваются также с новыми товарами и процессами и с новыми источниками конкуренции.
It is referenced against the mid-point of the base/floor salary scale and is composed of three elements, hardship, mobility and non-removal, which are combined in a matrix. Ее размеры привязаны к медианной ставке шкалы базовых/минимальных окладов, и эта надбавка включает три элемента - в связи с работой в трудных условиях, мобильностью и неполным переездом, - которые объединены в матричной таблице.
Those who had lived in New Zealand between 10 and 20 years would be entitled to at least half of the full pension, on a sliding scale. Лица, проживающие в Новой Зеландии от 10 до 20 лет, будут иметь право на получение пенсии по новому месту жительства в половинном размере, при этом размеры пенсии будут устанавливаться пропорционально продолжительности такого проживания.
Больше примеров...
Ставок (примеров 358)
The base/floor salary scale provides not only for a minimum level of take-home pay, but also serves as the reference point for two important features of the remuneration system: the mobility and hardship allowance and the scale of separation payments. Ставки шкалы базовых/минимальных окладов не только отражают минимальные размеры получаемого на руки вознаграждения, но и служат основой для определения двух важных компонентов системы вознаграждения: надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и ставок шкалы выплат при прекращении службы.
The salary scale for the General Service category of staff working in the organizations of the common system at Madrid had been frozen for some time preceding the survey which was the first ever application of the ICSC headquarters methodology to that location. В течение определенного времени до проведения обследования, которое явилось первым опытом применения методологии КМГС для мест расположения штаб-квартир в отношении этого места службы, сохранялся мораторий на изменение ставок шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания, работающих в организациях общей системы в Мадриде.
The Commission noted that the General Assembly had deferred consideration of the 2005 ICSC annual report,8 which, inter alia, contained a recommendation on the adjustment of base/floor salary scale with effect from 1 January 2006. Комиссия отметила, что Генеральная Ассамблея отложила рассмотрение годового доклада КМГС за 2005 год8, в котором, в частности, содержалась рекомендация о корректировке ставок шкалы базовых/минимальных окладов с 1 января 2006 года.
It was ready to take a decision on the question of separation of the various components of the scheme from each other, and the de-linkage of entitlements from the base/floor salary scale. Она была готова принять решение по вопросу о разъединении различных компонентов системы и отказе от увязки этих надбавок с размерами ставок шкалы базовых/минимальных окладов.
The Commission also noted that the proposed increase of the base/floor salary scale would have an impact on the scale of pensionable remuneration. Если Генеральная Ассамблея примет рекомендацию Комиссии о повышении ставок шкалы базовых/минимальных окладов, то шкалу зачитываемого для пенсии вознаграждения необходимо будет скорректировать.
Больше примеров...
Масштабировать (примеров 12)
DigitalOcean provides developers cloud services that help to deploy and scale applications that run simultaneously on multiple computers. DigitalOcean предоставляет облачные услуги для разработчиков, дает возможность развертывать и масштабировать приложения одновременно на нескольких компьютерах.
But to maintain this, the scale changes how you have to maintain it. Но чтобы поддерживать это, нужно масштабировать систему поддержки.
You really think that you can scale and deploy my library without any input from me? И вы собрались масштабировать мою библиотеку без меня?
Resizing the image changes the dimensions of the image without applying a transformation to the existing contents. Scaling the image will stretch the existing contents to the new dimensions. Smooth Scale generally provides better quality results than Scaling, by blending neighbouring colors. Размеры изображения будут увеличены, однако никакие фактические изменения не вносятся. При использовании опции Масштабировать выделение со сглаживанием результаты обычно получаются лучше, так как при этом соседние цвета смешиваются.
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund to focus on what works in this country, and look at how we can scale it. Он недавно распорядился создать Фонд социальных инноваций, сфокусироваться на том, что работает в этой стране, и посмотреть, как это можно масштабировать.
Больше примеров...
Охват (примеров 57)
However, surveys tend to be very resource-intensive, and this often forces researchers to compromise on the scale of the investigation. Однако такие обследования чаще всего бывают весьма ресурсоемкими, и это обстоятельство зачастую вынуждает специалистов сужать охват обследования.
Recently, the Protocol on POPs was extended to the global scale through the 2001 Stockholm Convention. Недавно охват Протокола по СОЗ был расширен до глобального масштаба в результате принятия Стокгольмской конвенции 2001 года.
As requested in paragraph 6 of General Assembly resolution 47/211, during the biennium 1992-1993 the Board expanded its audit coverage at both Headquarters and the field missions to reflect the greatly increased scale of peace-keeping operations. Во исполнение содержащейся в пункте 6 резолюции 47/211 Генеральной Ассамблеи просьбы в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов Комиссия расширила охват проводимых ревизий как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях, чтобы отразить значительно расширившиеся масштабы операций по поддержанию мира.
The scale and reach of the current financial crisis poses the threat of a rapidly deteriorating outlook for the world economy, which is expected to contract by about 2 per cent in 2009. Масштаб и охват текущего финансового кризиса несут в себе угрозу быстрого ухудшения перспектив мировой экономики, объем которой, как ожидается, сократится в 2009 году примерно на 2 процента.
Municipal governments are responsible for implementing this insurance scheme and for managing its accounts at the municipal level. They are funded from tax revenue-sharing on an agreed scale of 7 per cent for 2003, 8 per cent for 2004 and 10 per cent as of 2005. За охват страхованием и управлением муниципальными фондами СУМИ отвечают муниципальные власти, которые получали средства из взносов страхователей на уровне 7% в 2003 году, 8% в 2004 году и начиная с 2005 года - 10%.
Больше примеров...
Степень (примеров 94)
Now comas are measured on a scale from 15 down to three. Сейчас степень тяжести комы измеряется по шкале от 15 до 3.
Reparations must adequately address the specific violations of rights suffered by IDPs with due attention paid to their nature, seriousness, scale and pattern. Возмещение ущерба должно быть соразмерным конкретным нарушениям прав ВПЛ и учитывать характер, степень тяжести, масштабы и обстоятельства нарушения.
Some members felt that a gradient of 85 per cent resulted in some cases in an excessively high adjustment of comparative national incomes for the purposes of the scale and therefore deemed it necessary that the effect of the adjustment should be substantially reduced. Некоторые члены считали, что в некоторых случаях применение "градиента" в 85 процентов ведет к чрезмерной корректировке сопоставительных показателей национального дохода, используемых для целей построения шкалы, и поэтому высказали мнение о том, что необходимо значительно сократить степень воздействия этой скидки.
The court should also have the power to impose a death sentence, particularly for very grave crimes against international peace and security, taking account also of the scale of the crime, the number of victims and the extent of damage done. Суду следует также предоставить право выносить смертный приговор, особенно за совершение весьма серьезных преступлений против международного мира и безопасности, принимая во внимание также масштабы преступлений, число жертв и степень причиненного ущерба.
The Government, in cooperation with the International Labour Organization (ILO), conducted the first comprehensive, nationwide field survey on street children in 2009 - 2010. The goal was to establish a database that could be used to help define the scale of the problem. В 2009-2010 годах правительство при содействии Международной организации труда провело первое общенациональное обследование положения беспризорных детей во всех провинциях страны с целью составления базы данных, которая позволила бы определить степень распространения этого явления.
Больше примеров...
Гамма (примеров 5)
Then the stream of the charged particles will fall upon the Earth, neutrino, neutrons, scale, x-ray and simply thermal radiation. Тогда на Землю обрушится поток заряженных частиц, нейтрино, нейтронов, гамма, рентгеновского и просто теплового излучения.
Colour scale, in turn, is soft and unostentatious: brown, white and beige. Цветовая гамма, в свою очередь, мягкая и ненавязчивая: коричневый, белый и бежевый.
The architect and the restorer Lyubov Voloshinova noted the bad quality of this repair: the socle was revetted with a melkorazmerny cement tile, the initial color scale was changed, modern metal canopies are built. Архитектор и реставратор Любовь Волошинова отмечала плохое качество этого ремонта: цоколь облицевали мелкоразмерной цементной плиткой, была изменена первоначальная цветовая гамма, сооружены современные металлические навесы.
One of the main advantages of cassette hinged facades of aluminium are boundless possibilities of a choice of modern front materials, formats and colours, the colour scale assumes various decisions for architectural registration of buildings. Одно из главных достоинств кассетных навесных фасадов из алюминия - это безграничные возможности выбора современных фасадных материалов, форматов и цветов, цветовая гамма предполагает разнообразные решения для архитектурного оформления зданий. Гарантирован практичный и в то же время эксклюзивный внешний вид здания.
Chromatic scale, going upwards. Хроматическая гамма, движение вверх.
Больше примеров...
Окалина (примеров 5)
Of this, more than 375 kg/tonne is slag and approximately 60 - 65 kg/tonne is dust and sludge from flue gas cleaning and scale. Из этого объема более 375 кг/т представляют собой шлак и около 60-65 кг/т - пыль и шлам из систем газоочистки и окалина.
The oil and scale in the filter are backwashed for 10 hours every day into the backwash basin. Масла и окалина, попавшие в фильтр, ежедневно промываются в течение десяти часов в противоточной ванне.
Highly sensitive monitoring systems nec-essarily cause frequent false alarms or nuisance alarms due to innocent radioactive materials such as naturally occurring radioactivity e.g. in fertilizers, scale in pipes used in the oil indus-try or medical radioisotopes. Высокочувствительные системы контроля неизбежно и весьма часто дают ложные сигналы тревоги или регистрируют шумовые сигналы в результате наличия неопасных материалов с естественной радиоактивностью, таких, например, как удобрения, окалина в трубах, используемых в нефтяной промышленности, либо медицинские радиоизотопы.
The scale appears when half-ready products get heated up and it can be conductive to defect formation on them. This significantly influences the quality of production. Окалина образуется вследствие нагрева заготовки и может являться причиной образования дефекта на заготовке, что естественно влияет на качество конечной продукции.
Scale which settles down in the scale pits is sent to the Sinter Plant. Окалина, которая осаждается в отстойниках, направляется на агломерационную установку.
Больше примеров...
Чешуя (примеров 3)
It would be the jewel of my collection, a dragon scale! Это было бы жемчужиной моей коллекции чешуя дракона!
We need a bat wing or a lizard's scale or a heart of a dude you killed? Нам нужно крыло летучей мыши, чешуя ящерицы или сердце чувака, которого ты убила?
Scale, on your knees, now! Чешуя, на колени, быстро!
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
What, I can't work a scale now? Что, я теперь не могу взвешивать?
What, I can't work a scale now? Мне теперь нельзя взвешивать?
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
Больше примеров...
Чаша весов (примеров 2)
Meanwhile, in the blend of competition and cooperation that characterizes international relations, the scale is still weighted in favour of a framework of inequalities, asymmetries and egotism that increasingly impairs our capacities and our imagination in the effort to achieve general progress and well-being. А тем временем в характерной для международных отношений смеси конкуренции с сотрудничеством чаша весов по-прежнему перевешивает в пользу системы неравенства, асимметрий и эгоизма, во все большей степени сковывающей наши способности и воображение в попытках достичь общего прогресса и благосостояния.
at some point, the scale has to tip one way or the other. Но в какой-то момент, одна чаша весов должна перевесить
Больше примеров...
Мера (примеров 16)
His Government's objections to the original proposal had been accommodated by the clear indication in the draft resolution that the measure adopted was exceptional and that further consideration would be given to possible changes in the scale of assessments for peace-keeping operations. Возражения его правительства в отношении первоначального предложения были сняты в результате четкого указания в проекте резолюции на то, что принятая мера является исключением и что в дальнейшем предусматривается продолжить рассмотрение возможных изменений в шкале взносов на операции по поддержанию мира.
In any case, whatever measure was adopted should not undermine the current scale methodology and Argentina's rate of assessment should therefore not be adjusted on the basis of new and projected data. Во всяком случае, та мера, которая будет принята, должна приниматься без ущерба для нынешней методологии построения шкалы, а размер взноса Аргентины не должен корректироваться на основе новых данных и прогнозов.
Ashton, Lee, and Paunonen's (2002) study showed that their measure of social attention, the Social Attention Scale, was much more highly correlated with extraversion than were measures of reward sensitivity. Исследование Эштона, Ли и Паунонена (2002) показало, что их мера социального внимания, Шкала социального внимания, была гораздо более тесно связана с экстраверсией, чем меры чувствительности к вознаграждению.
"Accomplices incur the penalty immediately below the one that they would have incurred if they had been perpetrators, in accordance with the scale set out in article 52 of this Code. К соучастникам преступления применяется мера наказания, на одну ступень меньшая по сравнению с той, которая была бы применена, если бы они были исполнителями этого преступления, в соответствии со шкалой, предусмотренной в статье 52 Уголовного кодекса.
By international agreement, absolute zero is defined as precisely on the Kelvin scale, which is a thermodynamic (absolute) temperature scale, and -273.15 ºC on the Celsius scale. Единица абсолютной температуры - кельвин (К). Абсолютная шкала температуры называется так, потому что мера основного состояния нижнего предела температуры: абсолютный ноль - наиболее низкая возможная температура, при которой ничего не может быть холоднее и теоретически невозможно извлечь из вещества тепловую энергию.
Больше примеров...