Английский - русский
Перевод слова Scale

Перевод scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 586)
We believe that the scale of the Afghan drugs threat requires that work be stepped up at various levels. Полагаем, что масштаб афганской наркоугрозы требует активизации усилий на различных уровнях.
The latter is difficult to interpret if the full scale of fraud or loss is not known. Последний показатель с трудом поддается толкованию, если полный масштаб мошенничества или ущерба не известен.
The scale of the HIV/AIDS emergency is truly unprecedented. Масштаб пандемии ВИЧ/СПИДа поистине чудовищен.
Given the scale of the abuses committed, he found their number unconscionably small. Учитывая масштаб имевших место злоупотреблений, Комитет считает, что этих увольнений недостаточно.
Because otherwise how this vision, broadmindedness scale! Потому что откуда тогда такой кругозор? Широта взглядов, масштаб личности.
Больше примеров...
Шкала (примеров 1017)
In such locations, the new base salary scale serves as a floor scale for net remuneration. В таких местах службы новая шкала базовых окладов служит шкалой минимальных окладов для определения чистого вознаграждения.
However, it noted that only in exceptional circumstances, for instance, in cases where erroneous data had been used in the calculation of the scale of assessments, could the scale, once set, be subject to revision. Однако он отметил, что лишь в исключительных обстоятельствах, например, в тех случаях, когда при расчете шкалы взносов использовалась ошибочная информация, утвержденная шкала может быть пересмотрена.
The Bureau discussed and agreed on a third draft document on the sustainable financial mechanism, which makes only brief reference to the United Nations scale of assessments. Президиум обсудил и согласовал третий проект документа об устойчивом финансовом механизме, в котором лишь кратко упоминается шкала взносов Организации Объединенных Наций.
Kyrgyzstan was one of the 15 States which had made a joint submission on 4 October 1994, in which they argued that the scale of assessments was unfair to many countries and did not reflect their capacity to pay. Кыргызстан является одним из 15 государств, которые выступили 4 октября 1994 года с совместным заявлением, в котором они указали, что шкала взносов является несправедливой для многих стран и не отражает их платежеспособности.
(Kilograms, in logarithmic scale) (кг, логарифмическая шкала)
Больше примеров...
Уровень (примеров 247)
Telecommunication monopolies are being eliminated, international organizations are heading towards privatization and the rules of competition are being introduced on a global scale. Монополии в области связи исчезают, международные организации двигаются в направлении приватизации, а правила конкуренции выдвигаются на общемировой уровень.
Many contend that such private investment is necessary to achieve the scale needed to affect aggregate poverty levels. По мнению многих, подобное частное инвестирование необходимо для достижения такого масштаба, который необходим для того, чтобы поднять средний уровень нищеты.
We reiterate the call that was made to the High-level Open-ended Working Group of the General Assembly on the Financial Situation of the United Nations to reduce the so-called floor rate in the scale of assessments. Мы подтверждаем призыв, который был сделан в Рабочей группе высокого уровня открытого состава Генеральной Ассамблеи по финансовому положению Организации Объединенных Наций, уменьшить так называемый минимальный уровень шкалы начисленных взносов.
When, exceptionally, price-adjusted rates of exchange were used, it was because the methodology did not permit the scale of assessments to be adjusted to economic realities rather than because of excessive fluctuations in the rate of exchange. Когда в порядке исключения применяются обменные курсы с поправкой на уровень цен, это объясняется тем, что методика не позволяет учитывать реальное экономическое положение, а не резкими колебаниями обменных курсов.
The following membership fee scale should be applied as of 1 January 2002: Key sponsors - Euro 27500 per year; Senior sponsors - Euro 16500 per year; С 1 января 2002 года применяется следующий уровень спонсорских взносов: ключевые спонсоры - 27500 евро в год; крупные спонсоры - 16500 евро в год;
Больше примеров...
Масштабный (примеров 21)
A scale effect (i.e. the additional pollution due to a rise in production and consumption); масштабный фактор (т.е. добавочное загрязнение в результате роста производства и потребления);
Given the divergences between the methods of calculation, and in light of the importance of this indicator, during the year 2007/08 data-gathering will be needed on a larger scale in order to come up with a baseline for retention. Учитывая расхождения между различными методами расчета и значимость этого показателя, в 2007/08 учебном году потребуется провести масштабный сбор данных, который позволит составить базовый сценарий, касающийся удержания учащихся в системе образования.
The Committee is very concerned that it has only now been revealed that a project of such scale, complexity, scope and budget has been managed for a period of over four years without a detailed implementation plan or adequate project management controls. Комитет выражает сильную обеспокоенность по поводу того, что только теперь стало известно о том, что настолько масштабный, сложный, всеохватный и ресурсоемкий проект на протяжении более чем четырех лет реализуется без подробного плана осуществления и надлежащего механизма контроля за осуществлением проекта.
This was the most substantial project as per the scale in mining industry of Ukraine. Это самый масштабный проект в горнорудной отрасли независимой Украины.
Taking advantage of progress made and strengthening the effectiveness of the business contribution to United Nations goals requires that collaboration be carried out on a greater scale, making the transition from incremental progress to transformative impacts. Использование положительного эффекта от достигнутого прогресса и укрепление эффективности вклада деловых кругов в достижение целей Организации Объединенных Наций требуют, чтобы сотрудничество получило более масштабный размах - с переходом от постепенного прогресса к преобразующему эффекту.
Больше примеров...
Масштабность (примеров 56)
At the same time, the incidence and scale of natural disasters has increased, adding to the pressures facing the already overstretched relief agencies. В то же самое время возросло число и масштабность стихийных бедствий, что увеличило напряжение на и без того загруженные учреждения по оказанию гуманитарной помощи.
The scientific case for action was authoritatively and unambiguously confirmed again by the Intergovernmental Panel on Climate Change in its Fourth Assessment Report, underscoring the scale of the challenge confronting humankind and the urgency of addressing it at all levels. Научные доказательства необходимости принятия срочных мер вновь авторитетно и недвусмысленно подтверждены четвертым аналитическим докладом Межправительственной группы экспертов по изменению климата, где подчеркивается масштабность стоящей перед человечеством проблемы и срочность решения на всех уровнях.
When strategically promoted, the combination of scale and intrinsic quality of volunteer participation in the development process reinforces key drivers identified in the MYFF as being vital to development effectiveness. Благодаря применению стратегического подхода масштабность в сочетании с качеством, присущим участию добровольцев в процессе развития, повышают роль основных «движителей», которые, согласно МРФ, имеют важнейшее значение для обеспечения эффективности процесса развития.
He first emphasized the enormous scale of the problem, noting that there were 30 million people infected by HIV/AIDS, 42 per cent of them women and the majority of newly infected persons being under 25 years old. Прежде всего он подчеркнул исключительную масштабность этой проблемы, отметив, что в настоящее время в мире насчитывается 30 млн. инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, из которых 42% составляют женщины, и большинство из недавно инфицированных лиц принадлежат к возрастной категории до 25 лет.
Key differences from other games of the genre are the vast scale, along with task automation systems that help the player manage their empire. Ключевым отличием от подобных игр жанра является масштабность (все действия происходят на одной карте) наряду с автоматизацией поставленных игроком задач, которые позволяют управлять своей империей.
Больше примеров...
Весы (примеров 71)
This morning someone filched some shoes and a scale. Сегодня одна женщина украла туфли и весы.
Like a scale weighing itself. Будто весы себя взвешивают.
A balance scale is placed between her and Eddie's cell; whichever one cuts off the most weight in flesh in sixty seconds will live, while the other will be killed by the screws boring into his or her skull. Весы были помещены между её клеткой и клеткой Эдди: только тот, кто отрежет больше своей плоти и положит её на весы за 60 секунд, останется в живых.
This is precise scale - from a drug store. Точные весы, точные.Аптека.
It smells, and it doesn't end up on the scale. Вонь стоит на весь дом и весы ты не обманешь.
Больше примеров...
Размах (примеров 89)
Notwithstanding this attitude on the part of the authorities, Morocco must exercise greater vigilance, given the scale of international migration, especially irregular immigration. Несмотря на такое отношение властей, размах международной миграции и особенно незаконной иммиграции вынуждает Марокко проявлять больше бдительности.
Given the scale of the problem in the State party, it was surprising that only seven people had been arrested and tried for acts relating to trafficking from 2007 to 2010. Учитывая размах этого феномена в государстве-участнике, вызывает удивление тот факт, что только семь человек были арестованы и преданы суду за деяния по торговле людьми в период 2007-2010 годов.
The scale of the crisis is of great concern, with many people scattered in remote areas that are difficult to reach, including parts of the country where humanitarian partners were not previously present. Размах кризиса вызывает сильное беспокойство, тем более что много людей рассеяно по труднодоступным отдаленным районам страны, в том числе таким, где гуманитарные партнеры ранее не бывали.
Ten years earlier, it had become one of the Fund's implementing agencies, although at that time it had not realized the scale of the effort that was to be required to meet its important commitments to the Montreal Protocol. Однако в то время этой организации еще не удалось обеспечить тот размах деятельности, который был необходим для выполнения ее важных обязательств по Монреальскому протоколу.
Given its scale and global extent, it is inevitable that tourism has important environmental impacts. Учитывая его масштабы и его глобальный размах, туризм неизбежно в значительной степени влияет на состояние окружающей среды.
Больше примеров...
Своим масштабам (примеров 108)
Such partnerships tend to be global in scale. Такие партнерские отношения становятся по своим масштабам глобальными.
However, neither the Security Council nor the Secretary-General at present has the capacity to deploy, direct, command and control operations for this purpose, except perhaps on a very limited scale. Однако ни Совет Безопасности, ни Генеральный секретарь в настоящее время не располагают возможностями развертывать с этой целью операции, осуществлять руководство, командование или управление такими операциями, за исключением, пожалуй, операций, весьма ограниченных по своим масштабам.
The Council of Justice had been established in 1997 and had brought about judicial reform, notably by organizing examinations for judges on an unprecedented scale. В 1997 году был создан Совет юстиции, который приступил к проведению судебной реформы, в особенности путем организации беспрецедентных по своим масштабам экзаменов для судей.
The scale of the destruction is unprecedented in its proportions. Эта катастрофа беспрецедентна по своим масштабам.
This war, unprecedented by its scale and ferocity, turned into a great tragedy for the peoples of Europe, Asia and the world. Эта война, беспрецедентная по своим масштабам и жестокости, обернулась огромной трагедией для народов Европы, Азии и всего мира.
Больше примеров...
Объеме (примеров 119)
Why were these activities carried out on such a wide scale? В чем заключалась цель проведения этих мероприятий в столь широком объеме?
We expect as much from countries which have not yet made such commitments, or not on such a scale. Теперь дело за странами, которые не приняли таких обязательств или приняли их не в таком объеме.
All such contributions were made in amounts equal to or greater than the amounts suggested by the voluntary indicative scale of assessments. Все такие суммы выплачивались в объеме, соответствующем уровню шкалы добровольных взносов или превышающем этот уровень.
It is recommended that such members of the Commission be compensated for their loss of income amounting to an equivalency at the D-1 level salary scale, prorated by twice the length of time spent in New York. Компенсацию таким членам Комиссии за неполучение заработка следует производить в объеме, эквивалентном ставке, которая предусмотрена шкалой окладов для ранга Д-1, и пропорционально соответствующем проведенному в Нью-Йорке времени, но в двойном размере.
Moreover, information goods produced at larger scale are also more valuable to consumers. Более того, чем в большем объеме выпускается информационный продукт, тем бульшую ценность он имеет для потребителей.
Больше примеров...
Размера (примеров 135)
This Chapter analyses environmentally related competitiveness concerns arising on account of the sectoral and scale composition of developing countries' exports. В данной главе проводится анализ имеющих экологическую подоплеку опасений в отношении конкурентоспособности, которые порождаются факторами отраслевой структуры экспорта развивающихся стран и размера предприятий этих стран.
BDS could be better delivered and have greater impact if they were more focused on target beneficiaries, for example, by selecting clients and SME audiences on a sectoral basis rather than simply concentrating on the size or scale of the enterprises concerned. Оказание УРБ было бы более эффективным и давало большую отдачу, если бы они в большей степени были сфокусированы на конкретных бенефициарах, например на группах клиентов и МСП, отобранных по отраслевому принципу, а не просто по принципу размера или масштабов деятельности соответствующих предприятий.
The increased requirements were attributable mainly to the increase in the salary scale for national staff, effective 1 November 2013, including a 33.7 per cent increase for General Service staff and 37.5 per cent for Professional staff. Увеличение потребностей в ресурсах было обусловлено главным образом повышением размера окладов национальных сотрудников с 1 ноября 2013 года, в том числе увеличением оклада сотрудников категории общего обслуживания на 33,7 процента и сотрудников категории специалистов на 37,5 процента.
The Rio Group supported the 3.42 per cent adjustment of the base/floor salary scale on a "no-loss/no-gain" basis effective 1 March 2000. Группа Рио поддерживает корректировку шкалы базовых/минимальных окладов на 3,42 процентов, исходя из принципа неизменности размера вознаграждения начиная с 1 марта 2000 года.
In the meantime, the Commission had decided to defer the implementation of the decisions to dissociate the two elements of the allowance and delink the allowance from the salary scale until a new system had been put in place. Комиссия постановила отложить пока осуществление решений о разъединении двух элементов надбавки и об отказе от увязки размера надбавки со ставками шкалы окладов до введения новой системы.
Больше примеров...
Размеров (примеров 141)
Owing to the size of the State, problems arising on the ground are small in both number and scale. Ввиду размеров государства проблемы, возникающие на практике, невелики как в количественном отношении, так и по своим масштабам.
(c) The salary scale structure review had indicated that the observed imbalance for different Professional grade levels arose from a combination of apparent and real factors; с) обзор структуры шкалы окладов показал, что наблюдаемая диспропорция в соотношениях размеров вознаграждения для различных классов категории специалистов обусловлена сочетанием предполагаемых и реальных факторов;
This amount should be multiplied by four following a recent change in the scale of fines. Сумма штрафа должна умножаться на четыре ввиду недавнего повышения размеров штрафа.
It was noted that increases in the base/floor salary scale are tied to the movement of the United States federal civil service salaries which are escalated by cost of labour rather than cost of living index movements. Было отмечено, что повышение ставок шкалы базовых/минимальных окладов увязано с изменением размеров окладов в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов, рост которых определяется стоимостью рабочей силы, а не изменением индекса стоимости жизни.
Guidelines are being drafted to determine the remuneration scale for the University's temporary contractors and procedures will be put in place to ensure that consultant contracts are authorized in accordance with the personnel policy. Ведется разработка руководящих принципов определения размеров вознаграждения для временных подрядчиков УООН, и будут установлены процедуры, обеспечивающие утверждение контрактов консультантов в соответствии с кадровой политикой.
Больше примеров...
Размеры (примеров 101)
That would set danger pay for local staff at 30 per cent of the midpoint of the local salary scale. В этом случае размеры новой выплаты за работу в опасных условиях для местного персонала будут составлять 30 процентов от медианной ставки соответствующей местной шкалы окладов.
As a result, the team expanded the size and scale of the game's maps and levels to make "real long shots" possible. В результате, команда расширила размеры и масштабы карт и уровней игры, чтобы у игроков была возможность сделать «реальный выстрел».
DRAM cells scale directly with the size of the semiconductor fabrication process being used to make it. Размеры элемента DRAM определяются напрямую размерностью процесса производства полупроводников, используемого при их производстве.
(b) The General Service and related categories at Montreal and recommended the resulting salary scale (annex X) and dependency allowances to the Secretary-General of the International Civil Aviation Organization (ICAO). A. Conditions of service applicable to both categories of staff Ь) сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в Монреале и рекомендовала Генеральному секретарю Международной организации гражданской авиации (ИКАО) по результатам обследования шкалу окладов (приложение Х) и размеры надбавок на иждивенцев.
The adoption of a responsible negative- growth budget and a new scale of assessments which accurately reflects relative shares of national income and thus the principle of capacity to pay will also be key issues at this year's session. В числе ключевых вопросов, которые предстоит рассмотреть в ходе нынешней сессии - вопросы, касающиеся принятия ответственного бюджета, предусматривающего сокращение объема ресурсов, и новой шкалы взносов, которая достоверно отражала бы размеры национального дохода различных стран и, тем самым, принцип платежеспособности.
Больше примеров...
Ставок (примеров 358)
The Committee recalled that voluntary mitigation had been used in the past to alleviate scale increases. Комитет напомнил о том, что в прошлом для уменьшения величины повышения ставок шкалы принимались смягчающие меры на добровольной основе.
The system-wide financial implications relating to the revision of the separation payments schedule were relatively low owing to the minimal movement of the scale. Ввиду минимального изменения ставок шкалы финансовые последствия для всей системы, связанные с пересмотром шкалы выплат при увольнении, относительно невелики.
The Commission noted from the information presented by its secretariat that it was technically feasible to lower the base/floor salary scale without jeopardizing the net remuneration of United Nations staff. На основе информации, представленной ее секретариатом, Комиссия отметила, что имеется техническая возможность снижения ставок шкалы базовых/минимальных окладов без ущерба для чистого вознаграждения сотрудников Организации Объединенных Наций.
The manner in which the revision of the base/floor was to be introduced was closely connected with the consideration of the structure of the salary scale. Рассмотрение вопроса о порядке осуществления пересмотра ставок базовых/минимальных окладов тесно связано с рассмотрением вопроса о структуре шкалы окладов.
The Commission also decided to consider in 1996 the periodicity for more frequent reviews of staff assessment rates in the context of recommending the rates for the common staff assessment scale to be implemented in 1997. Комиссия постановила также рассмотреть в 1996 году вопрос о более частом проведении обзоров ставок налогообложения персонала в контексте рекомендации о введении в действие в 1997 году общей шкалы ставок налогообложения персонала.
Больше примеров...
Масштабировать (примеров 12)
DigitalOcean provides developers cloud services that help to deploy and scale applications that run simultaneously on multiple computers. DigitalOcean предоставляет облачные услуги для разработчиков, дает возможность развертывать и масштабировать приложения одновременно на нескольких компьютерах.
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund to focus on what works in this country, and look at how we can scale it. Он недавно распорядился создать Фонд социальных инноваций, сфокусироваться на том, что работает в этой стране, и посмотреть, как это можно масштабировать.
We can't scale. Но мы не можем масштабировать.
Use Image -> Scale Image to open the Scale Image dialog. При помощи команды меню Изображение -> Масштабировать... откройте диалог масштабирования изображения.
But to maintain this, the scale changes how you have to maintain it. Но чтобы поддерживать это, нужно масштабировать систему поддержки.
Больше примеров...
Охват (примеров 57)
The extent and scale of its activity, however, would be determined by prevailing circumstances, including the security environment. Масштабы и охват этого процесса, однако, будут определяться сложившимися обстоятельствами, включая положение в плане безопасности.
However, surveys tend to be very resource-intensive, and this often forces researchers to compromise on the scale of the investigation. Однако такие обследования чаще всего бывают весьма ресурсоемкими, и это обстоятельство зачастую вынуждает специалистов сужать охват обследования.
There were 118 students over every ten thousand people, the scale of vocational training increased by 1.8 times from 1997 to 2000. На каждые 10000 человек населения приходилось 118 учащихся, а охват профессионально-технической подготовкой возрос с 1997 по 2000 годы в 1,8 раз.
A scale we've never dreamed. Охват, который невозможно представить.
This is already clear for POPs and heavy metals, for which hemispheric models are already under development, but evidence for the importance of a larger scale is also emerging for ozone and particulate matter. Вместе с тем следует расширять охват моделирования, связанного с международной политикой в области борьбы с загрязнением воздуха.
Больше примеров...
Степень (примеров 94)
This tool tackles the hazard on both a local and a global scale, tracking the consequences of an impact on the human population. С помощью этой программы анализируется степень опасности на местном и глобальном уровнях и оцениваются последствия столкновения для населения.
The harmonization initiative introduced a graduated rent scale geared to income and designed to bring greater equity to the public housing program and provides for an increase in the amount of money clients receiving income assistance can earn without losing benefits. Эта инициатива по согласованию методов подсчета позволила ввести шкалу ставок арендной платы в зависимости от дохода, которая призвана обеспечить большую степень справедливости программе социального жилья и позволяет увеличить размер материальной помощи без потери льгот.
Violence against children is an area where available information is limited and difficult to gather, thus failing to capture the true scale and extent of this phenomenon in society. Насилие в отношении детей является той сферой, в которой информация ограниченна и сбор ее затруднен, в результате чего невозможно определить подлинные масштабы и степень распространенности этого явления в обществе.
The detail and scale are highly variable from one data set to another. Степень детализации и масштабы данных в разных наборах данных являются весьма различными;
Cooperation in actual research activities, between university scientists and technologists working in business, can improve the scale and complexity of the research and thus improve the chances for successful and meaningful innovation. Сотрудничество в рамках реальной исследовательской деятельности между учеными из университетов и технологическими специалистами, действующими в сфере бизнеса, может расширить масштабы и повысить степень сложности исследовательской деятельности и тем самым поднять шансы на успех значимой инновационной деятельности.
Больше примеров...
Гамма (примеров 5)
Then the stream of the charged particles will fall upon the Earth, neutrino, neutrons, scale, x-ray and simply thermal radiation. Тогда на Землю обрушится поток заряженных частиц, нейтрино, нейтронов, гамма, рентгеновского и просто теплового излучения.
Colour scale, in turn, is soft and unostentatious: brown, white and beige. Цветовая гамма, в свою очередь, мягкая и ненавязчивая: коричневый, белый и бежевый.
The architect and the restorer Lyubov Voloshinova noted the bad quality of this repair: the socle was revetted with a melkorazmerny cement tile, the initial color scale was changed, modern metal canopies are built. Архитектор и реставратор Любовь Волошинова отмечала плохое качество этого ремонта: цоколь облицевали мелкоразмерной цементной плиткой, была изменена первоначальная цветовая гамма, сооружены современные металлические навесы.
One of the main advantages of cassette hinged facades of aluminium are boundless possibilities of a choice of modern front materials, formats and colours, the colour scale assumes various decisions for architectural registration of buildings. Одно из главных достоинств кассетных навесных фасадов из алюминия - это безграничные возможности выбора современных фасадных материалов, форматов и цветов, цветовая гамма предполагает разнообразные решения для архитектурного оформления зданий. Гарантирован практичный и в то же время эксклюзивный внешний вид здания.
Chromatic scale, going upwards. Хроматическая гамма, движение вверх.
Больше примеров...
Окалина (примеров 5)
Of this, more than 375 kg/tonne is slag and approximately 60 - 65 kg/tonne is dust and sludge from flue gas cleaning and scale. Из этого объема более 375 кг/т представляют собой шлак и около 60-65 кг/т - пыль и шлам из систем газоочистки и окалина.
The oil and scale in the filter are backwashed for 10 hours every day into the backwash basin. Масла и окалина, попавшие в фильтр, ежедневно промываются в течение десяти часов в противоточной ванне.
Highly sensitive monitoring systems nec-essarily cause frequent false alarms or nuisance alarms due to innocent radioactive materials such as naturally occurring radioactivity e.g. in fertilizers, scale in pipes used in the oil indus-try or medical radioisotopes. Высокочувствительные системы контроля неизбежно и весьма часто дают ложные сигналы тревоги или регистрируют шумовые сигналы в результате наличия неопасных материалов с естественной радиоактивностью, таких, например, как удобрения, окалина в трубах, используемых в нефтяной промышленности, либо медицинские радиоизотопы.
The scale appears when half-ready products get heated up and it can be conductive to defect formation on them. This significantly influences the quality of production. Окалина образуется вследствие нагрева заготовки и может являться причиной образования дефекта на заготовке, что естественно влияет на качество конечной продукции.
Scale which settles down in the scale pits is sent to the Sinter Plant. Окалина, которая осаждается в отстойниках, направляется на агломерационную установку.
Больше примеров...
Чешуя (примеров 3)
It would be the jewel of my collection, a dragon scale! Это было бы жемчужиной моей коллекции чешуя дракона!
We need a bat wing or a lizard's scale or a heart of a dude you killed? Нам нужно крыло летучей мыши, чешуя ящерицы или сердце чувака, которого ты убила?
Scale, on your knees, now! Чешуя, на колени, быстро!
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
What, I can't work a scale now? Что, я теперь не могу взвешивать?
What, I can't work a scale now? Мне теперь нельзя взвешивать?
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
Больше примеров...
Чаша весов (примеров 2)
Meanwhile, in the blend of competition and cooperation that characterizes international relations, the scale is still weighted in favour of a framework of inequalities, asymmetries and egotism that increasingly impairs our capacities and our imagination in the effort to achieve general progress and well-being. А тем временем в характерной для международных отношений смеси конкуренции с сотрудничеством чаша весов по-прежнему перевешивает в пользу системы неравенства, асимметрий и эгоизма, во все большей степени сковывающей наши способности и воображение в попытках достичь общего прогресса и благосостояния.
at some point, the scale has to tip one way or the other. Но в какой-то момент, одна чаша весов должна перевесить
Больше примеров...
Мера (примеров 16)
The transitional measure proposed by ICSC is the same as that applied on the occasion of the introduction of the 1992 staff assessment scale. Предложенная КМГС промежуточная мера аналогична примененной в связи с введением шкалы ставок налогообложения персонала 1992 года.
That long-awaited measure alone could help to considerably reduce the distortions in the scale of assessments. Эта мера, потребность в которой давно назрела, сама по себе может существенно способствовать исправлению искажений, которыми страдает шкала взносов.
The reductions granted to developing countries had been a solidarity measure and were meant to complement the mechanisms already in place in the regular budget scale. Скидки, предоставляемые развивающимся странам, - это мера солидарности, призванная дополнить механизмы, которые уже заложены в шкале взносов в регулярный бюджет.
The current methodology was far from perfect, but any change in the scale of assessments - a measure that would have numerous political repercussions - ought to be made through gradual and calculated improvement of existing methodology. Действующая ныне методология несовершенна, однако любое изменение в шкале взносов (мера, которая будет иметь многочисленные политические последствия) должно осуществляться посредством постепенного и взвешенного усовершенствования нынешней методологии.
In any case, whatever measure was adopted should not undermine the current scale methodology and Argentina's rate of assessment should therefore not be adjusted on the basis of new and projected data. Во всяком случае, та мера, которая будет принята, должна приниматься без ущерба для нынешней методологии построения шкалы, а размер взноса Аргентины не должен корректироваться на основе новых данных и прогнозов.
Больше примеров...