Английский - русский
Перевод слова Scale

Перевод scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 586)
But the scale of the relative shift by 2014 could be even larger for GDP shares at market exchange rates, given the likely trend appreciation in real exchange rates in China in particular. При этом масштаб относительного перераспределения к 2014 году был бы еще значительнее, если бы доли в ВВП считались исходя из рыночных обменных курсов, учитывая тенденцию к усилению реальных обменных курсов валют, особенно в Китае.
No country will be left untouched by the impact of transformation on such a global scale. Ни одна страна мира не останется не затронутой последствиями перемен, имеющих такой глобальный масштаб.
The scale of the rubble-removal and temporary housing programmes was determined on the basis of the censuses of destroyed housing taken by the municipal authorities. Масштаб программ по расчистке разрушений и строительству временного жилья был определен на основе данных о разрушенных домах, которые были собраны муниципальными властями.
Also, Joss knew the final battle sequence was going to be this extravaganza in Manhattan, so the height and vertical scale of the buildings was going to be really important. Кроме того, Джосс знал, что заключительными сценами будет эта феерия на Манхэттене, так что высота и вертикальный масштаб строений будут очень важны».
By the early 800s, the ruling elite of the Islamic empire were pouring money into a truly ambitious project, which was global in scale and which was to have a profound impact on science. В начале 800-х годов правящая элита Исламской империи... вливала деньги в поистине амбициозный проект, ... который имел глобальный масштаб... и который должен был оказать глубокое влияние на науку.
Больше примеров...
Шкала (примеров 1017)
The Oechsle scale forms the basis of most of the German wine classification. Шкала Эксле лежит в основе немецкой классификации вин.
It was the position of her delegation that the peacekeeping scale should reflect the principles of capacity to pay and of collective but differentiated responsibility. Позиция ее делегации состоит в том, что шкала взносов на операции по поддержанию мира должна отражать принципы платежеспособности и коллективной, хотя и дифференцированной, ответственности.
However, the current scale did not accurately reflect capacity to pay; for example, the European Union's collective assessment was approximately 33 per cent, which far exceeded its 26 per cent collective share of gross national income. Однако нынешняя шкала неточно отражает платежеспособность; например, коллективный взнос Европейского союза составляет приблизительно ЗЗ процента, что намного превышает его 26-процентную коллективную долю валового национального дохода.
Moreover, the current scale of assessments was perfectly valid, since it adequately reflected the principle of capacity to pay and the consensus agreed to by all Member States. Кроме того, действующая шкала взносов полностью отвечает предъявляемым требованиям, поскольку она адекватно отражает принцип платежеспособности и консенсус всех государств-членов.
The scale of assessments was a finely balanced political compromise reflecting both political and technical considerations, regarding both the ceiling for the regular budget scale and, perhaps even more, the financing of peacekeeping operations. Шкала взносов - это четко сбалансированный механизм политического компромисса, отражающий соображения политического и технического характера как в отношении максимальной ставки для регулярного бюджета, так и в еще большей степени в отношении финансирования операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Уровень (примеров 247)
The challenge to the larger economies was to project their large producers on a world scale. Для стран с более крупной экономикой задача состоит в том, чтобы вывести своих крупных про-изводителей на мировой уровень.
Although the unemployment rate had fallen, the scale of informal employment remained alarming. Несмотря на то что уровень безработицы снизился, масштабы теневой занятости по-прежнему вызывают обеспокоенность.
For pollutants that act on a regional scale, rather than globally, countries with high emissions are more likely to experience a significant part of the damage attributable to those emissions.. Что касается загрязнителей, присутствующих на региональном, а не на глобальном уровне, то на долю стран, в которых отмечается высокий уровень выбросов, с большей степенью вероятности может приходиться значительная часть ущерба, связанного с этими выбросами.
The following membership fee scale should be applied as of 1 January 2002: С 1 января 2002 года применяется следующий уровень спонсорских взносов:
Impact and probability categories used are on the scale of 1. Low to 4. High. IMO Используемые категории воздействия и вероятности предусматривают шкалу от 1. низкий уровень до 4. высокий уровень.
Больше примеров...
Масштабный (примеров 21)
Given the divergences between the methods of calculation, and in light of the importance of this indicator, during the year 2007/08 data-gathering will be needed on a larger scale in order to come up with a baseline for retention. Учитывая расхождения между различными методами расчета и значимость этого показателя, в 2007/08 учебном году потребуется провести масштабный сбор данных, который позволит составить базовый сценарий, касающийся удержания учащихся в системе образования.
'Scale factor' is defined as the ratio of change in output to a change in the input. «Масштабный коэффициент» определяется как отношение изменения величины выходного сигнала к изменению величины входного сигнала.
Besides, rolling out at scale is a completely different model with vastly different technical and business challenges. Не говоря уже о том, что масштабный запуск повлечет серьезные технические и управленческие риски, к которым мы не готовы.
The fight against those problems, which are growing in scale, can be effective only with the concerted efforts of all countries at both the regional and the global levels. Борьба с этими проблемами, принимающими все более масштабный характер, возможна только при консолидации усилий стран как на региональном, так и глобальном уровнях.
Taking advantage of progress made and strengthening the effectiveness of the business contribution to United Nations goals requires that collaboration be carried out on a greater scale, making the transition from incremental progress to transformative impacts. Использование положительного эффекта от достигнутого прогресса и укрепление эффективности вклада деловых кругов в достижение целей Организации Объединенных Наций требуют, чтобы сотрудничество получило более масштабный размах - с переходом от постепенного прогресса к преобразующему эффекту.
Больше примеров...
Масштабность (примеров 56)
We understand the scale of the challenges that must be met in order to achieve those objectives. Мы осознаем масштабность тех сложных задач, которые необходимо решить для достижения этих целей.
At the same time, the incidence and scale of natural disasters has increased, adding to the pressures facing the already overstretched relief agencies. В то же самое время возросло число и масштабность стихийных бедствий, что увеличило напряжение на и без того загруженные учреждения по оказанию гуманитарной помощи.
As the draft resolution so fittingly recalls and recognizes, both the slave trade and slavery are among the worst violations of human rights in the history of humanity, bearing in mind in particular their scale and duration. Как совершенно уместно напоминается и признается в проекте, работорговля и рабство относятся к числу самых вопиющих за всю историю человечества нарушений прав человека, особенно если учесть их масштабность и продолжительность.
The complexity and scale of the programme to be implemented by UNDCP to combat the drug problem made the forging of closer cooperation between development financial institutions and UNDCP of paramount importance. Сложность и масштабность программы, которую предстоит осуществить ЮНДКП с целью решения проблемы наркотиков, делают задачей первостепенной важности укрепление тесного сотрудничества между финансовыми учреждениями, работающими на цели развития, и ЮНДКП.
While the L'Aquila Food Security Initiative pledge period has come to an end, the scale and urgency needed to achieve sustainable global food security remains as important today as it was in 2009. Хотя период объявления взносов в рамках Аквильской инициативы по продовольственной безопасности завершился, масштабность и безотлагательность мер, необходимых для достижения устойчивой глобальной продовольственной безопасности, по-прежнему так же важны сегодня, как и в 2009 году.
Больше примеров...
Весы (примеров 71)
He tipped the scale at 402 pounds. Он остановил весы на 182 киллограммах.
The contract contained a paragraph that stated that the supplier had to repair or replace any faulty scale reported by UNICEF. В контракте было предусмотрено положение о том, что поставщик обязан отремонтировать или заменить любые неисправные весы по претензии ЮНИСЕФ.
The scale with body fat calculator Весы, показывающие массовую долю жира
Can you get on the scale for me? Ты можешь стать на весы?
The system is composed of SCADA software, PLC software, PLC hardware, scales, load cells, scale indicators, MMC unit... Система состоит из программного обеспечения SCADA, PLC программного обеспечения, аппаратных средств PLC, весы, нагрузка клеток, шкала показателей, подразделение ОАО "MMK" ...
Больше примеров...
Размах (примеров 89)
Campaigning was undertaken on a huge scale, with thousands of meetings and speeches held all over the country. Кампания приобрела широкий размах, по всей стране были проведены тысячи встреч и выступлений.
In the future, consideration should be given to the extent and scale of those initiatives. В будущем следует учитывать масштабы и размах этих инициатив.
The enormous scale of the problems caused by mines has arisen largely because of the cheapness and easy availability of these weapons. Колоссальный размах проблем, вызываемых минами, в значительной степени обусловлен дешевизной и доступностью этого вида оружия.
Visitors can be silenced by its sheer scale. Посетители, замерев, смотрят на его размах.
The scope and scale of UNICEF's operations are such that it has become one of the largest recipients of Ireland Aid's funding, both through our contribution to its core resources and through emergency assistance funding. Размах и масштабы деятельности ЮНИСЕФ таковы, что сегодня он стал одним из крупнейших получателей финансирования по линии Ирландской программы помощи как за счет нашего вклада в его основные ресурсы, так и из фондов чрезвычайной помощи.
Больше примеров...
Своим масштабам (примеров 108)
However, assistance on a larger scale is to be provided through cost-sharing arrangements or indicative planning figure funding. Однако более существенная по своим масштабам помощь должна предоставляться в рамках механизмов совместного несения расходов или финансирования по линии ОПЗ.
The objective of the Meeting was to discuss the implications of the unprecedented scale of the urbanization of the world population. Цель этого совещания заключалась в обсуждении последствий беспрецедентной по своим масштабам урбанизации мирового населения.
On 28 July 1951, when the Convention was adopted, the world was recovering from a deeply traumatising and destructive period of global war and human rights violations on a horrendous scale. 28 июля 1951 года, когда была в принята Конвенция, мир оправился от глубокой травмы и разрушений, причиненных мировой войной и ужасающих по своим масштабам нарушений прав человека.
The humanitarian and reconstruction challenge ahead for Pakistan and the international community is of an unprecedented scale. Задачи в гуманитарной сфере и в области восстановления, которые стоят перед Пакистаном и международным сообществом, по своим масштабам беспрецедентны.
This war, unprecedented by its scale and ferocity, turned into a great tragedy for the peoples of Europe, Asia and the world. Эта война, беспрецедентная по своим масштабам и жестокости, обернулась огромной трагедией для народов Европы, Азии и всего мира.
Больше примеров...
Объеме (примеров 119)
In the near future, food aid may no longer be available at the scale needed to cope with famine. Может случиться и так, что в ближайшем будущем уже не удастся мобилизовывать продовольственную помощь в том объеме, который будет необходим для борьбы с голодом.
Many initiatives that are undertaken appear too small in scale and lacking in resources to tackle the full scope of the youth unemployment problem. Многие из предпринимаемых инициатив представляются слишком мелкими по своему масштабу и не имеют ресурсов для того, чтобы они могли в полном объеме решить проблему безработицы среди молодежи.
The net regular budget for the year 2013 will be entirely appropriated based on the following scale of assessment. Чистая сумма регулярного бюджета на 2013 год будет в полном объеме распределена согласно нижеприведенной шкале взносов.
It is recommended that such members of the Commission be compensated for their loss of income amounting to an equivalency at the D-1 level salary scale, prorated by twice the length of time spent in New York. Компенсацию таким членам Комиссии за неполучение заработка следует производить в объеме, эквивалентном ставке, которая предусмотрена шкалой окладов для ранга Д-1, и пропорционально соответствующем проведенному в Нью-Йорке времени, но в двойном размере.
revenue generated, on a scale greater than when it controlled Kismayo, at charcoal production sites, from checkpoints along trucking routes and использовать поступления, получаемые даже в большем объеме, чем в те времена, когда он контролировал Кисмайо, в местах производства древесного
Больше примеров...
Размера (примеров 135)
The need to continuously innovate requires a far larger production capacity and substantial knowledge and financial resources, which have implications for the optimal scale of enterprises. Необходимость в осуществлении постоянной инновационной деятельности требует гораздо более значительного производственного потенциала и существенных знаний и финансовых ресурсов, что означает изменение оптимального размера предприятий.
We maintain that the Fifth Committee is the best forum for this, but since this process is linked to Members' assessed contributions to the regular budget, we believe that finalizing the scale of assessments first is a reasonable priority. Мы полагаем, что Пятый комитет является лучшим форумом для рассмотрения этих вопросов; но поскольку этот вопрос связан с определением размера взносов государств-членов в регулярный бюджет, мы считаем, что разумно в первую очередь окончательно определить шкалу взносов.
In the meantime, the Commission had decided to defer the implementation of the decisions to dissociate the two elements of the allowance and delink the allowance from the salary scale until a new system had been put in place. Комиссия постановила отложить пока осуществление решений о разъединении двух элементов надбавки и об отказе от увязки размера надбавки со ставками шкалы окладов до введения новой системы.
The scale reflects the consolidation, on a no loss/no gain basis, of 2.33 multiplier points of post adjustment into the base salary scale. Новая шкала отражает включение 2,33 пункта множителя корректива по месту службы в ставки шкалы базовых окладов на основе принципа неизменности размера вознаграждения.
And I'm sure there are people here who probably know better than I do about efficiencies, but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner is a very efficient way to cool a building on this scale. Уверен, что здесь есть люди, которые лучше меня разбираются в КПД, но я не могу себе представить, как отдельные кондиционеры можно считать эффективным способом охлаждения для здания такого размера.
Больше примеров...
Размеров (примеров 141)
The objective of the workshop was to raise awareness among decision makers that wood energy was a modern, clean, cost-effective and efficient fuel for medium scale applications. Целью этого рабочего совещания являлось повышение информированности органов, принимающих решения, о древесине как современном, чистом, экономически эффективном и ценном топливе для установок средних размеров.
The Network considered that the linkage to the local salary scale was a straightforward and meaningful basis for calculating danger pay for local staff. По мнению Сети, привязка к ставкам местной шкалы окладов представляет собой простой и обоснованный метод расчета размеров выплаты за работу в опасных условиях для местного персонала.
The Commission began its consideration by noting that the potential for implementing any structural changes in the scale was entirely dependent upon approval by the General Assembly of related proposals for a real salary increase. Комиссия начала рассмотрение этого вопроса, отметив, что возможности для любых изменений структуры шкалы полностью зависят от утверждения Генеральной Ассамблеей соответствующих предложений о реальном повышении размеров окладов.
The Commission decided to report to the General Assembly that the current common scale of staff assessment used in determining the pensionable remuneration levels of the Professional and higher categories and the General Service and related categories should continue to apply. Комиссия постановила информировать Генеральную Ассамблею о том, что нынешнюю общую шкалу налогообложения персонала, используемую при определении размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше и категории общего обслуживания и смежных категорий, следует применять и впредь.
The Commission noted that the adjustment in the base/floor salary scale would be effected through the use of the standard method of consolidating post adjustment multiplier points on a no-loss/no-gain basis. Комиссия отметила, что корректировка шкалы базовых/минимальных окладов будет производиться на основе принципа неизменности размеров вознаграждения с использованием обычного метода включения пунктов множителя корректива по месту службы в базовый оклад.
Больше примеров...
Размеры (примеров 101)
The potential scale of the illegal logging industry, its connections to other illegal activities as well as its cost to many developing countries, highlight the importance of building an effective global response to the phenomenon. Потенциальные размеры незаконной вырубки лесов, ее связь с другими видами незаконной деятельности, а также потери, которые несут многие развивающиеся страны, указывают на необходимость принятия эффективных мер борьбы с этим явлением во всемирном масштабе.
As a result, the team expanded the size and scale of the game's maps and levels to make "real long shots" possible. В результате, команда расширила размеры и масштабы карт и уровней игры, чтобы у игроков была возможность сделать «реальный выстрел».
Exports broaden the size of the market and thus allow scale economies to be exploited; they also provide the foreign exchange needed for capital accumulation, in view of the dependence of most developing countries on imported capital goods. Экспорт увеличивает размеры рынка и тем самым позволяет использовать эффект масштаба; он обеспечивает также иностранную валюту, необходимую для накопления капитала ввиду зависимости большинства развивающихся стран от импорта средств производства.
Again (at para 37), the Report exaggerates the scale of Greek Cypriot proposals (running to 44 pages). Кроме того, (в пункте 37) в докладе преувеличиваются размеры документа с предложениями киприотов-греков, составляющего 44 страницы.
With a capacity of 10 l/m2 per minute, the spray system is on the same scale as the equipment used for heat protection in firefighting vessels and as that used in protecting landside installations. При мощности в 10 л/м2 в мин. водораспылительная система имеет те же размеры, что и системы, которые используются на противопожарных судах для защиты самих этих судов от воздействия высоких температур, а также системы, которые используются для защиты береговых сооружений.
Больше примеров...
Ставок (примеров 358)
The scale is set by reference to the General Schedule salary scale of the comparator civil service, currently the United States Federal Civil Service. Ставки этой шкалы устанавливаются на основе ставок Общей шкалы окладов, действующей в гражданской службе-компараторе, которой в настоящее время является федеральная гражданская служба Соединенных Штатов.
Like all civil servants, they are paid in accordance with the salary scale laid down in the State Agents (General Regulations) Act. Им платят, как и остальным служащим, по шкале ставок заработной платы, установленной в общем положении о государственных служащих.
The variance reflects reduced requirements for national staff salaries and related costs offset in part by an increase in the national General Service salary scale effective 1 January 2007. Возникшая разница обусловлена сокращением потребностей по статье окладов национальных сотрудников и смежных расходов, которое частично компенсировалось повышением ставок окладов национальных сотрудников категории общего обслуживания с 1 января 2007 года.
The base/floor salary scale should not be less than that of the base city of the comparator civil service. Ставки шкалы базовых/минимальных окладов не должны быть меньше ставок в гражданской службе-компараторе в базовом городе.
Since there was a 14-month lag in the reflection of United States salary increases in the common system's base/floor salary scale, the United Nations base/floor scale would again lag behind United States salaries by January 1995. Поскольку учет повышения размеров окладов в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов в шкале базовых/минимальных окладов в общей системе производится с 14-месячным опозданием, к январю 1995 года изменение ставок шкалы базовых/минимальных окладов в Организации Объединенных Наций будет вновь отставать от повышения окладов в гражданской службе Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Масштабировать (примеров 12)
DigitalOcean provides developers cloud services that help to deploy and scale applications that run simultaneously on multiple computers. DigitalOcean предоставляет облачные услуги для разработчиков, дает возможность развертывать и масштабировать приложения одновременно на нескольких компьютерах.
Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality. Рисованные объекты, созданные этим способом, являются векторной графикой, которую можно свободно масштабировать без потери качества.
It's finding those opportunities that will unleash the greatest possibility we have to actually address these social problems because we can scale. Это поиск таких возможностей, которые высвободят величайшую возможность, которая есть у нас - на самом деле решить эти общественные проблемы, потому что мы можем масштабировать.
We can't scale. Но мы не можем масштабировать.
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund to focus on what works in this country, and look at how we can scale it. Он недавно распорядился создать Фонд социальных инноваций, сфокусироваться на том, что работает в этой стране, и посмотреть, как это можно масштабировать.
Больше примеров...
Охват (примеров 57)
The extent and scale of its activity, however, would be determined by prevailing circumstances, including the security environment. Масштабы и охват этого процесса, однако, будут определяться сложившимися обстоятельствами, включая положение в плане безопасности.
Currently, the number and scale of international migration, as well as the range of countries affected and the impact it produces on the economy of those countries, have reached an unprecedented level. В настоящее время масштабы и охват международной миграции, а также круг стран, которые затрагивает это явление, и его последствия для экономики этих стран достигли беспрецедентного уровня.
Although some groups of adolescents are now reached on a national scale, programmes need to provide continued access to life-skills-based education as adolescents grow. Хотя на данный момент охват некоторых групп подростков обеспечивается в национальном масштабе, необходимо с помощью программ обеспечить непрерывный доступ к обучению жизненным навыкам и в дальнейшем по мере их взросления.
Investments at scale (whether sustainable or otherwise) need the reach and organizing power of the state; and the state needs the mobilizing power and vigilance of collective action and social movements to ensure it honour its contracts. Масштабным инвестициям (имеющим устойчивый или иной характер) необходимы охват и организующая сила государства; а государству необходимы мобилизующая сила и бдительность коллективов и социальных движений для обеспечения того, чтобы оно выполняло свои договорные обязательства.
A statistical analysis, based on two types of criteria (basic: such as location and date, contact; descriptive: including types of events and organizers, scale, scope and audience) yielded the results summarized below. В ходе статистического анализа, основывавшегося на двух типах критериев (основные критерии: например, место и дата, контакты; и описательные критерии: включая виды мероприятий и организаторов, масштабы, охват и аудиторию), были получены нижеследующие результаты.
Больше примеров...
Степень (примеров 94)
The precise scale and impact of these types of measures needs further research. Точные масштаб и степень воздействия этих типов мер требуют дальнейшего исследования.
Such a mechanism should be of a scale, and have the same readiness as, United Nations peacekeeping forces. Такой механизм должен иметь такие же масштабы и степень готовности, что и миротворческие силы Организации Объединенных Наций.
This tool tackles the hazard on both a local and a global scale, tracking the consequences of an impact on the human population. С помощью этой программы анализируется степень опасности на местном и глобальном уровнях и оцениваются последствия столкновения для населения.
Cooperation in actual research activities, between university scientists and technologists working in business, can improve the scale and complexity of the research and thus improve the chances for successful and meaningful innovation. Сотрудничество в рамках реальной исследовательской деятельности между учеными из университетов и технологическими специалистами, действующими в сфере бизнеса, может расширить масштабы и повысить степень сложности исследовательской деятельности и тем самым поднять шансы на успех значимой инновационной деятельности.
If the 9-step scale is used, the fastness rating of the specimen is that number of the grey scale which has a perceived colour difference nearest in magnitude to the perceived colour difference between the original and the tested specimens. В случае использования девятибалльной шкалы степень посветления окраски образца оценивают баллом серой шкалы, для которого видимое цветовое различие ближе всего к видимому цветовому различию между исходным и испытанным образцами.
Больше примеров...
Гамма (примеров 5)
Then the stream of the charged particles will fall upon the Earth, neutrino, neutrons, scale, x-ray and simply thermal radiation. Тогда на Землю обрушится поток заряженных частиц, нейтрино, нейтронов, гамма, рентгеновского и просто теплового излучения.
Colour scale, in turn, is soft and unostentatious: brown, white and beige. Цветовая гамма, в свою очередь, мягкая и ненавязчивая: коричневый, белый и бежевый.
The architect and the restorer Lyubov Voloshinova noted the bad quality of this repair: the socle was revetted with a melkorazmerny cement tile, the initial color scale was changed, modern metal canopies are built. Архитектор и реставратор Любовь Волошинова отмечала плохое качество этого ремонта: цоколь облицевали мелкоразмерной цементной плиткой, была изменена первоначальная цветовая гамма, сооружены современные металлические навесы.
One of the main advantages of cassette hinged facades of aluminium are boundless possibilities of a choice of modern front materials, formats and colours, the colour scale assumes various decisions for architectural registration of buildings. Одно из главных достоинств кассетных навесных фасадов из алюминия - это безграничные возможности выбора современных фасадных материалов, форматов и цветов, цветовая гамма предполагает разнообразные решения для архитектурного оформления зданий. Гарантирован практичный и в то же время эксклюзивный внешний вид здания.
Chromatic scale, going upwards. Хроматическая гамма, движение вверх.
Больше примеров...
Окалина (примеров 5)
Of this, more than 375 kg/tonne is slag and approximately 60 - 65 kg/tonne is dust and sludge from flue gas cleaning and scale. Из этого объема более 375 кг/т представляют собой шлак и около 60-65 кг/т - пыль и шлам из систем газоочистки и окалина.
The oil and scale in the filter are backwashed for 10 hours every day into the backwash basin. Масла и окалина, попавшие в фильтр, ежедневно промываются в течение десяти часов в противоточной ванне.
Highly sensitive monitoring systems nec-essarily cause frequent false alarms or nuisance alarms due to innocent radioactive materials such as naturally occurring radioactivity e.g. in fertilizers, scale in pipes used in the oil indus-try or medical radioisotopes. Высокочувствительные системы контроля неизбежно и весьма часто дают ложные сигналы тревоги или регистрируют шумовые сигналы в результате наличия неопасных материалов с естественной радиоактивностью, таких, например, как удобрения, окалина в трубах, используемых в нефтяной промышленности, либо медицинские радиоизотопы.
The scale appears when half-ready products get heated up and it can be conductive to defect formation on them. This significantly influences the quality of production. Окалина образуется вследствие нагрева заготовки и может являться причиной образования дефекта на заготовке, что естественно влияет на качество конечной продукции.
Scale which settles down in the scale pits is sent to the Sinter Plant. Окалина, которая осаждается в отстойниках, направляется на агломерационную установку.
Больше примеров...
Чешуя (примеров 3)
It would be the jewel of my collection, a dragon scale! Это было бы жемчужиной моей коллекции чешуя дракона!
We need a bat wing or a lizard's scale or a heart of a dude you killed? Нам нужно крыло летучей мыши, чешуя ящерицы или сердце чувака, которого ты убила?
Scale, on your knees, now! Чешуя, на колени, быстро!
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
What, I can't work a scale now? Что, я теперь не могу взвешивать?
What, I can't work a scale now? Мне теперь нельзя взвешивать?
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
Больше примеров...
Чаша весов (примеров 2)
Meanwhile, in the blend of competition and cooperation that characterizes international relations, the scale is still weighted in favour of a framework of inequalities, asymmetries and egotism that increasingly impairs our capacities and our imagination in the effort to achieve general progress and well-being. А тем временем в характерной для международных отношений смеси конкуренции с сотрудничеством чаша весов по-прежнему перевешивает в пользу системы неравенства, асимметрий и эгоизма, во все большей степени сковывающей наши способности и воображение в попытках достичь общего прогресса и благосостояния.
at some point, the scale has to tip one way or the other. Но в какой-то момент, одна чаша весов должна перевесить
Больше примеров...
Мера (примеров 16)
The transitional measure proposed by ICSC is the same as that applied on the occasion of the introduction of the 1992 staff assessment scale. Предложенная КМГС промежуточная мера аналогична примененной в связи с введением шкалы ставок налогообложения персонала 1992 года.
The new provision, chapter 11, article 9, would retain the earlier scale of punishment: a fine or a maximum sentence of imprisonment of six months. В новом положении, глава 11, статья 9, будет сохранена ранее предусмотренная мера наказания: уплата штрафа или лишение свободы на срок до шести месяцев.
Some members were of the view that limiting it to only heavily indebted poor countries would in effect abolish the formula, as those Member States are already at the floor and would therefore have no impact on the scale methodology. По мнению некоторых других членов, предоставление этой скидки только бедным странам с крупной задолженностью по существу будет означать ее упразднение, поскольку эти государства-члены и так платят взносы по ставке, соответствующей нижнему пределу, и поэтому такая мера не будет иметь последствий для методологии построения шкалы взносов.
Ashton, Lee, and Paunonen's (2002) study showed that their measure of social attention, the Social Attention Scale, was much more highly correlated with extraversion than were measures of reward sensitivity. Исследование Эштона, Ли и Паунонена (2002) показало, что их мера социального внимания, Шкала социального внимания, была гораздо более тесно связана с экстраверсией, чем меры чувствительности к вознаграждению.
"Accomplices incur the penalty immediately below the one that they would have incurred if they had been perpetrators, in accordance with the scale set out in article 52 of this Code. К соучастникам преступления применяется мера наказания, на одну ступень меньшая по сравнению с той, которая была бы применена, если бы они были исполнителями этого преступления, в соответствии со шкалой, предусмотренной в статье 52 Уголовного кодекса.
Больше примеров...