| Economic revitalization is the fifth recurring peacebuilding priority. | Пятым типичным приоритетом в деятельности по миростроительству является оживление экономики. |
| (b) Economic revitalization and youth employment for peacebuilding. | Ь) Экономическое оживление и трудоустройство молодежи в интересах миростроительства. |
| The revitalization of agriculture and food production capacity would be crucial to eradicating extreme poverty and hunger, especially in developing countries. | Оживление сельского хозяйства и восстановление производственных мощностей пищевой промышленности будет иметь решающее значение для искоренения крайней нищеты и голода, особенно в развивающихся странах. |
| Reform and revitalization of the United Nation's economic and social programmes remain an urgent task. | Безотлагательной задачей по-прежнему остаются реформа и оживление экономических и социальных программ Организации Объединенных Наций. |
| Such microeconomic development would ensure the revitalization of rural economies and the strengthening of rural communities. | Такое развитие событий на микроэкономическом уровне обеспечило бы оживление экономики сельских районов и укрепление сельских общин. |
| The revitalization of international development cooperation demands both national and international action. | Оживление международного сотрудничества в целях развития требует и национальных, и международных действий. |
| The revitalization of the economy and the creation of real and equal opportunities for all citizens of Croatia will also be essential. | Важное значение будут также иметь оживление экономики и обеспечение реальных и равных возможностей всем гражданам Хорватии. |
| Economic revitalization and reconstruction in the region and other war-affected areas are important elements in creating an environment supportive of sustainable returns. | Оживление и восстановление экономики в Районе и в других зонах, пострадавших от войны, являются важными факторами в деле создания условий, благоприятствующих устойчивому процессу возвращения беженцев. |
| Those States which genuinely contribute to the revitalization of multilateral disarmament will surely be accorded the utmost respect and appreciation by all member States. | Государства, вносящие реальный вклад в оживление многостороннего разоружения, наверняка завоюют наибольшее уважение и признательность всех государств-членов. |
| The European Union holds that the revitalization and reinforcement of the Economic and Social Council's role to be of the utmost importance. | Европейский союз придерживается мнения, что оживление и усиление роли Экономического и Социального Совета имеет огромное значение. |
| The revitalization of the regional seas programme also included the following notable recent developments. | Оживление программы по региональным морям за последнее время включало также следующие заслуживающие внимания события. |
| Consequently, both had focused on the need to ensure the revitalization of economic growth and development in developing countries. | По этой причине в обоих документах делался упор на необходимости обеспечить оживление экономического роста и развития в развивающихся странах. |
| Economic recovery, the revitalization of the rural economy and economic growth were imperative for social reconciliation. | Восстановление экономики, оживление сельского хозяйства и экономический рост имеют исключительно важное значение для социального примирения. |
| Today, I have the pleasure of joining many colleagues in hoping for the revitalization of this Conference. | Сегодня я с удовольствием разделяю надежды многих коллег на оживление нашей Конференции. |
| The revitalization of agriculture as the basis for sustainable rural development deserves the highest political priority. | Оживление сельскохозяйственного производства как основы для достижения цели устойчивого развития в сельских районах заслуживает того, чтобы стать самой первоочередной задачей политической повестки дня. |
| For the revitalization of the Conference on Disarmament also requires greater frankness, mutual respect and the trust we must restore amongst ourselves. | Ибо оживление Конференции по разоружению тоже пролегает через большую откровенность, взаимное уважение и доверие, которое нам надо восстановить в своей среде. |
| The international community has invested considerable effort and energy over the last six years in promoting ethnic reconciliation, democratic institution-building and revitalization of the economy in Bosnia and Herzegovina. | В течение последних шести лет международное сообщество «инвестировало» значительные усилия и немало энергии в процесс этнического примирения, в строительство демократических институтов и оживление экономики в Боснии и Герцеговине. |
| It is true that devaluation could have some positive aspects, including a relaunching of investment, more competitive exports, a revitalization of the agricultural sector and a reduction of imports. | Действительно, девальвация могла бы иметь некоторые положительные аспекты, включая перераспределение инвестиций, более конкурентоспособный экспорт, оживление сельскохозяйственного сектора и сокращение импорта. |
| His delegation hoped to see a revitalization of South-South, as well as North-South, cooperation. | Его делегация надеется на оживление сотрудничества Юг-Юг, а также сотрудничества Север-Юг. |
| Therefore, the restructuring and revitalization of our Organization should include reform of the Security Council so that it can respond to the realities of today's world. | Поэтому перестройка и оживление нашей Организации должны также включать реформу Совета Безопасности, с тем чтобы он мог соответствовать реальностям сегодняшнего мира. |
| I myself - so to speak - introduced the Slovenian chairmanship of the OSCE by saying that we need three R's: reform, revitalization and rebalancing. | Я сам - так сказать - при вступлении Словении в должность Председателя ОБСЕ, говорил о том, что нам нужны три "R"- реформа, оживление и восстановление баланса. |
| It supported the revitalization and strengthening of INSTRAW, which had also been effective in promoting the Beijing goals. | Она поддерживает оживление и укрепление деятельности МУНИУЖ, который также содействовал достижению целей, установленных в Пекинской платформе действий. |
| The revitalization of public administration entails bringing together the best attributes of the three concepts to construct a sharp instrument for effective, efficient, responsive, transparent and accountable functioning of the State. | Оживление государственного управления предполагает совмещение лучших качеств трех концепций в целях создания хорошо отлаженного инструмента, обеспечивающего эффективное, действенное, оперативное, открытое и подотчетное функционирование государства. |
| To counter its effects, the IFG advocates the revitalization of local communities by promoting maximum self-reliance, the recognition of rights of indigenous peoples and the abandonment of the paradigm of unlimited economic growth. | Для противостояния ее воздействию МФГ отстаивает оживление местных сообществ путем поощрения их максимальной самостоятельности, признания прав коренных народов и отказа от парадигмы неограниченного экономического роста. |
| It further agreed that UNCTAD would aim at the revitalization of a global partnership for development by contributing to global consensus-building on trade and development-related issues. | Кроме того, Совет постановил, что ЮНКТАД следует нацелить усилия на оживление глобального партнерства в целях развития посредством содействия формированию глобального консенсуса по вопросам, связанным с торговлей и развитием. |