The revitalization of the regional seas programmes of the United Nations Environment Programme (UNEP) has been a step in the direction of the promotion of the integrated management and sustainable development of coastal areas. |
Оживление программ по региональным морям, осуществляемых под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), стало шагом к содействию комплексному управлению прибрежными районами и их устойчивому развитию. |
We must also restore to the General Assembly its central role as the main deliberative body and, finally, reform the other organs, with a view to a greater revitalization of the entire United Nations system. |
Мы также должны вернуть Генеральной Ассамблее ее центральную роль главного совещательного органа и, наконец, реформировать все другие органы, с тем чтобы обеспечить дальнейшее оживление всей системы Организации Объединенных Наций. |
At the Donors' Conference, the Brcko Supervisor called attention to the need for making revitalization of the economy an integral part of the return process, and donors responded by pledging funds. |
На конференции доноров Уполномоченный по Брчко обратил внимание на необходимость сделать так, чтобы оживление экономики стало неотъемлемой частью процесса возвращения, и доноры отреагировали, обязавшись выделить определенные средства. |
Another key component of reform and stability is the revitalization of the legal education system, including the university's law school and the continuing legal education or retraining of legal professionals. |
Другим ключевым компонентом реформы и стабильности является оживление деятельности системы образования по вопросам права, включая факультет права в университете и постоянное правовое образование или переподготовку профессиональных юристов. |
Member States can clearly identify, within the priorities set for my presidency - development, revitalization and reform; and peace and security - the issues they deemed to be of critical concern to the Assembly. |
Государства-члены могут четко выделить среди приоритетов для Председателя, т.е. таких вопросов, как развитие, оживление деятельности, реформы, а также мир и безопасность, те вопросы, которые они считают особо важными для работы Ассамблеи. |
However, in spite of the revitalization of certain industries and noticeable growth in services, unemployment rates remain stubbornly high in Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia. |
Однако, несмотря на оживление некоторых отраслей и заметный рост объема оказываемых услуг, уровень безработицы остается неизменно высоким в Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македония и Сербии. |
The Sudan would have to massively mobilize national efforts to address the issue of poverty by 2010; the revitalization of the agricultural sector remained a priority in that regard. |
Судану придется приложить огромные усилия, чтобы решить проблему бедности к 2010 году; при этом приоритетной задачей остается оживление сельскохозяйственного сектора. |
Second, it marked a revitalization of the Group of Friends as an important platform for dialogue among Member States and a useful interface between Member States and the United Nations system. |
Во-вторых, оно ознаменовало собой оживление Группы друзей в качестве важной платформы для диалога между государствами-членами и полезной площадки для взаимодействия между государствами-членами и ооновской системой. |
Its aim was extended to include support for the implementation of significant national development strategies, including western development, the revitalization of old industrial bases such as north-east China, promoting the rise of central China and building a new socialist countryside. |
Цели организации теперь включают содействие осуществлению важных стратегий национального развития, в том числе западных регионов, оживление старых промышленных районов, таких как Северо-Восток Китая, развитие Центрального Китая и создание новой социалистической деревни. |
Morocco welcomed the holding of elections, the implementation of the Roadmap for Democracy, which targeted revitalization of the national economy and the elimination of ethnic discrimination, and the progressive Constitution. |
Марокко с удовлетворением отметило проведение выборов, осуществление "дорожной карты" по вопросам демократии, направленной на оживление национальной экономики и ликвидацию дискриминации на этнической почве, а также принятие прогрессивной Конституции. |
The Millennium Development Goals report for Montenegro identifies the key challenges as follows: the fight against poverty, the constitution of a modern State based on the rule of law and democratization, and revitalization of the economy within the framework of sustainable development. |
В докладе Черногории об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, определены ее основные задачи: борьба с нищетой, создание современного государства, основанного на верховенстве права и демократизации, и оживление экономики в рамках устойчивого развития. |
The revitalization of the role, functions and performance of the organization had been possible because its mandate focused on the dynamic role of industrial growth in the development process and value added created in the process of manufacturing. |
Оживление роли, функций и деятельности организации оказалось возможным ввиду того, что ее мандат был нацелен на обеспечение динамичной роли промышленного роста в процесс развития и создание дополнительной стоимости в процессе производства. |
The influx of private resources to developing countries in the forms of foreign direct investment, equity investment and bank or bond lending was fostering the revitalization and diversification of their economic activities and thereby their integration into the world economy. |
Приток частных ресурсов в развивающиеся страны в форме прямых иностранных инвестиций, вложение в акции и выпуск ценных банковских бумаг и облигаций поддерживают оживление и диверсификацию их экономической активности и тем самым их интеграцию в мировую экономику. |
One of the critical issues for Somalia will be the need to provide jobs for the large numbers of unemployed and thus to contribute to the revitalization of the economy and stimulate the productive capacities of communities devastated by war. |
Одним из критически важных вопросов для Сомали будет являться удовлетворение потребности в предоставлении рабочих мест для большого числа безработных и внесении таким образом вклада в оживление экономики и стимулирование производственных возможностей общин, опустошенных войной. |
According to paragraph 12 of the Declaration, therefore, the most important challenge for the 1990s is the revitalization of economic growth and social development in the developing countries, which calls for sustained growth of the world economy and favourable external conditions. |
С учетом этого в пункте 12 Декларации отмечается, что серьезнейшей задачей 90-х годов является оживление экономического роста и социального развития в развивающихся странах, для чего необходимы устойчивый рост мировой экономики и благоприятные внешние условия. |
It was felt that such a revitalization of the concept of development was crucial now that many donor countries were engaging in economic belt-tightening and needed to convince taxpayers and legislators that multilateral organizations in general, and development in particular, continued to warrant support. |
Было выражено мнение о том, что такое оживление концепции развития имеет чрезвычайно важное значение именно сейчас, когда многие страны-доноры проводят жесткую экономическую политику и когда необходимо убеждать налогоплательщиков и законодателей в том, что многосторонние организации в целом и развитие в частности по-прежнему заслуживают поддержки. |
Economic revitalization is essential for the process of reconciliation, for the improvement of living conditions and for the maintenance of durable peace, both in Bosnia and Herzegovina and in the region. |
Для процесса примирения, для улучшения условий жизни и для поддержания прочного мира как в Боснии и Герцеговине, так и в регионе необходимо оживление экономики. |
The subcommittees are to focus on four priority areas or "pillars" including security, economic revitalization, basic services and infrastructure, and the rule of law and good governance. |
Подкомитеты призваны сосредоточивать свою работу на четырех приоритетных областях, или «столпах», включая безопасность, оживление экономики, базовые услуги и инфраструктуру и обеспечение правопорядка и благого управления. |
Although the benchmarks covered under governance and rule of law, economic revitalization and infrastructure and basic services are critical for the consolidation of peace and stability, these are primarily long-term tasks that are expected to be fully accomplished after the departure of UNMIL. |
Хотя контрольные параметры, охватывающие государственное управление и верховенство права, оживление экономики, инфраструктуру и базовые услуги, принципиально важны для укрепления мира и стабильности, они, преимущественно, являются долгосрочными задачами, выполнение которых ожидается после вывода МООНЛ. |
The discussion focused on key political, security, and economic developments and outstanding peacebuilding challenges in Guinea-Bissau, such as security sector reform, economic revitalization and transnational organized crime, in particular drug trafficking. |
Обсуждение было в основном посвящено основным политическим, связанным с безопасностью и экономическим событиям и сохраняющимся проблемам в области миростроительства в Гвинее-Бисау, таким как, реформа сектора безопасности, оживление экономики и борьба с транснациональной организованной преступностью, особенно с незаконным оборотом наркотиков. |
Member States, in particular the developed countries, should increase their contributions to the General Fund, taking into account the successful restructuring and revitalization of the Institute and its efforts to comply with the recommendations of the Board of Auditors as well as the importance of training. |
Государства-члены, в частности развивающиеся страны, должны увеличить свои взносы в Общий фонд, учитывая успешную структурную перестройку и оживление деятельности Института и его усилия по соблюдению рекомендаций Группы ревизоров, а также важность подготовки кадров. |
This is particularly important for me as President of the Assembly, since, as you know, revitalization of the Assembly is among my priorities, and is also essential to our critical tasks of implementation and follow-up decisions. |
Это особенно важно для меня как Председателя Ассамблеи, поскольку, как вы знаете, оживление деятельности Ассамблеи входит в число моих приоритетных целей, а также необходимо для решения важнейших задач по выполнению принятых ранее решений. |
Many of the cities and towns in the ECE region are today pursuing ambitious urban renewal and restructuring programmes aimed at economic revitalization and the improvement of the quality of life and environmental conditions for their dwellers. |
Во многих крупных и малых городах в регионе ЕЭК в настоящее время осуществляются широкомасштабные проекты обновления городов и программы реконструкции, направленные на оживление экономической жизни и улучшение качества жизни и экологических условий для их жителей. |
The revitalization of the United Nations through its liberation from the practices and legacies of the cold war presupposes that an outstanding role be given to it in terms of the conception of global strategies and policies for economic and social development. |
Оживление деятельности Организации Объединенных Наций посредством ее освобождения от практики и наследия "холодной войны" предполагает, что ей будет отведена уникальная роль в том, что касается концепции глобальной стратегии и политики в области экономического и социального развития. |
Economic development and the provision of services can be enhanced through improved human settlements activities, such as urban revitalization, construction, upgrading and maintenance of infrastructural facilities, and building and civil works. |
Экономическое развитие и деятельность сферы обслуживания могут быть активизированы на основе рационализации таких направлений деятельности в области населенных пунктов, как оживление деятельности городского хозяйства, строительство, модернизация и техническое обслуживание объектов инфраструктуры и общественные работы. |