The need for a revitalization of the consideration of "genuine link"; An assessment of flag State implementation and enforcement. |
Необходимость возобновления рассмотрения вопроса о «подлинной связи»; оценка имплементационной и правоприменительной деятельности государства флага. |
An industrial strategy has been identified for the revitalization of the Trepca mines which would subdivide its main component parts into separate entities. |
Была разработана промышленная стратегия возобновления производства на шахтах "Трепка", которая предусматривает преобразование его основных компонентов в отдельные предприятия. |
The need for a revitalization of the consideration of "genuine link"; |
Необходимость возобновления рассмотрения вопроса о «подлинной связи»; |
Support will be provided in particular to enable the economic integration of young farmers and the revitalization of agricultural activities for 5,570 rural families. |
В частности, будет оказана помощь в целях интеграции в рынок молодых фермеров и возобновления сельскохозяйственной деятельности 5570 семей, проживающих в сельской местности. |
It is obvious that the establishment of the transitional institutions constitutes an important prerequisite for the revitalization of the peace process and for the promotion of a climate of mutual confidence and cooperation. |
Очевидно, что учреждение переходных институтов является важным предварительным условием возобновления мирного процесса и создания атмосферы взаимного доверия и сотрудничества. |
Thus, global partnership was of great importance for the revitalization of efforts to achieve the Goals, whose progress would be reviewed at the high-level plenary meeting in 2010. |
Таким образом, глобальное партнерство имеет исключительно важное значение для возобновления усилий по достижению Целей, ход осуществления которых будет рассмотрен на пленарном заседании высокого уровня в 2010 году. |
We believe in the integration of arms-regulation efforts into the broader structure of international peace and security, the globalization of arms control and of the disarmament process and the revitalization of arms control. |
Мы верим в интеграцию усилий по регулированию вооружений в более широкую структуру международного мира и безопасности, глобальный подход к проблеме контроля над вооружением и к процессу разоружения и возобновления контроля над вооружением. |
In 1998, UNHCR contributed to the enactment of national refugee legislation in the region, including the revitalization of status determination procedures. |
В 1998 году УВКБ оказало помощь в деле принятия национальных законов о беженцах в этом регионе, в том числе в деле возобновления применения процедуры определения статуса. |
Build on existing strategies for the reconstruction of infrastructure and revitalization of the economy, taking into account conflict factors that need to be addressed to prevent relapse into conflict. |
Использовать существующие стратегии для восстановления инфраструктуры и оживления экономики с целью учета вызывающих конфликты факторов, которые необходимо устранять во избежание возобновления конфликта. |
The solutions that EXCOM has discussed for the CT cover a wide spectrum of possibilities ranging from the renewal and revitalization of the Committee to its dissolution. |
Решения по КТ, обсужденные Исполкомом, охватывают широкий спектр возможностей: от возобновления мандата и возрождения Комитета до его роспуска. |
To meet that demand and to lay the foundation for the revitalization of the educational system, UNICEF began work to reopen 160 rural primary schools. |
Для удовлетворения этого спроса и создания основы для возобновления функционирования системы образования ЮНИСЕФ начал предпринимать усилия для возобновления работы 160 начальных школ в сельских районах. |
It was also important that States which had interrupted their voluntary contributions should consider resuming them, in the light of the successful restructuring and revitalization of the Institute. |
Также важно, чтобы государства, прекратившие делать добровольные взносы, рассмотрели возможность их возобновления, принимая во внимание результаты процесса реструктуризации и оживления деятельности Института. |
Challenges faced in this regard were cited, including the fact that some key partners in delivering on mandates, in particular in the areas of restoration of services and economic revitalization, were not accountable to the Security Council. |
Были указаны вызовы, существующие в этой области, включая тот факт, что некоторые ключевые партнеры по выполнению мандатов, в частности в сфере возобновления обслуживания и восстановления экономики, не подотчетны Совету Безопасности. |
Paragraph 173 D + 30 onwards Assessment and revitalization of feasible projects mentioned in paragraph 174 |
Оценка проектов, перечисленных в пункте 174, на предмет возобновления работ по ним |
The CARICOM Member States looked forward to the revitalization of the global partnership that had led to the commitments of the Barbados Programme of Action and to a resurgence of political will matched by adequate technical and financial resources for the Programme's full and effective implementation. |
Государства КАРИКОМ с интересом ожидают активизации на международном уровне деятельности в целях выполнения обязательств по Барбадосской программе действий, а также возобновления политической воли и выделения достаточных технических и финансовых ресурсов для полной и эффективной реализации Программы. |
We are encouraged by the signals, including, recently, that about the possibility of the resumption of negotiations on both issues, and hope that they will lead to a revitalization of the peace process in the Middle East. |
Нас обнадеживают, в том числе недавние признаки, возможности возобновления переговоров по обеим проблемам, и мы надеемся, что они приведут к оживлению мирного процесса на Ближнем Востоке. |
(a) Assistance in the reconstruction of the country and emergency assistance for its social and economic recovery, the revitalization of the economy and the resumption of development; |
а) содействие в реконструкции и срочную помощь в обеспечении социально-экономического подъема страны, оживления экономики и возобновления процесса развития; |
Investors will be requested to elaborate and implement a comprehensive business plan for the revitalization of those enterprises and to put in the necessary investment in return for a concession/licence for the exploitation of the assets of the companies. |
Инвесторам будет предложено разработать полный бизнес-план возобновления деятельности этих предприятий и обеспечить его выполнение, а также инвестировать необходимые средства в обмен на концессию/лицензию на пользование активами этих компаний. |
The recent decision of the Government of Angola to request the churches to act as intermediaries between the Government and Savimbi-led UNITA is an important step towards the resumption of dialogue and the revitalization of the peace process in the country. |
Недавнее решение правительства Анголы обратиться к представителям духовенства с просьбой выступить в качестве посредников между правительством и УНИТА, возглавляемого Савимби, является важным шагом в направлении возобновления диалога и оживления мирного процесса в этой стране. |