Английский - русский
Перевод слова Revitalization

Перевод revitalization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизации деятельности (примеров 504)
The approval in May of the resolution on restructuring and revitalization of some areas in the Economic and Social Council sector was an encouraging sign. Воодушевляющим признаком является принятие в мае резолюции по перестройке и активизации деятельности по некоторым направлениям работы Экономического и Социального Совета.
Apart from individual comments on specific subjects, many aspects of the revitalization process were investigated throughout the discussions, as reflected in the present report. В дополнение к отдельным комментариям по конкретным вопросам многие аспекты процесса активизации деятельности были всесторонне проанализированы в ходе обсуждений, что и было отражено в настоящем докладе.
In addition to setting in motion the revitalization of the Committee, particularly with the establishment of the Executive Directorate, resolution 1535 (2004) also set the stage for improving the Committee's interaction with Member States. Помимо приведения в действие процесса активизации деятельности Комитета, в частности с учреждением Исполнительного директората, резолюция 1535 (2004) заложила основы для совершенствования взаимодействия Комитета с государствами-членами.
We promise to do so, especially through a firmer approach to revitalization of the Economic Community of Central African States in the areas of peace, security, economic development and human development. Мы обещаем сделать это, прежде всего посредством упрочения подхода к активизации деятельности Экономического сообщества центральноафриканских государств в таких областях, как мир, безопасность, экономическое развитие и развитие людского потенциала.
We further commit ourselves to assessing, with a view to its revitalization, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), whose responsibilities, inter alia, include coordination and assisting all States in the implementation of the Habitat Agenda. Мы далее берем на себя обязательство осуществлять оценку в целях активизации деятельности Центра Организации Объединенных Наций по населенными пунктам (Хабитат), обязанности которого, в частности, включают координацию и оказание помощи всем странам в осуществлении Повестки дня Хабитат.
Больше примеров...
Возрождение (примеров 59)
Jobs, taxes, economic revitalization. Рабочие места, налоги, экономическое возрождение.
Village revitalization and self-employment in pre-war farms; возрождение деревень и самостоятельная занятость на довоенных фермах;
The Ministry of Education has arrived at the conclusion that intercultural education presupposes intercultural training and the revitalization of the Nahuatl language, not only in indigenous areas. Что касается межкультурного образования, то, по мнению Министерства образования, оно предполагает обучение на межкультурной основе и возрождение языка науатль не только в районах проживания общин коренного населения.
Kazakhstan was absent, although the major event of NELTI was the Conference "Revitalization of the Silk Road" held in Almaty in June 2009, in which the UNECE secretariat also participated. Не был также представлен Казахстан, хотя важным событием в рамках НЕИНТ стала конференция на тему "Возрождение шелкового пути", состоявшаяся в Алматы в июне 2009 года, в которой участвовал также секретариат ЕЭК ООН.
Post-crisis rehabilitation and economic revitalization to improve human security in conflict-stricken areas; посткризисное восстановление и возрождение экономики для повышения безопасности чело-века в районах, пострадавших от конфликтов;
Больше примеров...
Оживление (примеров 135)
My delegation also notes with satisfaction the revitalization of the activities of the United Nations Commission for Social Development, which has been entrusted with the basic responsibility for exercising control over the implementation of the decisions of the Copenhagen Summit. Моя делегация также с удовлетворением отмечает оживление деятельности Комиссии социального развития Организации Объединенных Наций, на которую была возложена основная ответственность за осуществление контроля над выполнением решений Копенгагенской встречи в верхах.
My delegation has followed with interest the presentation of certain proposals on the revitalization of nuclear disarmament efforts, both at today's debate and at the meeting held on 24 September 2010. Моя делегация с интересом следила за внесением известных предложений, направленных на оживление усилий по ядерному разоружению, как в ходе сегодняшних прений, так и на заседании, проходившем 24 сентября 2010 года.
Compared to the pace of refugee return, infrastructure reconstruction and economic revitalization are lagging with the attendant consequences for the local labour market. Восстановление инфраструктуры и оживление экономики отстают от темпов возвращения беженцев, и это соответствующим образом сказывается на местном рынке труда.
Economic revitalization is essential for the process of reconciliation, for the improvement of living conditions and for the maintenance of durable peace, both in Bosnia and Herzegovina and in the region. Для процесса примирения, для улучшения условий жизни и для поддержания прочного мира как в Боснии и Герцеговине, так и в регионе необходимо оживление экономики.
A. Revitalization of the peace process А. Оживление мирного процесса
Больше примеров...
Активизация деятельности (примеров 96)
Mr. Ziauddin (Bangladesh): It is a great honour for me to address this meeting of the plenary as we discuss the very important agenda item before us, "Restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields". Г-н Зияуддин (Бангладеш) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступить на этом пленарном заседании, когда мы обсуждаем очень важный пункт нашей повестки дня "Перестройка и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях".
While youth unemployment in Sierra Leone represented the most significant threat to the peacebuilding process, the country's security and stability were dependent on the situation in the region as a whole; the revitalization of the Mano River Union was of paramount importance in that connection. Хотя безработица среди молодежи в Сьерра-Леоне представляет собой серьезную угрозу процессу миростроительства, безопасность и стабильность в стране зависят от общей ситуации в регионе; в этой связи активизация деятельности Союза стран бассейна реки Мано имеет исключительно важное значение.
Assist the Cameroon-Nigeria Mixed Commission to make recommendations on confidence-building measures, such as the development of projects to promote joint economic ventures and cross-border cooperation, and the revitalization of the Lake Chad Basin Commission. Оказание помощи Смешанной камеруно-нигерийской комиссии в разработке рекомендаций относительно таких мер укрепления доверия, как подготовка проектов, способствующих созданию совместных экономических предприятий и развитию трансграничного сотрудничества, и активизация деятельности Комиссии по освоению бассейна озера Чад.
As one of my four key pillars for this session, United Nations reform and revitalization reflects our shared goal of a stronger United Nations and our deep commitment to an Organization that is better able to shoulder its global mandate. Являясь одним из моих четырех ключевых направлений в работе этой сессии, реформа и активизация деятельности Организации Объединенных Наций отражают нашу общую цель, заключающуюся в укреплении Организации Объединенных Наций, а также нашу глубокую приверженность Организации, способной лучше выполнять возложенные на нее глобальные полномочия.
Revitalization is a political rather than a technical issue. Активизация деятельности - это прежде всего политический, а не технический вопрос.
Больше примеров...
Восстановление (примеров 76)
He also expressed interest of Afghanistan to participate in cooperation in a number of mutually beneficial areas such as creation of brother relationships, fight against terrorism, revitalization of the historical Silk Road, expansion of trade and transport links, exchange of technologies, etc. Он также выразил интерес Афганистана к сотрудничеству в ряде взаимовыгодных областей, как, например, налаживание братских взаимоотношений, борьба с терроризмом, восстановление исторического Шелкового пути, расширение торговых и транспортных связей, обмен технологиями и т.д.
The Special Committee underlines that reconstruction, economic revitalization and capacity-building constitute crucial elements for the long-term development of post-conflict societies and for generating a sustainable peace. Специальный комитет подчеркивает, что восстановление, оживление экономики и создание потенциала являются важнейшими предпосылками долгосрочного развития постконфликтных обществ и обеспечения устойчивого мира.
Its experience was a reminder that economic revitalization focusing on employment, infrastructure development, natural resource management and improvement of law and order and security were essential elements for achieving sustainable peace in post-conflict countries. Опыт Бангладеш служит напоминанием о том, что важнейшими элементами для достижения устойчивого мира в постконфликтных странах остаются восстановление экономики с упором на занятость, развитие инфраструктуры, рациональное использование природных ресурсов и укрепление правопорядка и безопасности.
Findings from country evaluations and the Peacebuilding Support Office's own thematic review echo the assessment that activities in priority area 3 (economic revitalization) and priority area 4 (re-establishment of administrative services) were on the whole not sufficiently strategic. Выводы страновых оценок и результаты собственного тематического обзора Управления по поддержке миростроительства подтверждают оценку того, что деятельность в рамках приоритетной области З (оздоровление экономики) и приоритетной области 4 (восстановление административных функций) не носила достаточно стратегического характера.
Revitalization of agricultural productive capacities in post-conflict zones by promoting participation and community-building for food security Восстановление продук-тивного сельскохозяйст-венного потенциала в переживших конфликты зонах путем содействия расширению участия в обеспечении продоволь-ственной безопасности и укреплении общин
Больше примеров...
Обновление (примеров 20)
The revitalization of UNIDO must be an ongoing process. Обновление ЮНИДО должно стать постоянным процессом.
The revitalization of UNCHS would be an ongoing process that would require continuing adjustments. Обновление ЦООННП - это постоянный процесс, который потребует непрерывных корректировок.
Ms. Aalberg said that the revitalization of UN-Habitat had upgraded its normative role, redressing the balance between normative and technical cooperation activities. Г-жа Ольберг говорит, что обновление ООН-Хабитат повысило ее нормативную роль, восстановив баланс между нормативным и техническим сотрудничеством.
However, as the revitalization of the railway relied heavily on the use of modern technology and because of limited human capital available in only one company, the government decided that the project could not be implemented without close collaboration with other local industries and institutions. В то же время, поскольку обновление железнодорожной сети требовало широкого использования современных технологий, а человеческого капитала, собранного в одной компании, было недостаточно, правительство поняло, что этот проект невозможно осуществить без тесного сотрудничества с другими местными предприятиями и учреждениями.
In terms of Security Council reform, we recognize that the majority of Member States hope for an update of the Council as an integral part of the overall United Nations reform process, which also includes the strengthening and revitalization of the General Assembly. Что же касается реформы Совета Безопасности, то мы признаем, что большинство государств-членов надеются на обновление Совета в качестве неотъемлемой части общего процесса реформирования Организации Объединенных Наций, что включает в себя также укрепление и активизацию работы Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Активизацию деятельности (примеров 51)
This goal is consistent also with general efforts aimed at the reform and revitalization of the General Assembly's agenda. Эта цель согласуется также с общими усилиями, направленными на реформирование и активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи по выполнению ее повестки дня.
Those proposals include structural reform and improvements in the way United Nations bodies function, as well as revitalization of the General Assembly. Предложения о них включают структурные реформы и улучшение функционирования органов Организации Объединенных Наций, а также активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи.
We share the widespread view that the United Nations must be reformed to reflect its increasing membership and to push for internal reform measures, including revitalization of the General Assembly and reform of the Security Council. Мы разделяем общее мнение о необходимости реформирования Организации Объединенных Наций с учетом увеличения ее членского состава и в целях осуществления мер по внутренней реформе, включая активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи и реформу Совета Безопасности.
It must be actively undertaken through the revitalization of the Disarmament Conference, the only multilateral forum for disarmament negotiation that can draw up a work programme allowing for negotiations on the elaboration of legally binding instruments on nuclear disarmament and guarantees of non-use of nuclear weapons. Необходимо энергично заниматься этим через активизацию деятельности Конференции по разоружению - единственного многостороннего форума для ведения переговоров по разоружению, способного составить программу работы, позволяющую вести переговоры о выработке юридически обязательных документов по ядерному разоружению и гарантиям неприменения ядерного оружия.
Welcoming the revitalization of the Centre, the efforts made by the Government of Peru to that end and the appointment of the Director of the Centre by the Secretary-General, приветствуя активизацию деятельности Центра, усилия, предпринятые в этой связи правительством Перу, и назначение Генеральным секретарем Директора указанного Центра,
Больше примеров...
Оживления деятельности (примеров 38)
Hungary is following with keen interest the encouraging process of the revitalization of the United Nations. Венгрия с большим интересом наблюдает за обнадеживающим процессом оживления деятельности Организации Объединенных Наций.
The present debate is therefore important in the framework of the revitalization and the strengthening of the General Assembly's authority. Поэтому настоящие прения являются весьма важными для оживления деятельности и укрепления авторитета Генеральной Ассамблеи.
Briefings by the Secretariat on other matters related to revitalization would also be organized, as required, including on documentation. Секретариат будет также организовывать, по мере необходимости, брифинги по другим вопросам, касающимся оживления деятельности, в том числе по вопросам документации.
The Board recommends that Governments support the revitalization process of INSTRAW, reaffirming their will to support GAINS as the working methodology of the Institute. Совет рекомендует правительствам поддержать процесс оживления деятельности МУНИУЖ, подтвердив свою готовность поддержать ГАИНС в качестве рабочей методологии Института.
On 1 December 1998, a new Director for the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa was appointed as a first step towards its revitalization. 1 декабря 1998 года в качестве первого шага в направлении оживления деятельности Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке был назначен новый директор Центра.
Больше примеров...
Ревитализации (примеров 18)
The Conference on Disarmament has initiated a process of revitalization; I think we all agree about that. Конференция по разоружению начала процесс ревитализации - с этим, как я полагаю, все мы согласны.
The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) has gone through an important process of revitalization. Важный процесс ревитализации проходит и Конвенция по конкретным видам обычного оружия (КОО).
Role of stem cells in revitalization consists in activation of patient's existing stem cells, and, what is most important, administrated stem cells incorporate into injured organism structures restoring their full-value functionality. Роль стволовых клеток при ревитализации заключается в активации работы существующих стволовых клеток пациента, и, главное, введенные стволовые клетки встраиваются в поврежденные структуры организма восстанавливая их полноценную функциональность.
This is a new stage in the revitalization of the Conference which you, Sir, and the other five Presidents began this year, and for which I would like to commend you once again. Это являет собой новый этап ревитализации Конференции, которую начали в этом году вы, г-н Председатель, и еще пятеро председателей, и в связи с чем мне хотелось вновь приветствовать вас.
Mrs. HOMANOVSKA (Ukraine) said that much positive work had been done on the revitalization and restructuring of the Economic and Social Council since the adoption of Assembly resolution 48/162, and that the importance of the high-level segment had been demonstrated. Г-жа ГОМАНОВСЬКА (Украина) говорит, что был достигнут дальнейший прогресс в деле реструктуризации и ревитализации социально-экономического сектора после принятия резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи и что сегмент высокого уровня подтвердил свою весомую политическую и социальную значимость.
Больше примеров...
Активизировать деятельность (примеров 10)
Most speakers called for a revitalization of the General Assembly, an expansion of the Security Council and the strengthening of the Economic and Social Council. Большинство ораторов призвали активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи, расширить состав Совета Безопасности и укрепить Экономический и Социальный Совет.
In that context, others, too - including the Non-Aligned Movement - have called for the revitalization of the Disarmament Commission. В этом контексте другие делегации - в том числе стран - членов Движения неприсоединения - также призывали активизировать деятельность Комиссии по разоружению.
Implementation of the strategic plan and work programme is subject to the infusion of funds into the Institute's Trust Fund to allow for the revitalization of INSTRAW, including the reinstatement of sufficient human resources. Осуществление стратегического плана и программы работы зависит от поступления средств в Целевой фонд для Института, что позволит активизировать деятельность МУНИУЖ, включая восстановление людских ресурсов до достаточного уровня.
The revitalization of the Economic and Social Council is important if the Council is to serve as an important venue for coordination and policy-making on issues which affect our daily existence. Важно активизировать деятельность Экономического и Социального Совета для того, чтобы он играл важную роль в координации и выработке стратегии по вопросам, которые оказывают воздействие на нашу повседневную жизнь.
Both Presidents reconfirmed at the OSCE Summit in November 1999 that the peace process would continue to be advanced and called for a revitalization of the Minsk Group process to re-enlist the support of the international community. Оба президента вновь подтвердили на состоявшемся в ноябре 1999 года саммите ОБСЕ, что мирный процесс будет по-прежнему продолжаться, и призвали активизировать деятельность Минской группы, с тем чтобы вновь заручиться поддержкой международного сообщества.
Больше примеров...
Оживлении деятельности (примеров 10)
The SRDC for Central Africa is currently providing technical assistance for the revitalization of the Economic Community of Central African States (ECCAS). СЦР для Центральной Африки в настоящее время оказывает техническую помощь в оживлении деятельности Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ).
Under the monitoring and reporting mechanism there will be a discussion of the possible revitalization of community networks involved in the disarmament, demobilization and reintegration of children. В рамках механизма наблюдения и отчетности будет рассмотрен вопрос о возможном оживлении деятельности общинных сетей, занимающихся разоружением, демобилизацией и реинтеграцией детей.
Only substantial reform of the Security Council, along with revitalization of the General Assembly, can enhance legitimacy and effectiveness, especially if it takes into account equitable representation accompanied by an improvement in working methods. Только существенная реформа Совета Безопасности при одновременном оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи может повысить его легитимность и эффективность, особенно при условии, что она будет проводиться на основе принципа справедливого представительства и с целью улучшения методов его работы.
With respect to the provisions of paragraph 10, consultations are proceeding within the framework of the consultations on the restructuring and revitalization of the United Nations economic and social field chaired by Ambassador Oscar de Rojas (Venezuela). В отношении положений пункта 10 следует отметить, что консультации проводятся одновременно с консультациями по вопросу о структурной перестройке и оживлении деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях под председательством посла Оскара де Рохаса (Венесуэла).
While we are thinking about the time we are going to devote to the discussion of the issue of revitalization, we should do so in connection with the time that we are allocating to the agenda items. Пока мы решаем, сколько времени выделить на обсуждение вопроса об оживлении деятельности, нам следует постоянно иметь в виду время, которое мы выделяем на обсуждение собственно пунктов повестки дня.
Больше примеров...
Активизацией работы (примеров 9)
As we will recall, we have been provided with significant materials that were prepared by the Secretariat in dealing with the revitalization of the Assembly. Как мы все, очевидно, помним, нам передали важные материалы, связанные с активизацией работы Ассамблеи, подготовленные Секретариатом.
That is the only realistic way to proceed with revitalization of the General Assembly and, for that matter, with any other aspect of United Nations reform. Это единственный реальный путь для того, чтобы заниматься активизацией работы Генеральной Ассамблеи, да и вообще любыми аспектами реформы Организации Объединенных Наций.
Several delegations stated that the Committee could contribute to the examination of legal matters relating to the reform and revitalization of the Organization and its organs, including issues surrounding the roles and prerogatives of the General Assembly and the Security Council. Несколько делегаций заявили, что Комитет может способствовать изучению правовых вопросов, связанных с реформированием и активизацией работы Организации и ее органов, включая вопросы, касающиеся функций и прерогатив Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
One representative presented a paper, which had received prior support from several other delegations, linked to the revitalization of the Commission and entailing a restructuring and reformatting of the draft provisional agenda for the sixteenth session to be considered by the Commission under agenda item 10. Один из представителей представил документ, ранее получивший поддержку ряда других делегаций, который связан с активизацией работы Комиссии и предусматривает изменение структуры и формата проекта предварительной повестки дня шестнадцатой сессии для рассмотрения Комиссией в рамках пункта 10 повестки дня.
Thus, the issues of revitalization themselves constitute a questioning of the effectiveness of the methods of action of the General Assembly, the efficiency of the actions it mandates and the relevance of its working methods. Таким образом, вопросы, связанные с активизацией работы, уже сами по себе ставят под сомнение эффективность методов принятия решений Генеральной Ассамблеи, эффективность санкционируемой ею деятельности и релевантность ее методов работы.
Больше примеров...
Возобновления (примеров 19)
The need for a revitalization of the consideration of "genuine link"; An assessment of flag State implementation and enforcement. Необходимость возобновления рассмотрения вопроса о «подлинной связи»; оценка имплементационной и правоприменительной деятельности государства флага.
In 1998, UNHCR contributed to the enactment of national refugee legislation in the region, including the revitalization of status determination procedures. В 1998 году УВКБ оказало помощь в деле принятия национальных законов о беженцах в этом регионе, в том числе в деле возобновления применения процедуры определения статуса.
Paragraph 173 D + 30 onwards Assessment and revitalization of feasible projects mentioned in paragraph 174 Оценка проектов, перечисленных в пункте 174, на предмет возобновления работ по ним
The CARICOM Member States looked forward to the revitalization of the global partnership that had led to the commitments of the Barbados Programme of Action and to a resurgence of political will matched by adequate technical and financial resources for the Programme's full and effective implementation. Государства КАРИКОМ с интересом ожидают активизации на международном уровне деятельности в целях выполнения обязательств по Барбадосской программе действий, а также возобновления политической воли и выделения достаточных технических и финансовых ресурсов для полной и эффективной реализации Программы.
(a) Assistance in the reconstruction of the country and emergency assistance for its social and economic recovery, the revitalization of the economy and the resumption of development; а) содействие в реконструкции и срочную помощь в обеспечении социально-экономического подъема страны, оживления экономики и возобновления процесса развития;
Больше примеров...
Оздоровления (примеров 15)
The establishment of property rights, transparency and public accountability are essential to urban development and revitalization; насущно важными предпосылками развития и оздоровления городов являются утверждение прав собственности, транспарентность и подотчетность обществу;
In our region we can no longer delay the creation of short-term programmes of direct investment, industrial revitalization, transformation of technology and foreign trade, with the necessary support of developed countries. В нашем регионе мы не можем больше затягивать краткосрочные программы прямых инвестиций, промышленного оздоровления, модернизации технологий и внешней торговли при необходимой поддержке со стороны развитых стран.
To that end the revitalization programme launched by the Federal Council in 1993 includes greater freedom of access to public contracts, a stiffening of the legislation on cartels and a gradual liberalization of the regulations governing aliens. Поэтому "программа оздоровления", начатая Федеральным советом в 1993 году, предусматривает, в частности, либерализацию доступа к государственным рынкам, укрепление законодательства о картелях и постепенную либерализацию законодательных положений об иностранцах.
The Comprehensive Revitalization of Urban Settlements Project was executed in Chengdu, one of the most severely polluted cities in China. Проект комплексного оздоровления городских поселений был осуществлен в Ченгду, одном из наиболее загрязненных городов в Китае.
This revitalization must have as its aim the promotion of trade and economic development. Целью такого оздоровления системы должно быть поощрение торговли и экономического развития.
Больше примеров...
Активизировать работу (примеров 9)
For more than 10 years, the General Assembly has been seized with the issue of revitalization and reform. Уже более 10 лет Генеральная Ассамблея охвачена желанием активизировать работу и реформу.
In addition, an improved handling of the implementation process will require the revitalization of the National Codification Commission; implementation of these instruments will entail a review of the Penal Code and the Code of Criminal Procedure. Помимо этого, для повышения эффективности процесса осуществления международных документов требуется активизировать работу Национальной комиссии по кодификации, поскольку для реализации вышеупомянутых документов необходимо пересмотреть Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы.
I remain hopeful that the efforts and good will of Member States in pursuing the revitalization of the Economic and Social Council and the streamlining of the responsibilities of the General Assembly and the Council will come to fruition. Я по-прежнему надеюсь на то, что предпринимаемые государствами-членами усилия и демонстрируемая ими готовность активизировать работу Экономического и Социального Совета и привести обязанности Генеральной Ассамблеи и Совета в соответствие с современными требованиями не окажутся тщетными.
Having come this far in our quest to revitalize the General Assembly, we must now focus on the more substantive aspects of its revitalization. Пройдя такой большой путь в нашем стремлении активизировать работу Генеральной Ассамблеи, сейчас мы должны сосредоточить усилия на более важных аспектах активизации ее работы.
That agreement reached by the Committee resulted in a revitalization of the work of those bodies and a strengthening of their role in promoting international cooperation in the peaceful uses of outer space. Достижение Комитетом этого соглашения позволило активизировать работу этих органов и повысить их роль в развитии международного сотрудничества в области использования космического пространства в мирных целях.
Больше примеров...