| The revitalization had established viable linkages between the operational and normative activities and had infused a healthy flexibility into its work processes. | В процессе активизации деятельности Центра установлены надежные связи между оперативными и нормативными мероприятиями и обеспечена разумная гибкость в рамках его рабочих процедур. |
| Many of the proposals he puts forward for the further revitalization of the Council would repay examination in more detail. | Многие из предложений, выдвигаемых Генеральным секретарем с целью обеспечения дальнейшей активизации деятельности Совета, стоило бы подвергнуть более подробному изучению. |
| Regarding peacekeeping efforts, Nigeria notes the determined efforts of the Secretary-General to press on with the revitalization of the United Nations. | В том, что касается операций по поддержанию мира, Нигерия отмечает предпринимаемые Генеральным секретарем решительные усилия по ускорению темпов активизации деятельности Организации Объединенных Наций. |
| That requires additional efforts to accelerate the revitalization process as part of a changing agenda in the fight against terrorism, especially in terms of making the CTC's Executive Directorate fully operational. | Для их реализации в рамках меняющейся повестки дня противодействия терроризму требуются новые усилия по ускорению процесса активизации деятельности КТК, особенно в том, что касается начала полноценного функционирования Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
| My delegation takes this opportunity to commend the efforts being made at various levels to ensure the revitalization of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, and warmly thanks generous contributors and the Secretary-General for their unwavering commitment. | Пользуясь возможностью, моя делегация отмечает предпринимаемые на различных уровнях усилия по обеспечению активизации деятельности Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке и тепло благодарит щедрых вкладчиков и Генерального секретаря за их неизменную приверженность этому делу. |
| The revitalization of UNIDO offers the opportunity of working together to defeat poverty, inequality and backwardness. | Возрождение ЮНИДО обеспечивает возможность осуществления совместной деятельности в целях ликвидации нищеты, неравенства и отсталости. |
| Village revitalization and self-employment in pre-war farms; | возрождение деревень и самостоятельная занятость на довоенных фермах; |
| The Ministry of Education has arrived at the conclusion that intercultural education presupposes intercultural training and the revitalization of the Nahuatl language, not only in indigenous areas. | Что касается межкультурного образования, то, по мнению Министерства образования, оно предполагает обучение на межкультурной основе и возрождение языка науатль не только в районах проживания общин коренного населения. |
| (b) Revitalization and development of the national culture of Turkmenistan; | Ь) возрождение и развитие национальной культуры Туркменистана; |
| Supporting the demand for Maori-language education, the third of the principles outlined in paragraph 86 above, is founded in Maori belief that the revitalization of their language is crucial to lifting the educational performance of Maori children. | Третий из принципов, кратко рассмотренных в пункте 86 выше, т.е. поддержка необходимости обучения на языке маори, основывается на убеждении маори в том, что возрождение их языка имеет важнейшее значение для повышения уровня эффективности обучения детей-маори. |
| Therefore, the restructuring and revitalization of our Organization should include reform of the Security Council so that it can respond to the realities of today's world. | Поэтому перестройка и оживление нашей Организации должны также включать реформу Совета Безопасности, с тем чтобы он мог соответствовать реальностям сегодняшнего мира. |
| Building national capacity in priority areas such as safety and security, justice, inclusive political processes, core Government functionality and economic revitalization was crucial for attaining sustainable peace and development. | Наращивание национального потенциала в таких приоритетных областях, как охрана и безопасность, правосудие, всеохватные политические процессы, ключевые функции правительства и оживление экономики, имеет принципиальное значение для достижения надежного мира и развития. |
| At the Donors' Conference, the Brcko Supervisor called attention to the need for making revitalization of the economy an integral part of the return process, and donors responded by pledging funds. | На конференции доноров Уполномоченный по Брчко обратил внимание на необходимость сделать так, чтобы оживление экономики стало неотъемлемой частью процесса возвращения, и доноры отреагировали, обязавшись выделить определенные средства. |
| The Sudan would have to massively mobilize national efforts to address the issue of poverty by 2010; the revitalization of the agricultural sector remained a priority in that regard. | Судану придется приложить огромные усилия, чтобы решить проблему бедности к 2010 году; при этом приоритетной задачей остается оживление сельскохозяйственного сектора. |
| Implementation of the project was initiated in the following three areas: (a) reactivation of the public sector through support to economic management and public administration reform; (b) social reconstruction; and (c) economic revitalization through balanced development. | Деятельность в рамках этого проекта была начата в следующих трех областях: а) активизация деятельности государственного сектора путем оказания поддержки проведению реформы в сфере экономического и государственного управления; Ь) перестройка в социальной сфере; и с) оживление экономического роста на основе сбалансированного развития. |
| The reform of the Economic and Social Council and the revitalization of the economic and social sectors of the United Nations had yielded their first important results. | Реформа Экономического и Социального Совета и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах уже дали первые важные результаты. |
| Another major reform in the United Nations to which our country attaches great importance is the revitalization process of the General Assembly. | Другой важной реформой в рамках Организации Объединенных Наций, которой наша страна придает большое значение, является активизация деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| A major goal is the revitalization of the African Ministerial Conference on the Environment as the main African policy forum in the field of the environment. | Одной из основных целей является активизация деятельности Конференции министров африканских стран по вопросам окружающей среды как основного африканского политического форума в области окружающей среды. |
| The restructuring and revitalization of the United Nations in the economic and social spheres was necessary in order to allow it to fulfil its proper role in response to the recent changes in the international system. | Перестройка и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях необходимы для того, чтобы Организация могла полностью выполнить возложенную на нее роль в условиях недавних изменений в международной системе. |
| E. Revitalization of associations | Е. Активизация деятельности ассоциаций |
| Key issues include the restitution of the forest resources, revitalization of private forestry, new roles of the state institutions and other actors, design and implementation of appropriate financial incentives, and dealing with the social aspects of the change. | К основным рассматриваемым вопросам относятся: возвращение лесных ресурсов законным владельцам, восстановление частного лесного хозяйства, новая роль государственных учреждений и других заинтересованных сторон, выявление и применение соответствующих финансовых стимулов и решение социальных проблем, связанных с изменениями. |
| Revitalization and operating of the China-Middle East-Europe corridor (Silk Road) and establishment of a Working Group to monitor both the Istanbul-Almaty container train and the China-Middle East-Europe corridor | восстановление и обеспечение функционирования коридора Китай - Средний Восток - Европа ("шелковый путь") и создание рабочей группы для мониторинга движения контейнерных поездов Стамбул Алматы и функционирования коридора Китай - Средний Восток - Европа; |
| The process of revitalization of the Economic and Social Council must be aimed at repositioning that organ. | Процесс активизации работы Экономического и Социального Совета должен быть направлен на восстановление роли этого органа. |
| Support for governmental institutions that serve essential functions, the reintegration of returnees, early employment generation, the rehabilitation of basic infrastructure and various aspects of economic revitalization are activities of equal priority, without which peacebuilding is not sustainable. | Поддержка правительственных учреждений в выполнении ими своих основных функций, реинтеграция возвращенцев, скорейшее создание рабочих мест, восстановление базовой инфраструктуры и различные аспекты оживления экономической активности являются вопросами равной важности, без которых миростроительство не будет устойчивым. |
| Thus reform and restructuring of the United Nations is required, as well as its revitalization and the restoration of its international standing and prestige, including through the expansion of the membership of the Security Council to include representation by all continents. | Для этого необходимы реформа и перестройка Организации Объединенных Наций, а также активизация ее деятельности и восстановление ее роли и авторитета на международной арене, в том числе посредством расширения членского состава Совета Безопасности за счет включения в него стран всех континентов. |
| The revitalization of UNCHS would be an ongoing process that would require continuing adjustments. | Обновление ЦООННП - это постоянный процесс, который потребует непрерывных корректировок. |
| His delegation was in favour of the reform and revitalization of the global system in the economic, social and related fields. | Его делегация выступает за реформу и обновление глобальной системы в экономической, социальной и смежных областях. |
| (a) Brand revitalization, with updated design appeal in cards, products and promotional material; | а) обновление торговых марок путем изменения дизайна открыток, товаров и рекламных материалов; |
| In addition, many delegations expressed support for the new strategic focus on security of tenure and urban governance and voiced the hope that the revitalization of the Centre would facilitate attainment of an adequate and predictable financial base. | Кроме того, многие делегации выступили в поддержку нового стратегического акцента на вопросах, касающихся гарантий владения жильем и руководства городами, и выразили надежду на то, что обновление Центра будет содействовать обеспечению адекватной и предсказуемой финансовой базы. |
| APRC has emphasized building the capacity of ASEAN member States in the recent project revision, and supported the revitalization of the ASEAN road map for the attainment of the MDGs. | В процессе последнего пересмотра проектов РЦАТ акцентировал внимание на создании потенциала государств - членов АСЕАН и выступил за обновление программы действий АСЕАН в области достижения ЦРТ. |
| India also strongly supported the revitalization of INSTRAW. | Индия решительно поддерживает активизацию деятельности МУНИУЖ. |
| With respect to counter-terrorism, we note the efforts at revitalization of the Counter-Terrorism Committee in monitoring the implementation of Council resolution 1373. | Говоря о борьбе с терроризмом, мы отмечаем активизацию деятельности Контртеррористического комитета по установлению контроля за осуществлением резолюции 1373 Совета. |
| Taking note of the report of the Working Group, which contained a series of recommendations aimed at the revitalization and strengthening of the Institute, | принимая к сведению доклад Рабочей группы, содержащий ряд рекомендаций, направленных на активизацию деятельности и укрепление Института, |
| As part of the revitalization efforts, UNEP has established a Senior Management Group, comprising the Executive Director and his Deputy, the six divisional Chiefs, the GEF Coordinator, the Spokesperson and the Chief of the Office of the Executive Director. | В рамках своих усилий, направленных на активизацию деятельности, ЮНЕП учредила Группу старших руководителей в составе Директора-исполнителя, его заместителя, шести начальников отделов, координаторов ГЭФ, представителя и начальника Канцелярии Директора-исполнителя. |
| The Russian side expressed support for the revitalization of the activity of the security group to find an acceptable solution. | Российская сторона высказалась за активизацию деятельности группы по безопасности в поиске приемлемого решения. |
| The Group unanimously expressed its appreciation to the Executive Director for the progress made in the revitalization of ITC. | Группа единодушно выразила свою признательность Директору-исполнителю за прогресс, достигнутый в деле оживления деятельности МТЦ. |
| A universal consensus for the reform and revitalization of the United Nations was highlighted in the solemn Declaration that was adopted in this very Hall a year ago by, inter alia, 128 world Heads of State and Government. | Универсальный консенсус в отношении реформ и оживления деятельности Организации Объединенных Наций нашли свое яркое освещение в торжественной Декларации, которая была принята в этом самом зале год тому назад 128 главами государств и правительств мира. |
| Mr. Yel'chenko (Ukraine) said that he considered the Special Committee to be the most appropriate forum for consideration of the legal aspects of the revitalization and reform of the Organization, where it could make a contribution. | Г-н ЕЛЬЧЭНКО (Украина) полагает, что Специальный комитет имеет наилучшие возможности для рассмотрения юридических аспектов оживления деятельности и реформы Организации и что он сможет внести позитивный вклад в выполнение этой задачи. |
| In recent years, the Group has undergone a modernization and revitalization process, which was supported in particular by the Swedish International Development Cooperation Agency under the condition that a strong capacity-building element was built into the activities of the Group. | В последние годы в Группе проведен процесс модернизации и оживления деятельности, в частности при поддержке Шведского агентства по международному развитию, условием которого было включение в деятельность Группы значимого компонента наращивания потенциала. |
| She expressed confidence that the international community would find the GAINS project worthy and therefore would support the efforts of the Board and the Director to maintain and further enhance the momentum gained in the revitalization process. | Она выразила уверенность в том, что международное сообщество признает достоинства проекта ГАИНС и в связи с этим поддержит усилия Совета и Директора по сохранению и дальнейшему усилению того импульса, который был получен в процессе оживления деятельности Института. |
| The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) has gone through an important process of revitalization. | Важный процесс ревитализации проходит и Конвенция по конкретным видам обычного оружия (КОО). |
| Another element of revitalization was supplied by the appointment of Friends of the Chair, and we hope that somewhat more active use could be made of this next year. | Другим элементом ревитализации стало назначение друзей председательства, и мы рассчитываем, что в следующем году их удастся востребовать более активно. |
| The restructuring and revitalization of the Economic and Social Council were therefore of increasing importance in order to intensify the Council's efforts to improve international economic relations. | В этих условиях особенно возрастает важность структурной реорганизации и ревитализации Экономического и Социального Совета для обеспечения активизации работы Совета в целях улучшения международных экономических отношений. |
| Mrs. HOMANOVSKA (Ukraine) said that much positive work had been done on the revitalization and restructuring of the Economic and Social Council since the adoption of Assembly resolution 48/162, and that the importance of the high-level segment had been demonstrated. | Г-жа ГОМАНОВСЬКА (Украина) говорит, что был достигнут дальнейший прогресс в деле реструктуризации и ревитализации социально-экономического сектора после принятия резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи и что сегмент высокого уровня подтвердил свою весомую политическую и социальную значимость. |
| Important elements of empik expansion policy is the participation in revitalization of city centres - we make efforts to turn new empik stores into friendly places, to inscribe them into the character of urban space and to make them to the city centre showcases. | Важным элементом политики распространения является для empikа участие в ревитализации центров городов - мы стараемся, чтобы новые салоны были приязненными местами, чтобы вписывались в их характер и были их визитными карточками. |
| Most speakers called for a revitalization of the General Assembly, an expansion of the Security Council and the strengthening of the Economic and Social Council. | Большинство ораторов призвали активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи, расширить состав Совета Безопасности и укрепить Экономический и Социальный Совет. |
| In that context, others, too - including the Non-Aligned Movement - have called for the revitalization of the Disarmament Commission. | В этом контексте другие делегации - в том числе стран - членов Движения неприсоединения - также призывали активизировать деятельность Комиссии по разоружению. |
| The revitalization of the Economic and Social Council is important if the Council is to serve as an important venue for coordination and policy-making on issues which affect our daily existence. | Важно активизировать деятельность Экономического и Социального Совета для того, чтобы он играл важную роль в координации и выработке стратегии по вопросам, которые оказывают воздействие на нашу повседневную жизнь. |
| The revitalization of structures for staff representation and staff-management relations, including SMCC, was therefore essential. | В связи с этим необходимо активизировать деятельность представительных органов персонала и механизмов, призванных обеспечивать взаимодействие между администрацией и персоналом, включая ККАП. |
| However, iHowever, I-it needs revitalization, however, through stronger political support and wider access to adequate technical and financial resources for implementation. | В то же время активизировать деятельность по ее осуществлению, усилив политическую поддержку и расширив доступ к соответствующим техническим и финансовым ресурсам, необходимым для ее осуществления. |
| He also proposed that the Committee should take the lead in the Fourth Committee's discussions of revitalization as it pertained to decolonization. | Он также предлагает Комитету провести в Четвертом комитете дискуссию по вопросу об оживлении деятельности Организации применительно к процессу деколонизации. |
| The SRDC for Central Africa is currently providing technical assistance for the revitalization of the Economic Community of Central African States (ECCAS). | СЦР для Центральной Африки в настоящее время оказывает техническую помощь в оживлении деятельности Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ). |
| Under the monitoring and reporting mechanism there will be a discussion of the possible revitalization of community networks involved in the disarmament, demobilization and reintegration of children. | В рамках механизма наблюдения и отчетности будет рассмотрен вопрос о возможном оживлении деятельности общинных сетей, занимающихся разоружением, демобилизацией и реинтеграцией детей. |
| The issue of reform and revitalization of the General Assembly and the Security Council, particularly the legal elements, fell within the mandate of the Special Committee, whose endeavours complemented the work of other bodies and thereby ensured the effective functioning of United Nations organs. | Вопрос о реформе и оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в частности ее юридические аспекты, входит в компетенцию Специального комитета по Уставу, и такие инициативы дополняют работу других органов, гарантируя, таким образом, эффективную деятельность органов Организации Объединенных Наций. |
| While we are thinking about the time we are going to devote to the discussion of the issue of revitalization, we should do so in connection with the time that we are allocating to the agenda items. | Пока мы решаем, сколько времени выделить на обсуждение вопроса об оживлении деятельности, нам следует постоянно иметь в виду время, которое мы выделяем на обсуждение собственно пунктов повестки дня. |
| Along with the revitalization of the CTC, we attach great significance to the adoption of resolution 1566 earlier this month. | Наряду с активизацией работы КТК мы придаем большое значение принятию резолюции 1566 в начале этого месяца. |
| As we will recall, we have been provided with significant materials that were prepared by the Secretariat in dealing with the revitalization of the Assembly. | Как мы все, очевидно, помним, нам передали важные материалы, связанные с активизацией работы Ассамблеи, подготовленные Секретариатом. |
| That is the only realistic way to proceed with revitalization of the General Assembly and, for that matter, with any other aspect of United Nations reform. | Это единственный реальный путь для того, чтобы заниматься активизацией работы Генеральной Ассамблеи, да и вообще любыми аспектами реформы Организации Объединенных Наций. |
| It is also our aim that, at the completion of this electoral process, a new phase should begin in our country's political life with the revitalization of a National Assembly in which political groups that wish to be represented can be so. | Наша цель также состоит в том, чтобы после завершения избирательного процесса, был начат новый этап политической жизни нашей страны с активизацией работы Национальной ассамблеи, в которой по желанию могут быть представлены все политические группы. |
| At the same time, we are also pleased to note that the report (A/65/909) of the Working Group reflects matters that we consider important concerning the revitalization of the work of General Assembly. | Одновременно выражаем удовлетворение тем, что в докладе Рабочей группы нашли отражение наиболее важные, на наш взгляд, вопросы, связанные с активизацией работы Генеральной Ассамблеи. |
| The solutions that EXCOM has discussed for the CT cover a wide spectrum of possibilities ranging from the renewal and revitalization of the Committee to its dissolution. | Решения по КТ, обсужденные Исполкомом, охватывают широкий спектр возможностей: от возобновления мандата и возрождения Комитета до его роспуска. |
| Paragraph 173 D + 30 onwards Assessment and revitalization of feasible projects mentioned in paragraph 174 | Оценка проектов, перечисленных в пункте 174, на предмет возобновления работ по ним |
| The CARICOM Member States looked forward to the revitalization of the global partnership that had led to the commitments of the Barbados Programme of Action and to a resurgence of political will matched by adequate technical and financial resources for the Programme's full and effective implementation. | Государства КАРИКОМ с интересом ожидают активизации на международном уровне деятельности в целях выполнения обязательств по Барбадосской программе действий, а также возобновления политической воли и выделения достаточных технических и финансовых ресурсов для полной и эффективной реализации Программы. |
| Investors will be requested to elaborate and implement a comprehensive business plan for the revitalization of those enterprises and to put in the necessary investment in return for a concession/licence for the exploitation of the assets of the companies. | Инвесторам будет предложено разработать полный бизнес-план возобновления деятельности этих предприятий и обеспечить его выполнение, а также инвестировать необходимые средства в обмен на концессию/лицензию на пользование активами этих компаний. |
| The recent decision of the Government of Angola to request the churches to act as intermediaries between the Government and Savimbi-led UNITA is an important step towards the resumption of dialogue and the revitalization of the peace process in the country. | Недавнее решение правительства Анголы обратиться к представителям духовенства с просьбой выступить в качестве посредников между правительством и УНИТА, возглавляемого Савимби, является важным шагом в направлении возобновления диалога и оживления мирного процесса в этой стране. |
| The establishment of property rights, transparency and public accountability are essential to urban development and revitalization; | насущно важными предпосылками развития и оздоровления городов являются утверждение прав собственности, транспарентность и подотчетность обществу; |
| Community-based organizations can provide the resources (financial and other), energy, and organizational coherence needed for urban revitalization. | источником ресурсов (финансовых и иных), энергии и организационной сплоченности, необходимых для оздоровления городской среды, могут служить работающие на местном уровне организации. |
| In our region we can no longer delay the creation of short-term programmes of direct investment, industrial revitalization, transformation of technology and foreign trade, with the necessary support of developed countries. | В нашем регионе мы не можем больше затягивать краткосрочные программы прямых инвестиций, промышленного оздоровления, модернизации технологий и внешней торговли при необходимой поддержке со стороны развитых стран. |
| We are pleased to note that the revitalization process has been back on track since last March. | Мы с удовлетворением отмечаем, что начавшийся в марте процесс оздоровления продолжается. |
| His youth and dynamism would certainly stand him in good stead in pursuing the process of revitalization, in which he would bring to bear the qualities of perspicacity, good sense and transparency, in the interests of restoring UNIDO's financial health and credibility. | Его молодость и энергия, безусловно, сослужат ему хорошую службу в деле осуществления процесса оздоровления Организации, в который он привне-сет такие качества, как проницательность, здравый смысл и транспарентность, в интересах восста-новления финансового благополучия ЮНИДО и доверия к ней. |
| For this, the United Nations needs urgent revitalization so that it can grapple with conflicts and development challenges around the globe. | Для этого необходимо в срочном порядке активизировать работу Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить ее способность разрешать конфликты и проблемы в области развития на нашей планете. |
| There have been many calls for reform and revitalization of the United Nations, including of the work of the First Committee. | Уже прозвучало много призывов реформировать и активизировать работу Организации Объединенных Наций, в том числе работу Первого комитета. |
| In addition, an improved handling of the implementation process will require the revitalization of the National Codification Commission; implementation of these instruments will entail a review of the Penal Code and the Code of Criminal Procedure. | Помимо этого, для повышения эффективности процесса осуществления международных документов требуется активизировать работу Национальной комиссии по кодификации, поскольку для реализации вышеупомянутых документов необходимо пересмотреть Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы. |
| Having come this far in our quest to revitalize the General Assembly, we must now focus on the more substantive aspects of its revitalization. | Пройдя такой большой путь в нашем стремлении активизировать работу Генеральной Ассамблеи, сейчас мы должны сосредоточить усилия на более важных аспектах активизации ее работы. |
| While there are many different views as to how the Conference should be revitalized, our preference is for the revitalization process to take place within the Conference itself. | Хотя есть много различных мнений по вопросу о том, каким образом следует активизировать работу Конференции, мы предпочитаем, чтобы процесс активизации работы проходил в рамках самой Конференции. |