Английский - русский
Перевод слова Revitalization

Перевод revitalization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизации деятельности (примеров 504)
In this context, the process of the reform and revitalization of the Council plays a central role in the design of the future structure of the international community. В этом контексте процесс реформирования и активизации деятельности Совета будет играть ключевую роль при определении будущей структуры международного сообщества.
Apart from individual comments on specific subjects, many aspects of the revitalization process were investigated throughout the discussions, as reflected in the present report. В дополнение к отдельным комментариям по конкретным вопросам многие аспекты процесса активизации деятельности были всесторонне проанализированы в ходе обсуждений, что и было отражено в настоящем докладе.
Mr. Leslie (Belize): Belize welcomes, Sir, your proactive approach to and interest in the reform and revitalization of the United Nations. Г-н Лезли (Белиз) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Белиз приветствует Ваш активный подход к осуществлению реформы и интерес к активизации деятельности Организации Объединенных Наций.
Further measures to improve governance, management, funding, and allocation of responsibilities, coordination and staffing, must build upon reform initiatives undertaken to date, including changes set in motion by General Assembly resolutions 44/211 and 47/199, as well as other restructuring and revitalization efforts. Дальнейшие меры по совершенствованию руководства, управления, финансирования, распределения обязанностей, координации и комплектования должны развивать предыдущие инициативы в области реформ, включая изменения в соответствии с резолюциями 44/211 и 47/199 Генеральной Ассамблеи, а также другие усилия в области перестройки и активизации деятельности Организации.
Nevertheless, as it nears its golden jubilee, it does require additional impetus, a more focused consensus for reform and revitalization. И все же в момент, когда она приближается к своему золотому юбилею, ей требуется новый импульс, уделение большего внимания достижению консёнсуса в деле проведения реформ и активизации деятельности.
Больше примеров...
Возрождение (примеров 59)
A Government of national unity had been established with the aim of ensuring reconciliation and economic revitalization. Чтобы обеспечить согласование и экономическое возрождение, было создано правительство национального единства.
The revitalization of UNIDO offers the opportunity of working together to defeat poverty, inequality and backwardness. Возрождение ЮНИДО обеспечивает возможность осуществления совместной деятельности в целях ликвидации нищеты, неравенства и отсталости.
(c) Mapping of cultural assets in the North-West Frontier Province of Pakistan; within the framework of the International Year of Languages, activities will be designed for the revitalization and rescue of threatened languages in Pakistan, particularly of the Kalash valleys in Chitral. с) картографирование культурного наследия в Северо-Западной Пограничной провинции Пакистана; в рамках Международного года языков проводимые мероприятия будут нацелены на возрождение и спасение находящихся на грани исчезновения языков Пакистана, в частности Калашской долины в Читрале.
Revitalization and introduction of national traditions in education at all levels. Возрождение и внедрение национальных традиций образования на всех уровнях.
Supporting the demand for Maori-language education, the third of the principles outlined in paragraph 86 above, is founded in Maori belief that the revitalization of their language is crucial to lifting the educational performance of Maori children. Третий из принципов, кратко рассмотренных в пункте 86 выше, т.е. поддержка необходимости обучения на языке маори, основывается на убеждении маори в том, что возрождение их языка имеет важнейшее значение для повышения уровня эффективности обучения детей-маори.
Больше примеров...
Оживление (примеров 135)
(b) Economic revitalization and youth employment for peacebuilding. Ь) Экономическое оживление и трудоустройство молодежи в интересах миростроительства.
The first is revitalization of the Conference on Disarmament by pushing seriously for progress on deadlocked negotiations. Первое - оживление работы Конференции по разоружению, путем достижения серьезного прогресса на зашедших в тупик переговорах.
Compared to the pace of refugee return, infrastructure reconstruction and economic revitalization are lagging with the attendant consequences for the local labour market. Восстановление инфраструктуры и оживление экономики отстают от темпов возвращения беженцев, и это соответствующим образом сказывается на местном рынке труда.
The influx of private resources to developing countries in the forms of foreign direct investment, equity investment and bank or bond lending was fostering the revitalization and diversification of their economic activities and thereby their integration into the world economy. Приток частных ресурсов в развивающиеся страны в форме прямых иностранных инвестиций, вложение в акции и выпуск ценных банковских бумаг и облигаций поддерживают оживление и диверсификацию их экономической активности и тем самым их интеграцию в мировую экономику.
Revitalization of public administration depends more than anything else on the commitment and determination of the political leadership. Оживление государственного управления невозможно без проявления приверженности и решимости политическим руководством.
Больше примеров...
Активизация деятельности (примеров 96)
The reform and revitalization of the Security Council is a conditio sine qua non for strengthening the United Nations and is critically important for the emerging new international order. Преобразование и активизация деятельности Совета Безопасности - это непременное условие укрепления Организации Объединенных Наций и критически важный элемент при формировании нового международного порядка.
Clearly, the reforms and revitalization cannot be limited to managerial and organizational changes: the roles and responsibilities of all the principal organs of the United Nations must be taken into account. Ясно, что реформы и активизация деятельности не должны ограничиваться управленческими и организационными изменениями: следует учитывать роль и ответственность всех главных органов Организации Объединенных Наций.
Welcoming the decision of the President of the General Assembly to designate "United Nations reform and revitalization" as one of the pillars of his presidency during the sixty-sixth session, приветствуя решение Председателя Генеральной Ассамблеи о том, что одним из ключевых направлений его работы в период председательствования на шестьдесят шестой сессии будет реформа и активизация деятельности Организации Объединенных Наций,
The United Nations University in the context of the reform and revitalization of the United Nations Деятельность Университета Организации Объединенных Наций в контексте реформы и активизация деятельности Организации Объединенных Наций
Finally, there is now more than ever a crying need for a number of reforms in the United Nations system, such as those on United Nations system-wide coherence, mandate review and revitalization of the General Assembly, inter alia. И наконец, сейчас более, чем когда бы то ни было, ощущается острая необходимость проведения ряда реформ самой системы Организации Объединенных Наций, таких как обеспечение слаженности действий в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, пересмотр мандатов и активизация деятельности Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Восстановление (примеров 76)
Security Council resolution 1509 was the first resolution concerning peacekeeping matters to provide for the revitalization of the judiciary and the penal system. Резолюция 1509 Совета Безопасности является первой резолюцией по вопросу о поддержании мира, предусматривающей восстановление судебной и пенитенциарной системы.
He also expressed interest of Afghanistan to participate in cooperation in a number of mutually beneficial areas such as creation of brother relationships, fight against terrorism, revitalization of the historical Silk Road, expansion of trade and transport links, exchange of technologies, etc. Он также выразил интерес Афганистана к сотрудничеству в ряде взаимовыгодных областей, как, например, налаживание братских взаимоотношений, борьба с терроризмом, восстановление исторического Шелкового пути, расширение торговых и транспортных связей, обмен технологиями и т.д.
Restoring multilateralism in disarmament negotiations requires a revitalization of the relevant United Nations bodies. Восстановление принципа многосторонности на переговорах по вопросам разоружения выдвигает необходимость активизации деятельности соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
The central goal of such revitalization must be the restoration and enhancement of the role and authority of the General Assembly as originally envisaged in the Charter. Главной целью такой активизации должно быть восстановление и расширение роли и авторитета Генеральной Ассамблеи, как это первоначально предусматривалось Уставом.
The rise in the income of the region was directly transferred to restoration and revitalization of the cultural activities in the region, instead of moving into the national budget. Рост доходов региона был напрямую переведен на восстановление и активизацию культурной деятельности в регионе, вместо того, чтобы переходить в республиканский бюджет.
Больше примеров...
Обновление (примеров 20)
His delegation was in favour of the reform and revitalization of the global system in the economic, social and related fields. Его делегация выступает за реформу и обновление глобальной системы в экономической, социальной и смежных областях.
Indeed, in our case, we consider the reform and revitalization of the State as another sine qua non of this sustainable and fair development. Действительно, что касается нас, мы рассматриваем реформу и обновление государства как еще одно необходимое условие устойчивого развития.
(a) The reactivation and revitalization of the National Commission for Outer Space Affairs in 1993, with a new composition and redefined operational modalities; а) в 1993 году были осуществлены реорганизация и обновление Национальной комиссии по вопросам космического пространства, в результате которых была обеспечена новая структура и были уточнены условия оперативной деятельности;
Calls upon Governments and development agencies to support the revitalization of the monitoring mandate of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) in order to follow up on the progress of international assistance to the human settlements sector; призывает правительства и учреждения развития поддержать обновление полномочий Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), связанных с мониторингом, с тем чтобы развить прогресс, достигнутый в области оказания международной помощи сектору населенных пунктов;
However, as the revitalization of the railway relied heavily on the use of modern technology and because of limited human capital available in only one company, the government decided that the project could not be implemented without close collaboration with other local industries and institutions. В то же время, поскольку обновление железнодорожной сети требовало широкого использования современных технологий, а человеческого капитала, собранного в одной компании, было недостаточно, правительство поняло, что этот проект невозможно осуществить без тесного сотрудничества с другими местными предприятиями и учреждениями.
Больше примеров...
Активизацию деятельности (примеров 51)
India also strongly supported the revitalization of INSTRAW. Индия решительно поддерживает активизацию деятельности МУНИУЖ.
May I briefly recall that Swaziland supports the revitalization of the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa. Позвольте мне коротко напомнить о том, что Свазиленд поддерживает активизацию деятельности Регионального центра по вопросам мира и разоружения в Африке.
It is essential to move forward on substantial agreements that can lead us to a real revitalization of the Assembly. Нам представляется важным добиться прогресса в достижении существенных соглашений, которые смогут обеспечить реальную активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи.
In recognition of that fact, he had made reform and revitalization of the United Nations a focus of the sixty-sixth session of the General Assembly. В знак признания этого факта он включил реформу и активизацию деятельности Организации Объединенных Наций в число приоритетных направлений работы шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
In conclusion, he expressed appreciation for the constant support for the empowerment of women extended to CARICOM States by bilateral and multilateral agencies, welcoming in that regard the revitalization of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW). В заключение оратор выражает признательность за помощь в целях улучшения положения женщин, постоянно оказываемую государствам КАРИКОМ двусторонними и многосторонними организациями, и в связи с этим приветствует активизацию деятельности Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин (МУНИУЖ).
Больше примеров...
Оживления деятельности (примеров 38)
Hungary is following with keen interest the encouraging process of the revitalization of the United Nations. Венгрия с большим интересом наблюдает за обнадеживающим процессом оживления деятельности Организации Объединенных Наций.
In 1996, UNRFNRE introduced a revitalization plan that gives greater focus to environmental regeneration and to the promotion of sound natural resource development activities. В 1996 году ОФИПР принял план оживления деятельности, в котором первоочередное внимание уделено вопросам улучшения состояния окружающей среды и поощрения рационального подхода к освоению природных ресурсов.
With the ongoing revitalization of the General Assembly and its integrated implementation and follow-up to the outcome of major United Nations conferences and summits, we are hopeful that the aspirations of our countries for sustainable development and peace will be met. Мы надеемся, что благодаря нынешнему процессу оживления деятельности Генеральной Ассамблеи и комплексному осуществлению решений крупных конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне и последующим действиям в этой связи осуществятся мечты и чаяния наших стран на достижение устойчивого развития и мира.
Progress made in the revitalization of the Organization is indeed reflected in various parts of the report, but the call to action that the Secretary-General quite rightly issues in his conclusion might usefully have been accompanied by a more detailed listing of priorities. Прогресс, достигнутый в процессе оживления деятельности Организации, действительно отражен в различных частях доклада, но призыв к действию, с которым Генеральный секретарь совершенно правильно выступает в заключение, мог бы сопровождаться полезным и более конкретным перечислением приоритетов.
For that reason, her delegation supported the proposals to increase the interaction between the Special Committee on the Charter and other working groups in the current process of reform and revitalization of the Organization. Поэтому делегация Кубы поддерживает предложения о расширении взаимодействия между Специальным комитетом по Уставу и другими рабочими группами в нынешнем процессе реформы и оживления деятельности Организации.
Больше примеров...
Ревитализации (примеров 18)
The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) has gone through an important process of revitalization. Важный процесс ревитализации проходит и Конвенция по конкретным видам обычного оружия (КОО).
I do not think that the time has come to draw final conclusions, since the work accomplished this year by this distinguished assembly, characterized by coordination of activities among the six Presidents, constitutes a first phase in the process of revitalization of the Conference on Disarmament. Я не думаю, что подошло время делать окончательные выводы, ибо работа, проведенная в этом году данным уважаемым форумом и характеризующаяся координацией деятельности среди шестерых председателей, представляет собой первый этап процесса ревитализации Конференции по разоружению.
In particular, he reported on the study tour which had preceded the Conference and had looked at the economic redevelopment in central Leeds and provided examples of the revitalization of the historical fabric in Leeds and Bradford (United Kingdom). Представитель делегации, в частности, рассказал о предшествовавшей Конференции ознакомительной поездке, в ходе которой ее участников знакомили с процессом экономического возрождения центральной части Лидса и с примерами мер по ревитализации исторической ткани Лидса и Брадфорда (Соединенное Королевство).
But then in 1993, the NIH Revitalization Act was signed into law. Но затем в 1993 году был подписан «Закон о ревитализации» Национального института здоровья.
Revitalization program - «Restoration of vital power» We introduce the complex of services, which are provided by the Institute of Cellular Therapy clinic - Programs of revitalization for men and women, and also for females in puerperium period. Программы ревитализации - «Возвращение жизненных сил» Представляем Вашему вниманию комплекс услуг, которые можно получить в клинике Института клеточной терапии - Программы ревитализации для женщин и мужчин, а также в послеродовом периоде.
Больше примеров...
Активизировать деятельность (примеров 10)
Most speakers called for a revitalization of the General Assembly, an expansion of the Security Council and the strengthening of the Economic and Social Council. Большинство ораторов призвали активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи, расширить состав Совета Безопасности и укрепить Экономический и Социальный Совет.
Implementation of the strategic plan and work programme is subject to the infusion of funds into the Institute's Trust Fund to allow for the revitalization of INSTRAW, including the reinstatement of sufficient human resources. Осуществление стратегического плана и программы работы зависит от поступления средств в Целевой фонд для Института, что позволит активизировать деятельность МУНИУЖ, включая восстановление людских ресурсов до достаточного уровня.
The plan covers the period 2003-2005 and is described as "very much a refocusing and revitalization effort" by the Government "to produce value in a new operating environment". План охватывает период 2003 - 2005 годов и рассматривается как попытка правительства «существенно переориентировать и активизировать деятельность по созданию стоимости в новых условиях».
The only alternative would be the immediate receipt by the Institute of substantial contributions by Member States, together with the assurance of sustained multi-year contributions that would ensure the full revitalization of the Institute over the long term. Единственной альтернативой было бы немедленное выделение государствами-членами существенных взносов на деятельность Института, а также обеспечение непрерывного внесения на протяжении ряда лет взносов, которые позволили бы в полной мере активизировать деятельность Института в долговременной перспективе.
The revitalization of structures for staff representation and staff-management relations, including SMCC, was therefore essential. В связи с этим необходимо активизировать деятельность представительных органов персонала и механизмов, призванных обеспечивать взаимодействие между администрацией и персоналом, включая ККАП.
Больше примеров...
Оживлении деятельности (примеров 10)
He also proposed that the Committee should take the lead in the Fourth Committee's discussions of revitalization as it pertained to decolonization. Он также предлагает Комитету провести в Четвертом комитете дискуссию по вопросу об оживлении деятельности Организации применительно к процессу деколонизации.
A major trend in cooperation in Africa is the revitalization or strengthening of certain subregional or functional economic groupings. Одна из основных тенденций в области сотрудничества в Африке заключается в оживлении деятельности или укреплении отдельных субрегиональных или функциональных экономических группировок.
The issue of reform and revitalization of the General Assembly and the Security Council, particularly the legal elements, fell within the mandate of the Special Committee, whose endeavours complemented the work of other bodies and thereby ensured the effective functioning of United Nations organs. Вопрос о реформе и оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в частности ее юридические аспекты, входит в компетенцию Специального комитета по Уставу, и такие инициативы дополняют работу других органов, гарантируя, таким образом, эффективную деятельность органов Организации Объединенных Наций.
While we are thinking about the time we are going to devote to the discussion of the issue of revitalization, we should do so in connection with the time that we are allocating to the agenda items. Пока мы решаем, сколько времени выделить на обсуждение вопроса об оживлении деятельности, нам следует постоянно иметь в виду время, которое мы выделяем на обсуждение собственно пунктов повестки дня.
We believe that in the circumstances which the United Nations now faces - a financial crisis, a crisis of confidence and a desperate need for wider reform and revitalization - it is time to face up to reality. Мы полагаем, что в обстоятельствах, перед лицом которых сейчас оказалась Организация Объединенных Наций, - финансовый кризис, кризис доверия и настоятельная потребность в более широкой реформе и оживлении деятельности Организации - настало время посмотреть в глаза реальности.
Больше примеров...
Активизацией работы (примеров 9)
Along with the revitalization of the CTC, we attach great significance to the adoption of resolution 1566 earlier this month. Наряду с активизацией работы КТК мы придаем большое значение принятию резолюции 1566 в начале этого месяца.
As we will recall, we have been provided with significant materials that were prepared by the Secretariat in dealing with the revitalization of the Assembly. Как мы все, очевидно, помним, нам передали важные материалы, связанные с активизацией работы Ассамблеи, подготовленные Секретариатом.
That is the only realistic way to proceed with revitalization of the General Assembly and, for that matter, with any other aspect of United Nations reform. Это единственный реальный путь для того, чтобы заниматься активизацией работы Генеральной Ассамблеи, да и вообще любыми аспектами реформы Организации Объединенных Наций.
Several delegations stated that the Committee could contribute to the examination of legal matters relating to the reform and revitalization of the Organization and its organs, including issues surrounding the roles and prerogatives of the General Assembly and the Security Council. Несколько делегаций заявили, что Комитет может способствовать изучению правовых вопросов, связанных с реформированием и активизацией работы Организации и ее органов, включая вопросы, касающиеся функций и прерогатив Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
At the same time, we are also pleased to note that the report (A/65/909) of the Working Group reflects matters that we consider important concerning the revitalization of the work of General Assembly. Одновременно выражаем удовлетворение тем, что в докладе Рабочей группы нашли отражение наиболее важные, на наш взгляд, вопросы, связанные с активизацией работы Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Возобновления (примеров 19)
It is obvious that the establishment of the transitional institutions constitutes an important prerequisite for the revitalization of the peace process and for the promotion of a climate of mutual confidence and cooperation. Очевидно, что учреждение переходных институтов является важным предварительным условием возобновления мирного процесса и создания атмосферы взаимного доверия и сотрудничества.
We believe in the integration of arms-regulation efforts into the broader structure of international peace and security, the globalization of arms control and of the disarmament process and the revitalization of arms control. Мы верим в интеграцию усилий по регулированию вооружений в более широкую структуру международного мира и безопасности, глобальный подход к проблеме контроля над вооружением и к процессу разоружения и возобновления контроля над вооружением.
Build on existing strategies for the reconstruction of infrastructure and revitalization of the economy, taking into account conflict factors that need to be addressed to prevent relapse into conflict. Использовать существующие стратегии для восстановления инфраструктуры и оживления экономики с целью учета вызывающих конфликты факторов, которые необходимо устранять во избежание возобновления конфликта.
To meet that demand and to lay the foundation for the revitalization of the educational system, UNICEF began work to reopen 160 rural primary schools. Для удовлетворения этого спроса и создания основы для возобновления функционирования системы образования ЮНИСЕФ начал предпринимать усилия для возобновления работы 160 начальных школ в сельских районах.
Investors will be requested to elaborate and implement a comprehensive business plan for the revitalization of those enterprises and to put in the necessary investment in return for a concession/licence for the exploitation of the assets of the companies. Инвесторам будет предложено разработать полный бизнес-план возобновления деятельности этих предприятий и обеспечить его выполнение, а также инвестировать необходимые средства в обмен на концессию/лицензию на пользование активами этих компаний.
Больше примеров...
Оздоровления (примеров 15)
In the spirit of reform and revitalization, and for the sake of peace, it is time to change that counterproductive dynamic. Пришло время изменить эту контрпродуктивную тенденцию в духе реформы и оздоровления во имя мира.
To that end the revitalization programme launched by the Federal Council in 1993 includes greater freedom of access to public contracts, a stiffening of the legislation on cartels and a gradual liberalization of the regulations governing aliens. Поэтому "программа оздоровления", начатая Федеральным советом в 1993 году, предусматривает, в частности, либерализацию доступа к государственным рынкам, укрепление законодательства о картелях и постепенную либерализацию законодательных положений об иностранцах.
The Comprehensive Revitalization of Urban Settlements Project was executed in Chengdu, one of the most severely polluted cities in China. Проект комплексного оздоровления городских поселений был осуществлен в Ченгду, одном из наиболее загрязненных городов в Китае.
The study and proposed reform of the institution of agricultural credit facilities (CNCA) and credit arrangements for farmers by developing particular mechanisms for the revitalization of family smallholdings not eligible for ordinary loans. исследование и предложение о реформе кредитной системы в сельском хозяйстве и режима кредитования фермерских хозяйств наряду с развитием отдельных механизмов оздоровления малых сельскохозяйственных производств семейного типа, не имеющих возможности заключать кредитные соглашения.
The overall level of State social benefits under the first economic recovery support programme is estimated to amount to 34,762,837,544 dinars, the equivalent of US$ 45,740,000. Their purpose is to combat poverty and unemployment and to promote regional balance and area revitalization. Объем социальных выплат государства по всем группам населения в ходе реализации первой программы поддержки оздоровления экономики оценивается в 34762837544 динара, что эквивалентно 45740000 долл. США, и помощь эта направлена на борьбу с бедностью и безработицей, выравнивание положения различных регионов и реабилитацию отдельных территорий.
Больше примеров...
Активизировать работу (примеров 9)
For more than 10 years, the General Assembly has been seized with the issue of revitalization and reform. Уже более 10 лет Генеральная Ассамблея охвачена желанием активизировать работу и реформу.
In addition, an improved handling of the implementation process will require the revitalization of the National Codification Commission; implementation of these instruments will entail a review of the Penal Code and the Code of Criminal Procedure. Помимо этого, для повышения эффективности процесса осуществления международных документов требуется активизировать работу Национальной комиссии по кодификации, поскольку для реализации вышеупомянутых документов необходимо пересмотреть Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы.
Having come this far in our quest to revitalize the General Assembly, we must now focus on the more substantive aspects of its revitalization. Пройдя такой большой путь в нашем стремлении активизировать работу Генеральной Ассамблеи, сейчас мы должны сосредоточить усилия на более важных аспектах активизации ее работы.
That agreement reached by the Committee resulted in a revitalization of the work of those bodies and a strengthening of their role in promoting international cooperation in the peaceful uses of outer space. Достижение Комитетом этого соглашения позволило активизировать работу этих органов и повысить их роль в развитии международного сотрудничества в области использования космического пространства в мирных целях.
While there are many different views as to how the Conference should be revitalized, our preference is for the revitalization process to take place within the Conference itself. Хотя есть много различных мнений по вопросу о том, каким образом следует активизировать работу Конференции, мы предпочитаем, чтобы процесс активизации работы проходил в рамках самой Конференции.
Больше примеров...