| In this regard, Jamaica will participate fully in the High-level Open-ended Working Group of the General Assembly, recently established to undertake a thorough review of the studies and reports relating to the revitalization and reform of the United Nations. | В связи с этим Ямайка будет принимать всестороннее участие в Рабочей группе высокого уровня открытого состава, недавно созданной в рамках Генеральной Ассамблеи для того, чтобы произвести тщательный обзор исследований и докладов, касающихся активизации деятельности и реформирования Организации Объединенных Наций. |
| Given that the majority of troop-contributing countries are non-members of the Council, there was a call for the revitalization of the Working Group of the Whole on United Nations Peacekeeping Operations. | Учитывая то обстоятельство, что большинство стран, предоставляющих войска, не являются членами Совета, было высказано предложение об активизации деятельности Рабочей группы полного состава по операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| While it is true that we are engaged in a process of substantial revitalization of the General Assembly, in order to ensure the success of this process, it is of fundamental importance to have the cooperation of the Security Council in developing these functions. | Хотя мы действительно находимся в процессе значительной активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, для обеспечения успеха этого процесса крайне важно заручиться поддержкой Совета Безопасности при разработке этих функций. |
| The allocation of item 156 to the Second Committee did not in any way reduce its importance; in the framework of restructuring and revitalization, the Second Committee had a very important role to play. | Передача пункта 156 Второму комитету никоим образом не уменьшит его значения; Второй комитет должен играть весьма важную роль в рамках перестройки и активизации деятельности Организации. |
| Decisions by Member States on revitalization of the General Assembly will affect the Assembly's agenda and thus also the resolutions falling under different agenda items, and the mandates that they com-port. | Решения государств-членов об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи повлияют на повестку дня Ассамблеи, а значит и на резолюции, принимаемые по различным пунктам повестки дня, и на содержащиеся в них мандаты. |
| No wonder that the revitalization of Belarusian in the 20-th century was such a long and painful process. | Не удивительно, что возрождение белорусского языка в 20 веке было таким длительным и тяжелым. |
| revitalization of industry areas situated in Southern Poland and their economic | возрождение промышленных районов, расположенных в Южной Польше, и восстановление их экономической деятельности. |
| In 1995, UNDP issued draft guidelines for support to indigenous peoples, in which four fields of action are identified: cultural revitalization, improvement of living standards, preservation of natural resources, and economic and technological development. | В 1995 году ПРООН издала проект руководящих принципов поддержки коренного населения, в котором выделены четыре области деятельности: возрождение культуры, повышение жизненного уровня, сохранение природных ресурсов и экономическое и технологическое развитие. |
| Recommit to the principle of universal access to health care, including the revitalization of primary health care, and reiterate the importance of health for all; | вновь обратиться к принципу всеобщего доступа к услугам здравоохранения, включая возрождение первичной медико-санитарной помощи, и вновь подтвердить важность программы «Здоровье для всех»; |
| Post-crisis rehabilitation and economic revitalization to improve human security in conflict-stricken areas; | посткризисное восстановление и возрождение экономики для повышения безопасности чело-века в районах, пострадавших от конфликтов; |
| Economic recovery, the revitalization of the rural economy and economic growth were imperative for social reconciliation. | Восстановление экономики, оживление сельского хозяйства и экономический рост имеют исключительно важное значение для социального примирения. |
| His delegation hoped to see a revitalization of South-South, as well as North-South, cooperation. | Его делегация надеется на оживление сотрудничества Юг-Юг, а также сотрудничества Север-Юг. |
| My delegation wishes to see the full implementation of the two important resolutions 58/126 and 58/316, which reflect the merits of another step towards the revitalization of the Assembly. | Моя делегация стремится к осуществлению в полном объеме двух важных резолюций 58/126 и 58/316, которые отражают необходимость приложения дальнейших усилий, направленных на оживление работы Ассамблеи. |
| The European Union holds that the revitalization and reinforcement of the Economic and Social Council's role to be of the utmost importance. | К моему выступлению присоединяются Кипр, Чешская Республика, Эстония, Венгрия, Латвия, Литва, Мальта, Польша, Словакия, Словения. Европейский союз придерживается мнения, что оживление и усиление роли Экономического и Социального Совета имеет огромное значение. |
| Economic revitalization: job creation | Оживление экономики: создание рабочих мест |
| The General Assembly's revitalization is a keystone of our work. | Одним из краеугольных камней нашей работы является активизация деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| They should also give us strength as we begin in January to consider further aspects of the summit follow-up, such as system-wide coherence, the environment work and General Assembly revitalization. | Они должны также придать нам сил, когда в январе мы приступим к рассмотрению дальнейших аспектов последующих мероприятий по итогам Саммита, таких как общесистемная слаженность действий, работа на экологическом направлении и активизация деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| The first measure to be taken in this area since the World Conference involved the revitalization of the National Population Committee, the quality of membership and intersectoral action of which has, since 1996, resulted in major progress in the field of family planning. | Первой мерой, принятой в этом направлении после проведения Всемирной конференции, является активизация деятельности Национального комитета по народонаселению; качественный состав участников Комитета и проводимая им с 1996 года межсекторальная деятельность позволили добиться важных результатов в области планирования семьи. |
| Hence the revitalization of ECCAS. | Поэтому происходит возрождение и активизация деятельности ЭСЦАГ. |
| Finally, there is now more than ever a crying need for a number of reforms in the United Nations system, such as those on United Nations system-wide coherence, mandate review and revitalization of the General Assembly, inter alia. | И наконец, сейчас более, чем когда бы то ни было, ощущается острая необходимость проведения ряда реформ самой системы Организации Объединенных Наций, таких как обеспечение слаженности действий в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, пересмотр мандатов и активизация деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| These include the security sector reform, good governance and the rule of law, in addition to the revitalization of communities affected by the conflict. | В их число входят реформирование сектора безопасности, обеспечение благого управления и верховенства права, а также восстановление общин, пострадавших в результате конфликта. |
| Revitalization of the National Codex Committee (NCC), which is made up of governmental and non-governmental organizations concerned with food production, quality, safety and trade; | восстановление Национального комитета по установлению норм (НКН), в который входят представители правительственных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами производства, качества, безопасности и торговли пищевыми продуктами; |
| Recovery of areas affected by coal mining (removal of environmental damage and revitalization of lands) is also financed by the National Property. | Восстановление участков, пострадавших от последствий добычи угля (устранение экологического ущерба и рекультивация земель) также финансируется из государственного бюджета. |
| Findings from country evaluations and the Peacebuilding Support Office's own thematic review echo the assessment that activities in priority area 3 (economic revitalization) and priority area 4 (re-establishment of administrative services) were on the whole not sufficiently strategic. | Выводы страновых оценок и результаты собственного тематического обзора Управления по поддержке миростроительства подтверждают оценку того, что деятельность в рамках приоритетной области З (оздоровление экономики) и приоритетной области 4 (восстановление административных функций) не носила достаточно стратегического характера. |
| Revitalization of agricultural productive capacities in post-conflict zones by promoting participation and community-building for food security | Восстановление продук-тивного сельскохозяйст-венного потенциала в переживших конфликты зонах путем содействия расширению участия в обеспечении продоволь-ственной безопасности и укреплении общин |
| The revitalization of UNIDO must be an ongoing process. | Обновление ЮНИДО должно стать постоянным процессом. |
| (a) Brand revitalization, with updated design appeal in cards, products and promotional material; | а) обновление торговых марок путем изменения дизайна открыток, товаров и рекламных материалов; |
| In most cases, the first logical step in terms of the Global Housing Strategy at the national level would be the revitalization and expansion of the national habitat committees, the inclusion therein of Habitat Agenda partners and other relevant stakeholders. | В большинстве случаев первым логическим шагом с точки зрения Глобальной стратегии в области жилья на национальном уровне будет обновление и расширение национальных комитетов хабитат и включение в их состав партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат и других заинтересованных сторон. |
| (a) The reactivation and revitalization of the National Commission for Outer Space Affairs in 1993, with a new composition and redefined operational modalities; | а) в 1993 году были осуществлены реорганизация и обновление Национальной комиссии по вопросам космического пространства, в результате которых была обеспечена новая структура и были уточнены условия оперативной деятельности; |
| APRC has emphasized building the capacity of ASEAN member States in the recent project revision, and supported the revitalization of the ASEAN road map for the attainment of the MDGs. | В процессе последнего пересмотра проектов РЦАТ акцентировал внимание на создании потенциала государств - членов АСЕАН и выступил за обновление программы действий АСЕАН в области достижения ЦРТ. |
| Rather, the reform effort must centre on the Council's revitalization. | Скорее, усилия в области реформы должны быть направлены на активизацию деятельности Совета. |
| We also have noted with interest the revitalization of the Economic and Monetary Community of Central Africa in the context of the conflict in the Central African Republic. | Мы также с интересом отмечаем активизацию деятельности Центральноафриканского экономического и валютного сообщества в контексте конфликта в Центральноафриканской Республике. |
| Full implementation of resolution 50/227 by the Secretary-General and the relevant intergovernmental bodies will contribute to the continuing revitalization of the Economic and Social Council and enable the Council to play the role envisaged for it in the Charter. | Всестороннее осуществление резолюции 50/227 Генеральным секретарем и соответствующими межправительственными органами станет вкладом в продолжающуюся активизацию деятельности Экономического и Социального Совета и позволит Совету играть роль, предусмотренную за ним в Уставе. |
| Welcoming the revitalization of the Centre, the efforts made by the Government of Peru to that end and the appointment of the Director of the Centre by the Secretary-General, | приветствуя активизацию деятельности Центра, усилия, предпринятые в этой связи правительством Перу, и назначение Генеральным секретарем Директора указанного Центра, |
| At its second regular session of 1988, the Council, in resolution 1988/77 on the revitalization of the Economic and Social Council, which was endorsed by the General Assembly in its decision 43/432, adopted a series of measures aimed at revitalizing the Council. | На своей второй очередной сессии 1988 года Совет в резолюции 1988/77 об активизации деятельности Экономического и Социального Совета, которая была одобрена Генеральной Ассамблеей в ее решении 43/432, постановил принять ряд мер, направленных на активизацию деятельности Совета. |
| This reform was part of the overall revitalization process necessary to generate a second-generation United Nations. | Провести эту реформу предлагалось в контексте общего процесса оживления деятельности в интересах формирования Организации Объединенных Наций второго поколения. |
| His delegation congratulated the bureau of the Council for arranging in that context two informal discussions on the high-level theme and the revitalization of the Council. | Корейская делегация выражает удовлетворение в связи с выдвинутым президиумом Экономического и Социального Совета предложением провести в этих рамках два неофициальных совещания по указанному вопросу и вопросу оживления деятельности Совета. |
| I am sharing these thoughts with members because such a measure, which is envisaged in the rules of procedure of the Assembly - rule 72 - might be usefully discussed in the context of the revitalization the United Nations. | Я делюсь с вами этими мыслями, поскольку подобная мера, которая предусмотрена в правилах процедуры Ассамблеи - правило 72, - может быть полезна для обсуждения в контексте оживления деятельности Организации Объединенных Наций. |
| At a time when our Organization faces various challenges, the reform, restructuring and revitalization process now under way in the United Nations acquires special importance. | В то время, когда наша Организация стоит перед многими безотлагательными проблемами, особенное значение приобретает процесс реформирования, перестройки и оживления деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций. |
| In recent years, the Group has undergone a modernization and revitalization process, which was supported in particular by the Swedish International Development Cooperation Agency under the condition that a strong capacity-building element was built into the activities of the Group. | В последние годы в Группе проведен процесс модернизации и оживления деятельности, в частности при поддержке Шведского агентства по международному развитию, условием которого было включение в деятельность Группы значимого компонента наращивания потенциала. |
| The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) has gone through an important process of revitalization. | Важный процесс ревитализации проходит и Конвенция по конкретным видам обычного оружия (КОО). |
| Hunger reduction and food security depended on the extent to which agriculture development could become the main instrument of a dynamic, balanced revitalization of rural areas. | Снижение уровня голода и обеспечение продовольственной безопасности во многом зависит от того, насколько эффективно сельскохозяйственное развитие выступает в качестве основной движущей силы динамичной и сбалансированной ревитализации сельских районов. |
| I do not think that the time has come to draw final conclusions, since the work accomplished this year by this distinguished assembly, characterized by coordination of activities among the six Presidents, constitutes a first phase in the process of revitalization of the Conference on Disarmament. | Я не думаю, что подошло время делать окончательные выводы, ибо работа, проведенная в этом году данным уважаемым форумом и характеризующаяся координацией деятельности среди шестерых председателей, представляет собой первый этап процесса ревитализации Конференции по разоружению. |
| Mrs. HOMANOVSKA (Ukraine) said that much positive work had been done on the revitalization and restructuring of the Economic and Social Council since the adoption of Assembly resolution 48/162, and that the importance of the high-level segment had been demonstrated. | Г-жа ГОМАНОВСЬКА (Украина) говорит, что был достигнут дальнейший прогресс в деле реструктуризации и ревитализации социально-экономического сектора после принятия резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи и что сегмент высокого уровня подтвердил свою весомую политическую и социальную значимость. |
| But then in 1993, the NIH Revitalization Act was signed into law. | Но затем в 1993 году был подписан «Закон о ревитализации» Национального института здоровья. |
| In that context, others, too - including the Non-Aligned Movement - have called for the revitalization of the Disarmament Commission. | В этом контексте другие делегации - в том числе стран - членов Движения неприсоединения - также призывали активизировать деятельность Комиссии по разоружению. |
| Implementation of the strategic plan and work programme is subject to the infusion of funds into the Institute's Trust Fund to allow for the revitalization of INSTRAW, including the reinstatement of sufficient human resources. | Осуществление стратегического плана и программы работы зависит от поступления средств в Целевой фонд для Института, что позволит активизировать деятельность МУНИУЖ, включая восстановление людских ресурсов до достаточного уровня. |
| The revitalization of the Economic and Social Council is important if the Council is to serve as an important venue for coordination and policy-making on issues which affect our daily existence. | Важно активизировать деятельность Экономического и Социального Совета для того, чтобы он играл важную роль в координации и выработке стратегии по вопросам, которые оказывают воздействие на нашу повседневную жизнь. |
| Both Presidents reconfirmed at the OSCE Summit in November 1999 that the peace process would continue to be advanced and called for a revitalization of the Minsk Group process to re-enlist the support of the international community. | Оба президента вновь подтвердили на состоявшемся в ноябре 1999 года саммите ОБСЕ, что мирный процесс будет по-прежнему продолжаться, и призвали активизировать деятельность Минской группы, с тем чтобы вновь заручиться поддержкой международного сообщества. |
| However, iHowever, I-it needs revitalization, however, through stronger political support and wider access to adequate technical and financial resources for implementation. | В то же время активизировать деятельность по ее осуществлению, усилив политическую поддержку и расширив доступ к соответствующим техническим и финансовым ресурсам, необходимым для ее осуществления. |
| He also proposed that the Committee should take the lead in the Fourth Committee's discussions of revitalization as it pertained to decolonization. | Он также предлагает Комитету провести в Четвертом комитете дискуссию по вопросу об оживлении деятельности Организации применительно к процессу деколонизации. |
| General Assembly revitalization is more than a technical matter; it is a matter of political will. | Вопрос об оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи носит не просто технический характер; это вопрос политической воли. |
| The SRDC for Central Africa is currently providing technical assistance for the revitalization of the Economic Community of Central African States (ECCAS). | СЦР для Центральной Африки в настоящее время оказывает техническую помощь в оживлении деятельности Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ). |
| Under the monitoring and reporting mechanism there will be a discussion of the possible revitalization of community networks involved in the disarmament, demobilization and reintegration of children. | В рамках механизма наблюдения и отчетности будет рассмотрен вопрос о возможном оживлении деятельности общинных сетей, занимающихся разоружением, демобилизацией и реинтеграцией детей. |
| Only substantial reform of the Security Council, along with revitalization of the General Assembly, can enhance legitimacy and effectiveness, especially if it takes into account equitable representation accompanied by an improvement in working methods. | Только существенная реформа Совета Безопасности при одновременном оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи может повысить его легитимность и эффективность, особенно при условии, что она будет проводиться на основе принципа справедливого представительства и с целью улучшения методов его работы. |
| For our delegation, the crux of revitalization is strengthening the authority and the role of the General Assembly. | Наша делегация понимает под активизацией работы Генеральной Ассамблеи, прежде всего, укрепление ее авторитета и роли. |
| As we will recall, we have been provided with significant materials that were prepared by the Secretariat in dealing with the revitalization of the Assembly. | Как мы все, очевидно, помним, нам передали важные материалы, связанные с активизацией работы Ассамблеи, подготовленные Секретариатом. |
| That is the only realistic way to proceed with revitalization of the General Assembly and, for that matter, with any other aspect of United Nations reform. | Это единственный реальный путь для того, чтобы заниматься активизацией работы Генеральной Ассамблеи, да и вообще любыми аспектами реформы Организации Объединенных Наций. |
| It is also our aim that, at the completion of this electoral process, a new phase should begin in our country's political life with the revitalization of a National Assembly in which political groups that wish to be represented can be so. | Наша цель также состоит в том, чтобы после завершения избирательного процесса, был начат новый этап политической жизни нашей страны с активизацией работы Национальной ассамблеи, в которой по желанию могут быть представлены все политические группы. |
| Thus, the issues of revitalization themselves constitute a questioning of the effectiveness of the methods of action of the General Assembly, the efficiency of the actions it mandates and the relevance of its working methods. | Таким образом, вопросы, связанные с активизацией работы, уже сами по себе ставят под сомнение эффективность методов принятия решений Генеральной Ассамблеи, эффективность санкционируемой ею деятельности и релевантность ее методов работы. |
| The need for a revitalization of the consideration of "genuine link"; An assessment of flag State implementation and enforcement. | Необходимость возобновления рассмотрения вопроса о «подлинной связи»; оценка имплементационной и правоприменительной деятельности государства флага. |
| The need for a revitalization of the consideration of "genuine link"; | Необходимость возобновления рассмотрения вопроса о «подлинной связи»; |
| In 1998, UNHCR contributed to the enactment of national refugee legislation in the region, including the revitalization of status determination procedures. | В 1998 году УВКБ оказало помощь в деле принятия национальных законов о беженцах в этом регионе, в том числе в деле возобновления применения процедуры определения статуса. |
| We are encouraged by the signals, including, recently, that about the possibility of the resumption of negotiations on both issues, and hope that they will lead to a revitalization of the peace process in the Middle East. | Нас обнадеживают, в том числе недавние признаки, возможности возобновления переговоров по обеим проблемам, и мы надеемся, что они приведут к оживлению мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| (a) Assistance in the reconstruction of the country and emergency assistance for its social and economic recovery, the revitalization of the economy and the resumption of development; | а) содействие в реконструкции и срочную помощь в обеспечении социально-экономического подъема страны, оживления экономики и возобновления процесса развития; |
| It should be underscored that more stable funding for the SPECA-related projects is a sine qua non precondition of successful revitalization of the Programme. | Следует подчеркнуть, что более устойчивое финансирование проектов, связанных с СПСЦА, является непременным условием успешного оздоровления данной программы. |
| To that end the revitalization programme launched by the Federal Council in 1993 includes greater freedom of access to public contracts, a stiffening of the legislation on cartels and a gradual liberalization of the regulations governing aliens. | Поэтому "программа оздоровления", начатая Федеральным советом в 1993 году, предусматривает, в частности, либерализацию доступа к государственным рынкам, укрепление законодательства о картелях и постепенную либерализацию законодательных положений об иностранцах. |
| The Comprehensive Revitalization of Urban Settlements Project was executed in Chengdu, one of the most severely polluted cities in China. | Проект комплексного оздоровления городских поселений был осуществлен в Ченгду, одном из наиболее загрязненных городов в Китае. |
| This revitalization must have as its aim the promotion of trade and economic development. | Целью такого оздоровления системы должно быть поощрение торговли и экономического развития. |
| His youth and dynamism would certainly stand him in good stead in pursuing the process of revitalization, in which he would bring to bear the qualities of perspicacity, good sense and transparency, in the interests of restoring UNIDO's financial health and credibility. | Его молодость и энергия, безусловно, сослужат ему хорошую службу в деле осуществления процесса оздоровления Организации, в который он привне-сет такие качества, как проницательность, здравый смысл и транспарентность, в интересах восста-новления финансового благополучия ЮНИДО и доверия к ней. |
| In addition, an improved handling of the implementation process will require the revitalization of the National Codification Commission; implementation of these instruments will entail a review of the Penal Code and the Code of Criminal Procedure. | Помимо этого, для повышения эффективности процесса осуществления международных документов требуется активизировать работу Национальной комиссии по кодификации, поскольку для реализации вышеупомянутых документов необходимо пересмотреть Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы. |
| I remain hopeful that the efforts and good will of Member States in pursuing the revitalization of the Economic and Social Council and the streamlining of the responsibilities of the General Assembly and the Council will come to fruition. | Я по-прежнему надеюсь на то, что предпринимаемые государствами-членами усилия и демонстрируемая ими готовность активизировать работу Экономического и Социального Совета и привести обязанности Генеральной Ассамблеи и Совета в соответствие с современными требованиями не окажутся тщетными. |
| Of course, this debate on revitalization has demonstrated that there are diverging views about how to revitalize the Conference on Disarmament. | Конечно, эти дебаты по активизации работы показали, что мнения относительно того, как активизировать работу Конференции по разоружению, расходятся. |
| Having come this far in our quest to revitalize the General Assembly, we must now focus on the more substantive aspects of its revitalization. | Пройдя такой большой путь в нашем стремлении активизировать работу Генеральной Ассамблеи, сейчас мы должны сосредоточить усилия на более важных аспектах активизации ее работы. |
| While there are many different views as to how the Conference should be revitalized, our preference is for the revitalization process to take place within the Conference itself. | Хотя есть много различных мнений по вопросу о том, каким образом следует активизировать работу Конференции, мы предпочитаем, чтобы процесс активизации работы проходил в рамках самой Конференции. |