The Sochi meeting and its outcome marked intensified efforts of the Russian Federation aimed at the revitalization of the process of settling the conflict in Abkhazia, in particular in terms of economic measures and the return of refugees. |
Встреча в Сочи и ее результаты свидетельствуют об активизации усилий Российской Федерации, направленных на оживление процесса урегулирования конфликта в Абхазии, в частности в плане экономических мер и возвращения беженцев. |
At a time when the world economy has become increasingly interrelated, the revitalization of the developing countries will be a boost to the world and will spur to the economic recovery and growth of the developed countries. |
При нынешнем росте взаимозависимости мировой экономики оживление развивающихся стран будет стимулом для всего мира и будет способствовать экономическому росту и развитию развивающихся стран. |
In any discussion of revitalizing public administration, the new meaning the term "revitalization" brings to the paradigm of expressions of making public administration a sharper instrument of State action must be considered. |
Когда речь заходит об оживлении государственного управления, встает вопрос о том, какое новое значение понятие «оживление» добавляет к набору терминов, связанных с повышением эффективности государственного управления как инструмента выполнения функций государства. |
"3. Emphasizes that economic growth should be further strengthened and sustained, noting that global economic growth depends on national economic growth and that implementation of sound macroeconomic policies at all levels could significantly contribute to a revitalization of economic growth;"4. |
З. особо указывает, что экономический рост следует еще более укрепить и стабилизировать, отмечая, что глобальный экономический рост зависит от национального экономического роста и что осуществление разумной макроэкономической политики на всех уровнях может внести значительный вклад в оживление экономического роста; |
Revitalization of the IOC Ocean Science Programme. |
Оживление программы МОК «Наука об океане». |
Revitalization of the forestry industry could have a significant impact on the economic recovery of Liberia. |
Оживление в секторе лесного хозяйства может в значительной степени способствовать экономическому подъему в Либерии. |
We would also like to mention the Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa, as well as the revitalization of Swahili and of the African Institute for the Prevention of Crime. |
Мы хотели бы также упомянуть Центр по правам человека и демократии в Центральной Африке, а также возрождение суахили и оживление Африканского института по предупреждению преступности. |
However, a genuine and authentic revitalization of the General Assembly can be achieved only through additional bold and innovative measures that address the problem of the relative marginalization of the Assembly and its relationship with the other organs of the United Nations, especially the Security Council. |
Однако подлинное и реальное оживление деятельности Генеральной Ассамблеи может быть достигнуто лишь через дополнительные смелые и новаторские меры по решению проблемы относительной маргинализации Ассамблеи и ее взаимоотношений с другими органами Организации Объединенных Наций, особенно Советом Безопасности. |
Among the concrete tasks identified by the Government as its priorities are the consolidation of the country's nascent democracy, the depolitization of the military, the demobilization and reintegration of retired military personnel, the revitalization of State institutions and the relaunching of the economy. |
К числу конкретных задач, определенных правительством в качестве приоритетных, относятся: укрепление нарождающейся демократии в стране, деполитизация вооруженных сил, демобилизация и реинтеграция бывших военнослужащих, активизация деятельности государственных учреждений и оживление экономики. |
In 1996, a revitalization of the labour market was carried out, which included the establishment of women's commissions at all levels, involving the participation of the workers' centres, the Ministry of Labour and the FMC. |
В 1996 году произошло оживление рынка рабочей силы; в частности, на всех уровнях производства были созданы женские комиссии при содействии рабочих центров, министерства труда и ФКЖ. |
By the beginning of 1999, the revitalization effort had resulted in a new vision, translated into a strategically focused draft work programme, and a streamlined organizational structure for the Centre based on strategic goals, which provided for enhanced flexibility in implementing substantive activities. |
К началу 1999 года в результате усилий, направленных на оживление деятельности Центра, была выработана новая концептуальная основа его работы, нашедшая воплощение в целенаправленном по стратегическим ориентирам проекте программы работы и упорядоченной организационной структуре Центра, отражающей стратегические цели, что позволило более гибко строить основную деятельность. |
The delegation also stresses the importance of examining ongoing and planned programmes and activities of various international partners with a view to assessing the feasibility of creating stronger synergies between those activities in the area of economic revitalization and the reintegration component of disarmament, demobilization and reintegration. |
Делегация также подчеркивает важное значение изучения различными международными партнерами как уже осуществляемых, так и планируемых программ и мероприятий на предмет дачи оценки целесообразности более тесной увязки этих мероприятий, направленных на оживление экономической активности, с реинтеграционным компонентом разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The Council underlines that reconstruction, economic revitalization and capacity-building constitute crucial elements for the long-term development of post-conflict societies and in generating sustainable peace, and, in this regard, attaches special importance to national ownership and stresses the significance of international assistance. |
Совет подчеркивает, что восстановление, оживление экономики и создание потенциала представляют собой принципиально важные элементы для долгосрочного развития постконфликтных обществ и для обеспечения устойчивого мира, и в этой связи придает особое значение национальной ответственности и подчеркивает важность международной помощи. |
As we have on previous occasions, we believe that, on the basis of our experience, we can support the development of such capacities in significant areas, such as electoral assistance, reconstruction assistance in natural disasters and economic revitalization. |
Как и в прошлом, мы считаем, что руководствуясь собственным опытом, мы способны оказывать поддержку развитию подобного потенциала в таких важных сферах, как содействие избирательным процессам, помощь в восстановлении после стихийных бедствий и оживление экономики. |
Implementation of the project was initiated in the following three areas: (a) reactivation of the public sector through support to economic management and public administration reform; (b) social reconstruction; and (c) economic revitalization through balanced development. |
Деятельность в рамках этого проекта была начата в следующих трех областях: а) активизация деятельности государственного сектора путем оказания поддержки проведению реформы в сфере экономического и государственного управления; Ь) перестройка в социальной сфере; и с) оживление экономического роста на основе сбалансированного развития. |
Her country hoped that the developed countries would realize that the revitalization and sustained development of the economies of the developing countries was in their own economic interests, and that they would take positive steps to support the efforts of the developing countries to revitalize their economies. |
Ее страна надеется, что развитые страны поймут, что оживление экономического роста и устойчивое развитие экономики развивающихся стран отвечают их собственным экономическим интересам, и что эти страны предпримут позитивные шаги в поддержку усилий развивающихся стран по оживлению своей экономики. |
The agenda for development would provide an opportunity for reviewing the concept of development and redefining the role of the United Nations, and the restructuring and revitalization of the Organization would provide it with the necessary tools to perform its role in that field. |
В заключение оратор говорит, что если Повестка дня для развития позволит пересмотреть концепцию развития и заново определить роль ООН, то перестройка и оживление деятельности последней дадут этой программе необходимые механизмы, для того чтобы она могла играть свою роль в этой области. |
On the overall issue of United Nations reform, our priority continues to be the revitalization of our most universal forum, the General Assembly, both structurally and in terms of more meaningful and substantive interaction with the other principal United Nations organs. |
Что касается общего вопроса о реформе Организации Объединенных Наций, то нашим приоритетом по-прежнему является оживление работы нашего самого универсального форума, Генеральной Ассамблеи, как со структурной точки зрения, так и с точки зрения более содержательного взаимодействия с другими главными органами Организации Объединенных Наций. |
Stresses the need for the Government of the Republic of Croatia to pursue the economic revitalization of the Region and notes, in this respect, the importance of past and future involvement by the international community; |
подчеркивает необходимость того, чтобы правительство Республики Хорватии принимало меры, направленные на оживление экономики Района, и отмечает в этой связи важное значение прошлого и будущего участия международного сообщества; |
Revitalization and reform of our Organization has been the singular underlying theme of recent sessions of the General Assembly. |
Ведущей темой последних сессий Генеральной Ассамблеи является оживление деятельности и реформа нашей Организации. |
Revitalization of international development cooperation can be effectively forged by the United Nations only through sustained development dialogue and the political will to resolve apparent problems. |
Оживление международного сотрудничества в области развития может осуществляться Организацией Объединенных Наций эффективно только с помощью устойчивого диалога по вопросам развития и политической воли в отношении решения очевидных проблем. |
Revitalization of national economic activities, including integration of the dual economic sector, as a measure for dealing with poverty alleviation. |
оживление национальной хозяйственной деятельности, включая интеграцию двухукладного экономического сектора, в качестве меры, направленной на снижение остроты проблемы нищеты. |
The European Union holds that the revitalization and reinforcement of the Economic and Social Council's role to be of the utmost importance. |
К моему выступлению присоединяются Кипр, Чешская Республика, Эстония, Венгрия, Латвия, Литва, Мальта, Польша, Словакия, Словения. Европейский союз придерживается мнения, что оживление и усиление роли Экономического и Социального Совета имеет огромное значение. |
This successful revitalization of the Silver Age Teen Titans led DC's editors to seek the same for the wider DC Universe. |
Успешное оживление команды Юные Титаны Серебряного века, переименованной в Новых Юных Титанов, привело к тому, что редакторы DC начали искать похожие варианты для всей вселенной DC. |
Regarding the transition and integration process, exogenous factors were crucial to the region's economic revitalization, which was underpinned by the ongoing macroeconomic and institutional reforms. |
В отношении интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство очевидно, что оживление экономики в регионе определяется как внешними факторами, так и проведенными макроэкономическими и институциональными реформами. |