These two arteries will ensure rapid revitalization of socio-economic development and promote livelihood activities, in addition to restoring full security and confidence on the part of the internally displaced persons who have now returned to their villages. |
Эти две транспортные артерии позволят обеспечить быстрое оживление социально-экономического развития и будут способствовать созданию источников средств к существованию, равно как и восстановление полной безопасности и доверия со стороны внутренне перемещенных лиц, вернувшихся в настоящее время в свои деревни. |
Economic development will seek to support the revitalization of traditional industries and adapt them to the environment, while seeking to nurture innovative alternative means of stimulating investment and growth in the affected regions. |
Экономическое развитие будет направлено на оживление традиционных отраслей и их адаптацию к нынешним условиям, а также на поощрение новаторских альтернативных способов стимулирования инвестиций и роста в пострадавших районах. |
An event in April 1967, helped by an improving Dutch economy, brought an overnight revitalization of the royal family; the first male heir to the Dutch throne in 116 years, Willem-Alexander, was born to Princess Beatrix. |
Событие в апреле 1967 года, которому способствовало улучшение голландской экономики, принесло оживление королевской семьи в одночасье: первый наследник голландского престола за 116 лет Виллем-Александр родился у принцессы Беатрикс. |
We welcome progress already made in the reform of the economic and social sectors of the Organization as well as the revitalization of the working of the General Assembly. |
Мы приветствуем уже достигнутый прогресс в области реформы экономического и социального секторов Организации, а также оживление работы Генеральной Ассамблеи. |
The much-needed revitalization of the United Nations depends on the interest and the efficacy it shows in dealing with conflicts and complex situations that call for its intervention. |
Столь необходимое оживление Организации Объединенных Наций зависит от того интереса и действенности, которые она проявляет в разрешении конфликтов и сложных ситуаций, требующих ее вмешательства. |
The revitalization of their integration process, which started in response to the emergence of the major trading blocks (NAFTA, APEC, European Union), has continued unabated while adding new dimensions, notably of linkages with the North. |
Оживление интеграционного процесса в развивающихся странах, начавшееся с появлением ведущих торговых блоков (НАТО, АТЭС, Европейский союз), продолжается быстрыми темпами, и в него привносятся новые измерения, прежде всего компонент связей с Севером 14/. |
I refer, in particular, to the widespread use of terms such as "reconstruction", "recovery" and "revitalization". |
Я имею в виду, в частности, такое широко распространенное употребление терминов, как "реконструкция", "восстановление", и "оживление". |
However, 1995 saw a certain revitalization of intra-CIS trade; for example, the Russian Federation's imports from other CIS countries rose 25 per cent during the first 10 months of 1995. |
Однако в 1995 году наметилось некоторое оживление торговых связей внутри СНГ; так, импорт в Российскую Федерацию товаров из других стран СНГ возрос за первые 10 месяцев 1995 года на 25 процентов. |
My delegation also notes with satisfaction the revitalization of the activities of the United Nations Commission for Social Development, which has been entrusted with the basic responsibility for exercising control over the implementation of the decisions of the Copenhagen Summit. |
Моя делегация также с удовлетворением отмечает оживление деятельности Комиссии социального развития Организации Объединенных Наций, на которую была возложена основная ответственность за осуществление контроля над выполнением решений Копенгагенской встречи в верхах. |
We have witnessed the large number of refugee returns, the development of Joint Administrative Structures, the efforts to give the local community greater responsibility in the administration of Kosovo and the revitalization of the economy. |
Мы стали очевидцами возвращения большого числа беженцев, развития временных административных структур, усилий по наделению местных общин большей ответственностью за управление Косово и оживление экономики. |
A clear message was being sent by Member States: the General Assembly had to do more to implement its Charter mandates, and targeted revitalization initiatives were essential to that process. |
Четкая идея государств-членов состояла в том, что Генеральная Ассамблея должна делать больше для выполнения возложенных на нее Уставом обязательств, и целенаправленное оживление инициатив в этой области было залогом успеха этого процесса. |
Recommendations were made to UNESCO to hold a workshop on indigenous languages and to ensure the protection of sacred sites and the revitalization of indigenous cultures. |
ЮНЕСКО было рекомендовано провести практикум по языкам коренных народов и обеспечить охрану священных мест и оживление культур коренных народов. |
In addition, two FAO projects were approved in support of youth employment and revitalization of the economy in areas that have been heavily affected by conflict. |
Кроме того, были утверждены два проекта ФАО, направленные на содействие трудоустройству молодежи и оживление экономики в районах, сильно пострадавших от конфликта. |
My delegation has followed with interest the presentation of certain proposals on the revitalization of nuclear disarmament efforts, both at today's debate and at the meeting held on 24 September 2010. |
Моя делегация с интересом следила за внесением известных предложений, направленных на оживление усилий по ядерному разоружению, как в ходе сегодняшних прений, так и на заседании, проходившем 24 сентября 2010 года. |
Even as we applaud the revitalization of the Russia-United States bilateral arms control process, we believe that it is not a substitute for a step-by-step process underwritten by a universal commitment and an agreed multilateral framework for achieving global and non-discriminatory nuclear disarmament. |
Но даже горячо приветствуя оживление российско-американского двустороннего процесса контроля над вооружениями, мы считаем, что он не является заменой поэтапного процесса, базирующегося на всеобщей приверженности делу и согласованном многостороннем механизме достижения глобального и недискриминационного ядерного разоружения. |
The IOC Assembly urged the continuation or revitalization of the Ocean Data and Information Networks in all regions. |
Ассамблея МОК настоятельно призвала обеспечить продолжение или оживление эксплуатации сетей океанических данных и информации во всех регионах. |
While some regions were enjoying economic revitalization, others lacked the necessary dynamism for growth. |
Хотя в некоторых регионах и наблюдается оживление экономики, в других необходимый динамичный рост отсутствует. |
We are also in favour of the revitalization of the United Nations in the economic, social, cultural and related spheres. |
Мы также поддерживаем оживление деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной, культурной и других смежных областях. |
Economic revitalization and reconstruction in the region and other war-affected areas are important elements in creating an environment supportive of sustainable and durable returns. |
Оживление экономической деятельности и восстановление экономики в данном районе и других пострадавших от войны районах являются важными элементами в создании благоприятных условий для стабильного и окончательного возвращения. |
The two elements were economic revitalization and local police activity. |
Этими двумя элементами являются оживление экономической деятельности и деятельность местной полиции. |
The first is revitalization of the Conference on Disarmament by pushing seriously for progress on deadlocked negotiations. |
Первое - оживление работы Конференции по разоружению, путем достижения серьезного прогресса на зашедших в тупик переговорах. |
Economic revitalization, as much as improved security, is critical to stabilize Afghanistan and strengthen its efforts to build a strong democracy. |
Оживление экономики, а также укрепление безопасности имеют решающее значение для стабилизации Афганистана и укрепления его усилий по созданию сильной демократии. |
Economic revitalization and early employment generation, in particular for young people and demobilized former combatants, are essential. |
Основополагающее значение для этого имеют оживление экономики и скорейшее создание рабочих мест, в особенности для молодежи и демобилизованных бывших комбатантов. |
In such an approach lies the real revitalization of this, the most important organ of the United Nations. |
С помощью такого подхода представляется вполне реальным обеспечить оживление деятельности этого наиболее важного из органов Организации Объединенных Наций. |
The United States is pleased to see that the revitalization of the CTC is nearing its final stages. |
Соединенные Штаты удовлетворены тем, что оживление деятельности КТК приближается к финальной стадии. |