Other members had maintained that the Commission should hesitate to restrict immunity. |
Другие члены придерживались мнения о том, что Комиссии следует осторожно подходить к ограничению иммунитета. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to restrict the use of means of restraint during expulsion operations. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по ограничению применения специальных средств в ходе операций по удалению с территории. |
The Organization's role should be to regulate, rather than to restrict, the trade in such weapons. |
Роль Организации должна сводиться к регулированию, а не ограничению торговли такими видами вооружений. |
There is a plan to restrict the use of cars in the city center. |
Существует план по ограничению использования автотранспорта в центре города. |
Any measures that restrict the freedom of movement and transfer of goods must be consistent with international law. |
Любые меры по ограничению свободы передвижения и перемещения товаров должны соответствовать международному праву. |
The United Kingdom also grants itself broad powers to restrict or mandate certain uses of land. |
Соединенное Королевство также наделило себя широкими по сфере охвата полномочиями по ограничению или санкционированию некоторых видов землепользования. |
Croatia would remain fully involved in any effort to prohibit or restrict the use of cluster munitions. |
Хорватия будет и впредь в полной мере участвовать в любых усилиях по запрещению или ограничению применения кассетных боеприпасов. |
New initiatives to restrict abortion rights have sprouted up in countries such as Latvia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Новые инициативы по ограничению права на аборт получили распространение в таких странах, как Латвия и бывшая югославская Республика Македония. |
As legal entities, trade unions are not subject to conditions that might restrict their liberty. |
Эта свобода профсоюза как юридического лица не подлежит ограничению. |
The Conference should also guard against adopting measures to restrict the right to the verifiable use of nuclear energy for peaceful purposes. |
Конференция должна также предостеречь от принятия мер по ограничению права на поддающееся контролю использование ядерной энергии в мирных целях. |
In August 2001, Brazil adopted a provisional measure to restrict access to genetic material within its territory. |
В августе 2001 года Бразилия приняла временные меры по ограничению доступа к генетическому материалу на ее территории. |
The Committee endorsed the idea of an expanded core document and the proposals to restrict the length of State party reports. |
Комитет поддерживает идею расширенного базового документа и предложений по ограничению объема докладов государств-участников. |
He noted with concern the increasing tendency to restrict the latter. |
Он с обеспокоенностью отмечает усиление тенденции к ограничению такой свободы. |
The Council shall also consider taking measures to restrict the supply of ammunition to such regions. |
Совет рассмотрит также возможность принятия мер по ограничению поставок боеприпасов в такие регионы. |
It also shared the concern that cluster munitions posed severe threats to civilian populations, and endorsed calls to restrict and regulate their use. |
Они также разделяют озабоченность по поводу того, что кассетные боеприпасы порождают серьезные угрозы гражданскому населению, и поддерживают призывы к ограничению и регламентации их применения. |
The attempted coup provoked further alarm about the power of the military, and led to active civilian efforts to restrict its power. |
Попытка государственного переворота спровоцировала рост тревоги по поводу силы военных и привела к активным усилиям гражданских по ограничению их власти. |
These concerns are unwarranted, and discriminatory policies to restrict such investment are ill-advised. |
Эта озабоченность необоснованна, и дискриминационная политика по ограничению таких инвестиций является опрометчивой. |
Indigenous efforts to restrict legal transfers are being made to address the demand side of the small arms equation. |
Предпринимаемые на местах усилия по ограничению законных поставок имеют своей целью сокращение спроса на стрелковое оружие. |
The relatively recent move to restrict migration among certain industrialized countries indicates certain fundamental difficulties within those countries. |
Относительно недавние меры промышленно развитых стран по ограничению миграции свидетельствуют о ряде серьезных трудностей, с которыми сталкиваются эти страны. |
Significant effort to restrict recurrent expenditure was expected in the coming fiscal years. |
В предстоящие финансовые годы планируется предпринять значительные усилия по ограничению роста текущих расходов. |
The police had special powers to dissolve and prohibit public meetings, to restrict freedom of movement and to encroach on the privacy of individuals. |
Полиция обладает особыми полномочиями по роспуску и запрету митингов, ограничению свободы передвижения и вмешательству в частую жизнь. |
Consequently, most least developed countries implemented policies to restrict credit and raise real interest rates. |
В результате большинство наименее развитых стран стали проводить меры по ограничению кредитов и повышению реальных процентных ставок. |
They also rejected the use of coercive measures that have a tendency to restrict trade, in violation of international norms in force. |
Они также отвергли использование мер принуждения, приводящих к ограничению торговли, в нарушение действующих норм международного права. |
In that region, efforts by the indigenous to restrict the sale of alcohol, which was exacerbating the situation, had not succeeded. |
В этом регионе усилия коренного населения по ограничению продажи алкогольных напитков, которые усугубляют сложившуюся ситуацию, были безуспешными. |
Following the above-mentioned incidents, the Government had taken Draconian measures to restrict religious activities. |
После упомянутых инцидентов правительством были приняты жесточайшие меры по ограничению религиозной деятельности. |