Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничению

Примеры в контексте "Restrict - Ограничению"

Примеры: Restrict - Ограничению
After NAFTA was signed, America took actions to restrict tomatoes, avocados, corn brooms, and truck transportation. После подписания Североамериканского соглашения о свободной торговле Америка приняла меры по ограничению импорта томатов и авокадо, а также грузовых перевозок.
Most fundamentally, we share the strong concerns expressed by others that these formulas might restrict rather than enhance access to the Council by the majority of the United Nations membership. Еще один важный вопрос, по поводу которого мы разделяем серьезные опасения, высказываемые другими, состоит в том, что эти формулы могут привести к ограничению, а не расширению доступа в Совет для большинства членов Организации Объединенных Наций.
Subhag Shukla, HAF managing director, called the move by Russian prosecutors "indefensible" and "a draconian attempt to restrict the religious freedom of Hindus in Russia". Председатель организации Субхаг Шукла назвал действия томской прокуратуры «несостоятельными» и «драконовской попыткой по ограничению религиозной свободы индуистов в России».
In many States, a constitutional reform process provided an opportunity for discussions on the death penalty and led to proposals to abolish or restrict the use of the death penalty. Во многих государствах поводом для обсуждения вопроса о смертной казни и внесения предложений по отмене смертной казни или ограничению ее применения стал процесс конституционных реформ.
1.2 Beyond the instruments available under the EC Regulation, it is additionally possible in Germany to take preliminary national measures to restrict capital and payment transactions involving the persons or organizations targeted under UNSCR 1373 (2001). 1.2 Помимо мер, предусмотренных в Постановлении ЕС, Германия может принять дополнительные внутригосударственные меры по ограничению сделок наличными и платежей, связанных с лицами и организациями, указанными в резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Yet it is also the duty of citizens to preserve the formal, political meaning of citizenship as state intervention broadens to ensure the well being of all. This might restrict political freedom in the name of greater equality. В то же время задачей граждан является сохранение формального, политического значения гражданства по мере расширения государственного вмешательства с целью обеспечения всеобщего благосостояния, поскольку это может привести к ограничению политической свободы во имя большего равенства.
The current Special Rapporteur shares his opinion that the desire to restrict or even suspend this judicial power would be tantamount to impairing the independence of justice, and his intention is to be attentive to any such excesses. Специальный докладчик разделяет его мнение о том, что стремление к ограничению или даже отмене этих полномочий судебного надзора таит в себе угрозу покушения на независимость правосудия, и намеревается внимательно следить за такими отклонениями.
The main Kale Hiwot church in Asmara was reportedly closed down by soldiers in October 2003, allegedly as part of the Government's actions to restrict religious freedom. По сообщениям, в октябре 2003 года солдаты закрыли главную церковь «Кале хивот» в Асмэре, по утверждениям, в порядке принятия правительством мер по ограничению свободы религии.
He requested further information on the religion of First Nations peoples, and on measures taken to restrict the rights of those peoples, in particular through the granting of licences to non-indigenous companies to exploit indigenous resources. Он запрашивает дополнительную информацию о религии "первых наций" и о мерах по ограничению прав этих народов, в частности, посредством выдачи лицензий не относящихся к коренным народам компаниям на эксплуатацию их природных ресурсов.
The authorized agency for regulation of communications shall cooperate with the State Agency for Antimonopoly Policy shall promote the effective and fair competition, take measures specified by legislation to prevent unfair competition and restrict monopolistic activities in the field of telecommunications. Уполномоченный орган по регулированию связи совместно с государственным антимонопольным органом содействует развитию эффективной и справедливой конкуренции, принимает установленные законодательством меры по пресечению фактов недобросовестной конкуренции и ограничению монополистической деятельности в области электрической связи.
The IADC guidelines indicated that a space system at the end of its mission should be left in low-Earth orbit so that the atmospheric drag would restrict the orbital lifetime to a limited number of years. Согласно руководящим принципам МККМ, отработавшую космическую систему следует оставлять на такой низкой околоземной орбите, на какой сопротивление атмосферы приведет к ограничению лет существования на орбите.
This approach may be referred to as the "negative-list" approach, because the annex would list the products that would not be subject to the overall commitment to ban or restrict all mercuryadded products. Этот подход можно назвать методом "отрицательного перечня", поскольку на указанные в приложении продукты не распространяется общее обязательство по запрету или ограничению оборота всех ртутьсодержащих продуктов.
The State party should take prompt steps to restrict the use of pre-trial detention as well as its duration, using alternative measures to imprisonment in line with the United Nations Standard Minimum Rules for Non-custodial Measures (The Tokyo Rules). Государству-участнику следует принять безотлагательные меры по ограничению практики досудебного заключения под стражу, а также сокращению его продолжительности, применяя альтернативы тюремному заключению в соответствии с Минимальными стандартными правилами Организации Объединенных Наций в отношении мер, не связанных с тюремным заключением (Токийскими правилами).
The working methods of the Council will not be reformed unless we effectively address the misuse of the right of veto and take the necessary measures to restrict and rationalize its use until it is eliminated altogether. Методы работы Совета не будут реформированы, если мы эффективно не решим вопрос злоупотребления правом вето и не примем мер к ограничению и рационализации его применения до тех пор, пока оно не будет упразднено полностью.
Exclusive dealing arrangements may, however, also result in market-foreclosing effects to the detriment of rival licensors and restrict competition in the market, particularly when the firms entering into such arrangements already hold a large share of the relevant product market. Однако соглашения об исключительной деловой практике могут также приводить к перекрытию рыночного доступа для других лицензиаров и к ограничению рыночной конкуренции, в частности в тех случаях, когда фирмы, заключающие такие соглашения, уже владеют значительной долей рынка соответствующей продукции.
The Government undertakes to punish the illegal acts of officials and law enforcement officers which impair or restrict guaranteed rights and requires the authorities to refrain from any interference that might make it difficult for the political parties to comply with art. 9 of the Constitution. Правительство обязано привлекать к ответственности должностных лиц и представителей органов власти за акты произвола, которые приводят к ограничению и ущемлению гарантируемых прав, и не допускать того, чтобы органы власти препятствовали свободному осуществлению политическими партиями положений статьи 9 Основного закона.
That, until a moratorium is applied, steps be taken to restrict the number of offences carrying the death penalty (Denmark); 92.131 до введения соответствующего моратория предпринять шаги по ограничению числа преступлений, предусматривающих наказание в виде смертной казни (Дания);
Did the Director of Public Prosecutions' broad powers perhaps favour a culture of impunity, and had anything been done to restrict them? Г-н Петер хотел бы в этой связи знать, могут ли столь обширные полномочия Генерального прокурора способствовать формированию культуры безнаказанности и выдвигались ли какие-либо инициативы по ограничению этих полномочий.
Lastly, the Special Rapporteur welcomes the omission of the stoning penalty in the new Penal Code, but encourages the Government to take steps to explicitly restrict the use of this punishment, and calls on the Government to commute existing sentences for execution by stoning. И наконец, Специальный докладчик приветствует тот факт, что из нового Уголовного кодекса было изъято наказание в виде побиения камнями, однако призывает правительство принять меры к неоднозначному ограничению этого наказания и смягчению приговора тем, кого такое наказание ожидает.
(c) Solutions should seek not to restrict the VRU but to change the environment (including roads, vehicles, laws and driving practices, urban patterns); с) решение данной проблемы должно сводиться не к ограничению возможностей уязвимых участников дорожного движения, а к изменению сложившейся ситуации (характеризующейся состоянием дорог, конструкцией транспортных средств, законодательством и практикой вождения, городской инфраструктурой);
In 2006, the Government of Nova Scotia reviewed and confirmed its policy to restrict male front-line staff from working with girls and women in Nova Scotia's correctional institutions. В 2006 году правительство провинции Новая Шотландия рассмотрело и утвердило свою политику по ограничению набора мужчин на должности, предусматривающие непосредственное общение с заключенными, при работе с девушками и женщинами в исправительных учреждениях провинции Новая Шотландия.
Question 22: With reference to article 3, paragraph 1 (c), please provide details of the measures taken to restrict the substances listed in annex II to the uses described in that annex. статьи 3 просьба указать подробно принятые меры по ограничению указанных в приложении II видов применения веществ, перечисленных в том же приложении.
General requirements for products to restrict man-made pollution of circumterrestrial space . The standard was brought into line with the requirements of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Общие требования к космическим средствам по ограничению техногенного засорения околоземного космического пространства , положения которого гармонизированы с нормативами Руководящих принципов по предупреждению образования космического мусора , принятых Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях в 2007 году.