Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничению

Примеры в контексте "Restrict - Ограничению"

Примеры: Restrict - Ограничению
Measures to restrict the manufacture, trade and transit of small arms to authorized entities will involve enhanced transparency and information-sharing. Меры по ограничению производства, торговли и транзита стрелкового оружия, ведущие к тому, чтобы этим занимались только официально уполномоченные субъекты, будут включать обеспечение более высокого уровня транспарентности и обмена информацией.
An unrecognized contradiction was the effort to increase non-governmental organization participation while simultaneously other steps were being taken to restrict it. Непризнанным противоречием являлись усилия, направленные на расширение участия неправительственных организаций, при одновременном принятии других мер по его ограничению.
Reductions in government expenditures can be expected to streamline the public enterprise sector and restrict the scope of social benefits previously financed by Governments. Сокращение бюджетных расходов должно привести к рационализации сектора государственных предприятий и ограничению масштабов социальных выплат, ранее финансировавшихся правительствами.
Restrictive public policies invariably restrict the rights of minority groups and are tantamount to discrimination. Носящая запретительный характер политика государства неизбежно приводит к ограничению прав групп меньшинств, а также к дискриминации.
In combination with enforced integrity checks this will restrict the business scenarios in which the electronic document is applicable. В сочетании с вынужденными проверками целостности это приведет к ограничению коммерческих сценариев, в которых могут применяться электронные документы.
Scale economies restrict the number of firms which can operate at minimum costs in a market of given size. Эффект масштаба приводит к ограничению числа фирм, которые могут действовать на рынке данного размера при минимальных издержках.
The specific conditions related to the nature of an accident may prompt the local authorities to take measures to restrict traffic. Вследствие конкретных условий, связанных с вероятностью дорожно-транспортных происшествий, местные органы власти могут принять меры по ограничению движения.
At the federal level, more processes have been put in place to restrict or guide the discretion of the federal prosecutors. На федеральном уровне введены в действие более строгие процедуры по ограничению или уточнению дискреционных функций федеральных прокуроров.
Export cartels may aim to restrict exports to maintain high prices. Экспортные картели могут стремиться к ограничению экспорта для поддержания высоких цен.
The size tolerance determines when action must be taken to restrict or check the authorized variation in size for a package of produce. Допуски по размеру определяют предел для действий по ограничению или контролю за отклонениями от размера, разрешенными для продуктов в упаковке.
Emergency laws should not grant security agencies broad powers to arrest and to restrict freedom of movement, assembly and expression. Чрезвычайные законы не должны наделять органы безопасности широкими полномочиями по проведению арестов и ограничению свободы передвижения, собраний и выражения мнений.
A sectoral ceiling approach might be less problematic if combined with other approaches to restrict the ability to trade between widely different geographical areas. Ь) Подход на основе использования секторальных потолочных значений мог бы быть в меньшей степени проблематичным, если сочетать его с другими подходами к ограничению возможностей для торговли между весьма различными географическими районами.
Ms. Shin was concerned that the draft law on non-governmental organizations might restrict their activities. Г-жа Шин обеспокоена тем, что принятие проекта закона о неправительственных организациях может привести к ограничению их деятельности.
Measures to restrict the trade of mercury have been adopted both by the European Union and by the United States. Европейский союз и Соединенные Штаты приняли меры по ограничению торговли ртутью.
If endosulfan is added to the Convention, actions taken to eliminate or restrict its use will subsequently affect the related PeCB releases. Если эндосульфан будет добавлен в Конвенцию, то меры по прекращению или ограничению его применения скажутся и на соответствующем выделении ПеХБ.
The Committee regrets that the State party does not have any specific legislation to restrict the sale of arms to such countries. Комитет с сожалением отмечает, что в государстве-участнике отсутствует какое-либо конкретное законодательство по ограничению продажи оружия в такие страны.
Many countries adopted measures to restrict or eliminate the production, use and release of some persistent organic pollutants even before the Convention entered into force. Многие страны приняли меры по ограничению или ликвидации производства, применения и выбросов некоторых стойких органических загрязнителей еще до вступления Конвенции в силу.
The Special Rapporteur recommends that the Democratic People's Republic of Korea draw on the experience of countries that have taken progressive steps to restrict or abolish the death penalty. Специальный докладчик рекомендует, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика использовала опыт стран, которые предпринимают постепенные шаги по ограничению или отмене смертной казни.
Many monopolies or oligopolies can be traced back to State policies or regulations that serve to restrict market entry or favour a dominant incumbent over smaller competitors or potential new entrants. Многие монополии или олигополии можно проследить в государственной политике и нормах регулирования, которые служат ограничению входа на рынок или способствуют структурам, уже занимающим доминирующее положение в ущерб более мелким конкурентам или потенциальным новым участникам рынка.
That legislation was applicable at all levels of authority and curbed the capacity to restrict access to information, even on national security. Это законодательство применимо на всех уровнях власти и позволяет пресекать усилия по ограничению доступа к информации, даже по вопросам национальной безопасности.
He expressed concerns at the multiple measures taken by States to prevent or restrict the flow of information online, and highlighted the inadequate protection of the right to privacy in the Internet. Он выразил озабоченность принимаемыми государствами многочисленными мерами по предупреждению или ограничению потоков информации в онлайновом режиме и подчеркнул неадекватность защиты права на неприкосновенность личной жизни в Интернете.
The Committee notes with concern that the resulting lack of funding has forced a number of women's NGOs to shut down or to severely restrict their work. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что вызванное этим отсутствие средств привело к закрытию или существенному ограничению работы ряда женских НПО.
Greater adherence will aid us in our work to ban or restrict the use of weapons that cause unnecessary suffering or that affect soldiers or civilians indiscriminately. Более широкое присоединение поможет нам в наших усилиях по запрещению или ограничению применения тех видов оружия, которые причиняют ненужные страдания или которые неизбирательно поражают военнослужащих и гражданских лиц.
In the light of the humanitarian problems caused by mines other than anti-personnel mines, the Philippines supported measures to restrict and regulate their use. В свете гуманитарных проблем, порождаемых минами, отличными от противопехотных, Филиппины поддерживают меры по ограничению и регламентации их применения.
Revelations of electronic surveillance by the US may lead Russia - and other illiberal states - to restrict Internet access and create their own nationally controlled data networks. Разоблачения электронного наблюдения со стороны США могут привести Россию - и другие нелиберальные государства к ограничению доступа к Интернету и созданию своих собственных национально контролируемых сетей передачи данных.