Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничению

Примеры в контексте "Restrict - Ограничению"

Примеры: Restrict - Ограничению
For example, the "New International Information Order" proposed by UNESCO in the 1970s would have helped authoritarian governments restrict freedom of the press. Так, например, предложенный в 1970-х годах ЮНЕСКО «Новый Международный Информационный Порядок» мог бы способствовать ограничению свободы прессы авторитарными режимами.
This obviously would restrict the International Court of Justice's sphere of action, and we could then envisage the idea of a counterpart. Очевидно, что это приведет к ограничению сферы действия Международного Суда, и в этом случае можно было бы подумать о создании некоего аналога Суда.
The conference would also be of vital importance in view of the disquieting fact that certain countries with high living standards were introducing measures to restrict admission of asylum-seekers. Конференция также будет иметь ключевое значение с учетом того тревожного факта, что некоторые страны с высоким уровнем жизни принимают меры по ограничению въезда в них лиц, стремящихся получить убежище.
(c) Granting WTO international jurisdiction over TRIPs would restrict, not liberalize, intellectual property rights. с) наделение ВТО международными юрисдикционными полномочиями в отношении ТАПИС приведет к ограничению, а не к либерализации прав интеллектуальной собственности.
The protection of intellectual property rights may further restrict the dissemination of information on the production of new inventions, even in the area of ecologically sound technologies and health. Защита прав интеллектуальной собственности может привести к дальнейшему ограничению распространения информации о новых изобретениях даже в области экологически безопасных технологий и здравоохранения.
The Special Rapporteur has been informed that steps have recently been taken to restrict the activities and influence of the Serbian independent trade union confederation "Nezavisnost". Специальному докладчику сообщили о недавно предпринятых шагах по ограничению деятельности и влияния конфедерации сербских независимых профсоюзов "Независность".
Had a definition including specific exhaustive requirements been given, it would restrict the power of appreciation of the circumstances by the Registrar and the judges. Если в определении будут содержаться конкретные и четко обозначенные обязательные параметры, это приведет к ограничению возможностей Секретаря и судей оценивать обстановку.
States shall strive to restrict threats in the field of international information security and with that end in view shall refrain from: Государства будут стремиться к ограничению угроз в сфере международной информационной безопасности и с этой целью воздерживаться от:
Not only should the States involved strive to restrict these flows, but the Security Council should also make rigorous use of the monitoring mechanisms available to it. К ограничению этих потоков обязаны стремиться не только затрагиваемые государства, но и Совет Безопасности также должен решительным образом задействовать имеющиеся в его распоряжении механизмы контроля.
However, the Commission had taken a policy decision to avoid mentioning examples of practices that should be excluded lest it encourage States to restrict the scope of application of the law. Однако Комиссия приняла принципиальное решение избегать упоминания примеров из практики, которые следует исключать, чтобы не поощрять государства к ограничению сферы применения закона.
On the other hand, in the area of social protection of recent immigrants and new migrants, a prevailing trend has been to restrict their access to welfare programmes. В то же время в области социальной защиты недавних иммигрантов и новых мигрантов преобладала тенденция к ограничению их доступа к программам социального обеспечения.
In December 2002, the Council of Australian Governments agreed on a national approach to restrict the availability and use of handguns, particularly concealable weapons. В декабре 2002 года Совет австралийских правительств утвердил национальный подход к ограничению доступности и использования стрелкового оружия, в особенности скрыто носимого оружия.
This poses the challenge for Governments to resist interference through legislation and actions that could ultimately restrict the right to freedom of religion or belief, further aggravating the situation. Это ставит перед правительствами задачу противиться вмешательству посредством законодательства и действий, которые в конечном счете могли бы привести к ограничению права на свободу религии или убеждений, дополнительно усугубив ситуацию.
Powers to restrict the movement of infected persons and to impose periodic medical examination are also provided for in the said Ordinance as follows: Данным Указом предусматриваются следующие полномочия по ограничению передвижения инфицированных лиц и проведению обязательного периодического медицинского обследования:
In this context, standard policy responses call for the framing of appropriate prudential regulation and setting in place measures that restrict the impact of excessive capital inflows on the domestic economy. В этих условиях стандартные стратегические меры реагирования диктуют необходимость ограничения соответствующего пруденциального регулирования и принятия мер по ограничению воздействия чрезмерного притока капитала в национальную экономику.
Mr. Grand d'Esnon (France) said that restricting the number of participants would logically restrict trade, making the addition of "may" unnecessary. Г-н Гран д'Эснон (Франция) говорит, что ограничение числа участников по логике приведет к ограничению торговли, в связи с чем добавление слова "может" излишне.
It was concerned about recent measures to censor and restrict press freedom and to suppress freedom of expression via the Internet. Она выразила обеспокоенность по поводу недавних мер по цензурированию и ограничению свободы печати и подавления свободы слова в Интернете.
Finally, the Committee recommends that the State party adopt measures to restrict access to arms for persons under the age of 18. И наконец, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по ограничению доступа к оружию лиц, не достигших 18-летнего возраста.
This can require measures to restrict, through cooperation with the main actors involved, the allocation of water from dam reservoirs for different uses. Для этого могут потребоваться меры по ограничению, путем взаимодействия с основными заинтересованными сторонами, квот воды из искусственных водохранилищ, предназначенной для различных видов использования.
Poland amended the regulation of the Council of Ministers of 23 November 2004 imposing measures to prohibit and restrict the circulation of goods of strategic importance to national security. Польша внесла дополнения в Постановление совета министров от 23 ноября 2004 года о принятии мер по запрету и ограничению оборота товаров, имеющих стратегическое значение для национальной безопасности.
The measures that had been taken were aimed at protecting small-scale savers and were in no way an attempt to restrict the right to freedom of expression. Принятые меры направлены на защиту ресурсов мелких вкладчиков и ни в коем случае не являются проявлением стремления к ограничению права на свободу выражения мнений.
The Special Rapporteur notes and appreciates that there are genuine differences in the views of States on the need for and the possible political dangers presented by legislative measures to restrict certain forms of speech. Специальный докладчик отмечает и принимает во внимание наличие реальных разногласий в точках зрения государств относительно необходимости принятия правовых мер по ограничению определенных форм высказываний, а также политических рисков, которые такие меры могут представлять.
National opposition actors and other observers have protested that the Government has taken systematic steps to consolidate its power, restrict political space and intimidate and target opponents, whether from political parties or civil society. Представители национальной оппозиции и другие наблюдатели заявляют, что правительство предпринимает систематические шаги по укреплению собственной власти, ограничению политического пространства и запугиванию и принятию целевых мер в отношении своих противников, будь то из состава политических партий или рядов гражданского общества.
Such a decision would restrict the engagement of financial institutions in Afghanistan with international correspondent banks, limit financial flows in and out of the country and make financing international trade difficult. Такое решение приведет к ограничению взаимодействия афганских финансовых учреждений с международными банками-корреспондентами, ограничит потоки финансовых средств в страну и из нее и осложнит финансирование международной торговли.
The delegation stated that efforts were being made to restrict illegal child labour in cotton plantations. В отношении детского труда делегация заявила, что в стране предпринимаются усилия по ограничению масштабов скрытого детского труда на хлопковых плантациях.