Английский - русский
Перевод слова Response

Перевод response с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответ (примеров 7860)
Strengthening gender mainstreaming came as a response to the series of United Nations conferences on women and gender equality. Усилия по актуализации гендерной проблематики были активизированы в ответ на ряд конференций Организации Объединенных Наций по положению женщин и гендерному равенству.
In response, the representative of the United States said that he could not provide a definitive answer at the time. В ответ представитель Соединенных Штатов Америки сообщил, что в данный момент он не может дать конкретного ответа.
At its sixty-second session, the Committee adopted and sent a preliminary response to the questionnaire submitted by David Weissbrodt, Special Rapporteur on the rights of non-citizens. На своей шестьдесят второй сессии Комитет одобрил и отправил предварительный ответ на вопросник, распространенный Специальным докладчиком по вопросу о правах неграждан Дэвидом Вайсбродтом.
The African Union and subregional organizations may play their role if an effective response is given to the problems of the lack of resources and of how to make partnerships between the two mechanisms as efficient as possible. Африканский союз и субрегиональные организации смогут сыграть свою роль, если будет эффективным образом решена проблема нехватки ресурсов, а также дан ответ на вопрос о том, как можно добиться максимально эффективного партнерства между этими двумя механизмами.
The Committee decided to ask TRP to further clarify its position on the accusations made by the representative of Viet Nam and to submit a response for consideration at its 2003 resumed session, which is set out below. Комитет постановил просить ТРП дополнительно разъяснить ее позицию в отношении обвинений со стороны представителя Вьетнама и представить ответ для рассмотрения на его возобновленной сессии 2003 года, который воспроизводится ниже.
Больше примеров...
Реакция (примеров 1470)
I've worked with a lot of kids in situations similar to Oliver's and... overeating is a pretty common response. Я работал со многими детьми, попавшими в похожие ситуации, как у Оливера, и... переедание - это довольно частая реакция.
Should I give that a thought, what would be his response? Стоит ли думать, какой будет его реакция?
Any kind of, as you would say, physiological response? Есть какая-нибудь, как вы бы сказали, физиологическая реакция?
The irresponsible action of the Eritrean Government is clearly attested to by its rather negative response to the various peace proposals of friendly countries and its defiance of the Organization of African Unity and Security Council resolutions to reverse its act of aggression. О безответственности действий правительства Эритреи ясно говорят его весьма негативная реакция на различные мирные предложения дружественных стран и его игнорирование резолюций Организации африканского единства и Совета Безопасности, принятых с целью положить конец этой агрессии.
Healthy vegetation response, crop monitoring and classification, land/water separation; vegetation and soil separation; separation of built and vegetated surface cover Реакция здоровых растений, мониторинг и классификация культур, граница суши/воды; граница растительности/почвы; граница застроенной поверхности/поверхности, имеющей растительный покров
Больше примеров...
Реагирования на (примеров 2525)
Most importantly, local, national and regional policies and capacities for risk reduction and response must be reinforced. Крайне важно повысить эффективность политики и нарастить потенциал в области реагирования на бедствия и уменьшения их опасности на местном, национальном и региональном уровне.
In addition, substantial and sustained donor support will be essential for an effective response to the country's infrastructure needs beyond the basic contributions that can be made through the Mission. Кроме того, для эффективного реагирования на потребности страны в области инфраструктуры исключительно важное значение, помимо базовых взносов, которые можно делать через Миссию, будут иметь проекты, требующие существенного объема донорской помощи на устойчивой основе.
The respective capacities and competencies of all such bodies must be integrated into a comprehensive response to a situation of mass exodus in order that prompt and complete relief may be provided. Соответствующий потенциал и компетенция, которыми располагают все такие органы, должны применяться комплексно для всестороннего реагирования на ситуации массового исхода, чтобы можно было оказывать помощь быстро и в полном объеме.
Notes with appreciation the efforts of international agencies, donor countries and relevant civil society organizations in supporting the Governments of affected countries to develop national capacity for tsunami warning and response so as to increase public awareness and provide community-based support for disaster risk reduction; с признательностью отмечает усилия международных учреждений, стран-доноров и соответствующих организаций гражданского общества по оказанию поддержки правительствам пострадавших стран в укреплении национального потенциала для предупреждения о цунами и реагирования на них в целях повышения информированности общественности и обеспечения поддержки мер по уменьшению опасности бедствий со стороны местного населения;
To ensure a quick response, the help centre personnel have set out some procedures to follow, in order to guarantee maximum efficiency. Для обеспечения быстрого реагирования на заказы коллектив обслуживающего центра разработал для клиентов серию процедур, которые позволяют ему гарантировать самую высокую эффективность предоставляемого сервиса.
Больше примеров...
Связи (примеров 3023)
In this connection, an appropriate response will also be formulated for the global food crisis, based on ongoing consultations with the Member States and taking into account UNIDO's mandate and expertise. В этой связи на основе продолжающихся консультаций с государствами-членами и с учетом мандата и специальных знаний ЮНИДО будут разработаны также соответствующие меры реагирования на глобальный продовольственный кризис.
The delegation regretted the fact that, at the current stage, Estonia was not in a position to give a definitive response to the recommendation to recognize the competence of the Committee against Torture or the relevant analysis was still under way. Делегация выразила сожаление по поводу того, что на данном этапе Эстония не может дать окончательный ответ в связи с рекомендацией признать компетенцию Комитета против пыток, поскольку рассмотрение соответствующего вопроса еще не завершено.
Recognizing that effective action to prevent further violations of human rights and fundamental freedoms must be a central and integral element of the overall United Nations response to the situation in Rwanda, признавая, что эффективные действия по предотвращению дальнейших нарушений прав человека и основных свобод должны быть центральным и неотъемлемым элементом всей деятельности Организации Объединенных Наций, осуществляемой в связи с положением в Руанде,
The report consists of seven chapters: Introduction; Political Developments in South Africa; Socio-economic Situation in South Africa; External Relations of South Africa; International Response to Developments in South Africa; Review of the Work of the Special Committee; and Conclusions and Recommendations. Доклад состоит из семи глав: Введение; Политические события в Южной Африке; Социально-экономическое положение в Южной Африке; Внешние связи Южной Африки; Международная реакция на события в Южной Африке; Обзор работы Специального комитета; и Выводы и рекомендации.
(c) More timely response and follow-up to allegations of misconduct с) Более своевременное реагирование на сообщения о предполагаемых проступках и принятие последующих мер в связи с ними
Больше примеров...
Мер реагирования (примеров 1724)
The courts bring together social service agencies, the criminal justice system, and community agencies to provide an immediate, seamless and effective response. В этих судах совместно представлены службы социального обеспечения, система уголовного правосудия и общинные учреждения, и в задачу их входит принятие безотлагательных, некарательных и действенных мер реагирования.
While there is no substitute for effective national efforts, a national response alone can sometimes be inadequate. Хотя ничто не может заменить эффективные национальные усилия, одних лишь национальных мер реагирования иногда бывает недостаточно.
Some participants acknowledged that the applicability of instruments currently provided by the insurance industry to impacts of response measures is limited due to the inability to calculate the probability of a revenue loss occurring and the extent and distribution of resulting impacts. Некоторые участники признавали, что применимость инструментов, в настоящее время предоставляемых сектором страхования на случай последствий при осуществлении мер реагирования, ограничена невозможностью рассчитать степень вероятности потери в доходах, а также масштабов и распределения возможных последствий.
2.5 In this regard, in order to enable the Peace and Security Council to perform its responsibilities with respect to the deployment of peace support missions and interventions, AU envisages establishing an African standby force to provide rapid response to erupting conflict situations in Africa. 2.5 В этой связи для обеспечения того, чтобы Совет мира и безопасности мог выполнять свои обязанности в отношении развертывания миссий и операций в поддержку мира, Африканский союз предусматривает создать африканские резервные силы для принятия оперативных мер реагирования на возникающие конфликтные ситуации в Африке.
(a) Periodic global assessment in the form of the Global Environment Outlook, on the state of knowledge in respect of key environmental challenges and their interlinkages, plausible futures and response measures. а) периодическая глобальная оценка в форме Глобальной экологической перспективы в отношении состояния знаний в области основных экологических проблем и их взаимосвязи, вероятного развития событий и мер реагирования.
Больше примеров...
Отклик (примеров 887)
Its recommendations and the Secretary General's response to them promise to be of historic significance. Вероятно, что ее рекомендации и отклик на них Генерального секретаря станут событиями исторического значения.
As you know, the most recent initiative was a positive response to the recommendations of your predecessor, His Excellency Ambassador Chris Sanders, regarding the appointment of special coordinators. Как вы знаете, самой недавней инициативой стал позитивный отклик на рекомендации вашего предшественника его превосходительства посла Криса Сандерса относительно назначения специальных координаторов.
In our view, that approach remains the most effective way to obtain the greatest support of the international community for any Security Council action, as evidenced by the overwhelming response that resolution 1373 obtained through the methodology adopted by Ambassador Sir Jeremy Greenstock. Такой подход, на наш взгляд, по-прежнему остается наиболее эффективным средством мобилизации международного сообщества на активную поддержку любых действий Совета Безопасности, что продемонстрировал широкий отклик на резолюцию 1373, ставшую результатом применения методологии, избранной послом сэром Джереми Гринстоком.
One delegation asked to see the breakdown of percentages for pledge, corporate, direct response and cash giving to total income, to illustrate changes in fund-raising practice and to illuminate fund-raising principles based on the new strategy. Одна из делегаций запросила разбивку общего дохода в процентном соотношении: объявленные взносы, поступления от корпораций, прямой отклик и пожертвования наличными, с тем чтобы продемонстрировать изменения в области сбора средств и обрисовать принципы сбора средств на основе новой стратегии.
The challenge is creating an irrational response on the basis of rational and factual elements by leaving an impression on an individual that remains long after the facts have faded away. Вызов заключается в том, чтобы создать иррациональный отклик на основе рациональных и фактических элементов, который будет резонировать в течение долгого времени уже после того, как факты были забыты.
Больше примеров...
Ответных мер (примеров 1234)
A global health sector strategy is currently being developed in recognition that a strengthened health sector response will boost the global multisectoral response. В настоящее время разрабатывается глобальная стратегия в секторе здравоохранения, которая свидетельствует о признании того, что укрепление ответных мер в сфере здравоохранения будет способствовать активизации глобальных многоотраслевых мер.
The goal of consolidation was to produce a more coherent and substantive response to the needs of the General Assembly and the Economic and Social Council. Цель консолидации заключалась в подготовке более последовательных и кардинальных ответных мер для удовлетворения потребностей Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
It has helped to accelerate response and increase coverage of needs, in addition to serving as a catalyst for improved field-level coordination, and evidence-based prioritization. Он содействует ускорению ответных мер и расширению масштабов удовлетворения потребностей, а также играет каталитическую роль в деле совершенствования координации на местном уровне и определения приоритетов на основании имеющихся данных.
In turn, an accurate impact assessment is necessary both to design the appropriate domestic policy response and to seek the corresponding external - financial and technical - assistance. Точная оценка последствий в свою очередь необходима как для выработки надлежащих внутренних ответных мер, так и для привлечения соответствующей внешней - финансовой и технической - помощи.
In the event that the operator fails to take the required prompt and effective response action the State of origin shall, where appropriate, in consultation with the States likely to be affected, make arrangements for such action. Если оператор не принимает требуемых оперативных и эффективных ответных мер, то государство происхождения в соответствующих случаях на основе консультаций с потенциально затрагиваемыми государствами, обеспечивает принятие таких мер.
Больше примеров...
Помощи (примеров 2084)
After favourable conditions have been created, the problem then becomes one of low response to available humanitarian assistance. После того, как созданы благоприятные условия, возникает проблема недостаточного отклика в отношении предоставления гуманитарной помощи.
Concern is expressed over the inadequate response of the international community to assist Burundi in dealing with the serious and difficult problems confronting it. Выражается озабоченность по поводу неадекватных мер международного сообщества по оказанию помощи Бурунди в деле решения стоящих перед этой страной серьезных и сложных проблем.
In response, the Government adopted an adjustment programme with the financial support of the Government of the Netherlands and the technical assistance of the International Monetary Fund. В ответ на это правительство разработало программу перестройки при финансовой поддержке правительства Нидерландов и технической помощи Международного валютного фонда.
For example, funds were dedicated to assist the Mayor of Oliver in developing a community response to the emergence of a local Internet service provider supporting hate-related sites. Например, были выделены средства для оказания помощи мэру города Оливер для принятия на уровне общины мер в связи с появлением местного провайдера услуг в сети Интернет, который поддерживал сайты, разжигавшие ненависть.
Notwithstanding such efforts, concerns continued to be raised, especially beginning in 2000, with regard to the ad hoc and largely assistance-focused response of the international community. Помимо этих усилий по-прежнему поднимались вызывающие беспокойство вопросы, особенно в начале 2000 года, в связи с деятельностью международного сообщества, которая нацелена на конкретные ситуации и на подход, в значительной степени ориентированный на оказание помощи.
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 578)
The international community must open its eyes to this fact, and we must all tailor our response to the special needs of girls. Международное сообщество должно открыть глаза на этот факт, и все мы должны адаптировать наши ответные меры к особым потребностям девочек.
They have permitted a well-coordinated United Nations response to the new recipient countries' needs for various kinds of support from the United Nations. Они позволили обеспечить хорошо скоординированные ответные меры Организации Объединенных Наций на потребности новых стран-получателей в различных видах помощи от Организации.
International cooperation should be strengthened through the accession of all States to the relevant international instruments, cooperation in judicial matters and the exchange of information; otherwise, the international response against terrorism would continue to be inadequate. Необходимо укреплять международное сотрудничество посредством соблюдения всеми государствами соответствующих международных документов, взаимодействия в правовой сфере и обмена информацией; без этого ответные меры международного сообщества на угрозу терроризма будут оставаться неадекватными.
There is a clear consensus in this Hall that, parallel to international efforts, national Governments have an equal obligation to advocate an expanded response, as well as to protect and fulfil the rights and well-being of those affected by AIDS. Среди участников сессии нет разногласий относительно того, что к усилиям, предпринимаемым на международном уровне, правительства стран должны присовокупить собственные ответные меры, а также обеспечить защиту и реализацию прав и благосостояние пострадавших от СПИДа.
Response to unconstitutional changes of government Ответные меры в связи с неконституционной сменой правительства
Больше примеров...
Ответом на (примеров 406)
In paragraph 16 of the report, it is suggested that the global dialogue is a response to terrorism. В пункте 16 доклада высказывается мысль, что глобальный диалог является ответом на терроризм.
The Soviet model was a response to widespread socio-economic inequalities and aimed to transform such hierarchies through a centrally planned economy. Советская модель служила ответом на получившие широкое распространение элементы социально-экономического неравенства и была нацелена на трансформацию таких несоразмерностей с помощью централизованно планируемой экономики.
The Secretary-General, in his report, had provided a full response to the Committee's December 2005 request to him to report back to it on resource requirements for the Support Office. Доклад Генерального секретаря является полноценным ответом на высказанную Комитетом в декабре 2005 года просьбу в его адрес представить ему доклад о потребностях Управления по поддержке в ресурсах.
As such, her response to the Watson-Crick model was in keeping with her cautious approach to science. Её ответом на такую модель Уотсона-Крика было то, что она в своих исследованиях всегда придерживалась очень осторожного подхода к науке.
This is a direct response to the need to prioritise resources in the short term so that increased support and assistance is provided to the significant increase in the number of people who have been made redundant in recent times. Эта мера является прямым ответом на потребность в определении приоритетности ресурсов в краткосрочной перспективе для увеличения объема поддержки и помощи в связи со значительным ростом числа лиц, недавно уволенных по сокращению штатов.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 465)
Contribution of the United Nations system to the prevention of and response to natural disasters Вклад системы Организации Объединенных Наций в предупреждение стихийных бедствий и реагирование на них
The reaction to the operational capabilities of the paramilitary groups should not be limited to a military response directed against the perpetrators of acts already committed, as in the case of Operation Dignity. Реагирование на действия военизированных групп не должно ограничиваться военными мерами непосредственно против исполнителей уже совершенных актов, как это имело место в случае операции "Достоинство".
By forging a deeper and more engaged humanitarian partnership, we enhance the legitimacy of international humanitarian assistance and allow for a more effective response to these challenges. Создавая более глубокое и более активное гуманитарное партнерство, мы тем самым укрепляем легитимность международной гуманитарной помощи и обеспечиваем эффективное реагирование на эти вызовы.
The capacity for public information and the crisis management capabilities of the Situation Centre, both located in the Office of the Under-Secretary for Peacekeeping Operations, would also serve both departments and help to ensure an integrated response to crises and emergencies in the field. Группа по вопросам общественной информации, а также силы и средства, предназначенные для кризисного регулирования, которые имеются в Оперативном центре, также будут обслуживать оба этих департамента, чтобы обеспечить комплексное реагирование на кризисы и чрезвычайные ситуации на местах.
Encourages the High Commissioner to continue to cooperate fully, including within the framework of the Inter-Agency Standing Committee, with United Nations agencies, intergovernmental organizations and non-governmental organizations, in order to ensure an effective response to complex emergency situations; призывает Верховного комиссара продолжать, в том числе в рамках Межучрежденческого постоянного комитета, в полной мере сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями и неправительственными организациями, с тем чтобы обеспечить эффективное реагирование на чрезвычайные гуманитарные ситуации сложного характера;
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1142)
The Meeting recognized that, for the HIV response to be sustainable, greater national ownership and well-targeted and sustainable financing were essential. Совещание признало, что для обеспечения устойчивости мер борьбы с ВИЧ на национальном уровне крайне важно повысить ответственность в этой области, а также обеспечить четкую целенаправленность и устойчивость финансирования.
The prevention of transmission of HIV during pregnancy, delivery and/or breastfeeding has been a critical issue in the AIDS response globally and has become a cornerstone of HIV-prevention programming across the world. Профилактика передачи ВИЧ во время беременности, родов и/или грудного вскармливания является одним из важнейших вопросов глобальной борьбы со СПИДом и стала краеугольным камнем программ профилактики ВИЧ во всем мире.
The entry into force of the Convention and of its three Protocols will constitute the first valid response in the fight against every aspect of the phenomenon of crime. Вступление в силу этой Конвенции и ее трех Протоколов будет первым надежным ответом в рамках борьбы против всех сторон этого преступного явления.
The United Nations system must, absolutely must, find a coordinated response to this epidemic, while donor countries need to provide adequate support for national programmes to fight this deadly scourge. Система Организации Объединенных Наций должна - безусловно должна - скоординировать деятельность по борьбе с этой эпидемией, а страны-доноры должны оказывать адекватную поддержку национальным программам борьбы с этой смертельной опасностью.
It has also long been the position of the World Health Organization (WHO), as the monitoring and implementing agency of the Global AIDS Strategy, that human rights must form an integral component of any response to the HIV/AIDS pandemic that is ravaging the globe. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), являющаяся учреждением, контролирующим и осуществляющим глобальную стратегию борьбы со СПИДом, давно придерживается той точки зрения, что защита прав человека должна стать неотъемлемым компонентом любых мер реагирования на глобальную пандемию ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 2256)
However, the response by civil society continues to be hampered by limited technical, financial and human capacity. Вместе с тем деятельности организаций гражданского общества по-прежнему препятствует их ограниченный технический, финансовый и человеческий потенциал.
Coordination, data-gathering and processing, the press, training and response координация деятельности, сбор и обработка данных, взаимодействие с органами печати, профессиональная подготовка и оперативные меры;
Humanitarian actors are providing training on the referral pathway and the importance of male involvement in the prevention of and response to gender-based violence. Гуманитарные организации обеспечивают учебную подготовку по вопросам, касающимся оказания помощи и важности участия мужчин в деятельности по предупреждению гендерного насилия и реагированию на него.
Of primary importance was developing flexible yet effective coordination mechanisms that would recognize the operational challenges, as well as ensuring that credible information gathering was undertaken for accurate and appropriate response planning. Первостепенное значение имеет разработка гибких, но в то же время эффективных механизмов координации, которые будут выявлять оперативные проблемы и обеспечивать сбор достоверной информации для точного и всестороннего планирования гуманитарной деятельности.
Although this was a response to a natural disaster, there are lessons in it as to how the United Nations can - and must - deal with disasters of both the natural and the man-made variety. Хотя это была реакция на стихийное бедствие, в ней содержатся уроки того, как Организация Объединенных Наций может и должна реагировать на катастрофы как природного характера, так и случившиеся в результате деятельности человека.
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1617)
The Government response to HIV/AIDS epidemic dates back to 1986, when the AIDS Control Programme was created. Первые меры в отношении эпидемии ВИЧ/СПИДа правительство предприняло в 1986 году, когда была учреждена Программа по борьбе со СПИДом.
Canada is committed to playing a leading rote in the global response to HIV/AIDS and in ensuring that it is comprehensive, integrated and based on human rights, sound knowledge and public health evidence. Канада полна решимости играть ведущую роль в глобальной борьбе с ВИЧ/СПИДом и в обеспечении того, чтобы она была всеобъемлющей, интегрированной и основывающейся на правах человека, прочных знаниях и опыте в области здравоохранения.
No. of countries that implement programmes to strengthen institutional gender-appropriate protection and response capacities against abuse, exploitation, and violence, including psychosocial support Число стран, которые осуществляют программы укрепления институционального потенциала для защиты с учетом гендерных факторов и принятия мер по борьбе с жестоким обращением, эксплуатацией и насилием, включая оказание социально-психологической поддержки
In terms of financial partners, we need to consider support for the response to HIV/AIDS as a true long-term investment, whatever the prevalence rate in question may be. Что касается финансовых партнеров, то мы должны рассматривать содействие борьбе с ВИЧ/ СПИДом как подлинно долгосрочное инвестирование, каким бы ни был уровень распространения инфекции в конкретной стране.
Reaffirms the importance of achieving the objectives of the United Nations Decade against Drug Abuse, 1991-2000, under the theme "A global response to a global challenge", by Member States, the United Nations International Drug Control Programme and the United Nations system; вновь подтверждает важность достижения государствами-членами, Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и системой Организации Объединенных Наций целей Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, 1991-2000 годы, проводимого под девизом "Глобальный ответ на глобальный вызов";
Больше примеров...
Ответные действия (примеров 167)
A more urgent and rigorous response is imperative. Необходимы чрезвычайные и более активные ответные действия.
In addition, in 2001, Nigeria's response to HIV/AIDS, which disproportionately affects young people, was articulated in a 3-year HIV/AIDS Emergency Action Plan. В дополнение к этому в 2001 году в трехлетнем Экстренном плане действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом были указаны ответные действия Нигерии в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа, которая особенно ощутимо затрагивает молодых людей.
Falun Gong's response to the persecution in China began in July 1999 with appeals to local, provincial, and central petitioning offices in Beijing. Ответные действия Фалуньгун на преследование в Китае начались в июле 1999 года с подачи заявлений в местные, региональные и центральные органы приёма апелляций в Пекине.
Was our response adequate? Адекватны ли были наши ответные действия?
Such missions might usefully be dispatched to other crisis zones in which the international response has been poorly informed or poorly supported. Такие миссии могут быть с успехом направлены в другие районы, где сохраняются чрезвычайные ситуации, в связи с которыми ответные действия со стороны международного сообщества не подкреплены достаточной информацией либо не пользуются достаточной поддержкой.
Больше примеров...
Чувствительность (примеров 43)
Also this verification shall be performed if the system is reconfigured in a way that would change system response. Эта проверка производится также в том случае, если система подвергается повторной конфигурации таким образом, что изменяется ее чувствительность.
The concentration of the test gas shall be at a level to give a response of approximately 80 per cent of full scale. Концентрация испытательного газа должна находиться на уровне, обеспечивающем чувствительность, соответствующую приблизительно 80% полной шкалы.
Therefore, a CO2 span gas having a concentration of 80 to 100 per cent of full scale of the maximum operating range used during testing must be bubbled through water at room temperature and the analyser response recorded. Поэтому калибровочный газ СО2 с концентрацией 80-100% полной шкалы максимального рабочего диапазона, используемого в ходе испытаний, пропускается через воду при комнатной температуре, и регистрируется чувствительность анализатора.
1.3.4.4. Have a linear response to particle concentrations over the full measurement range in single particle count mode; 1.3.4.5. 1.3.4.4 иметь линейную чувствительность на изменения концентрации твердых частиц по всему диапазону измерений в каждом отдельном режиме работы счетчика;
A response of less than 0.1% relative to the peak response at a wavelength exceeding 400 nm; b. "Space-qualified" solid-state detectors, having all of the following: чувствительность на длине волны более 400 нм менее 0,1 % относительно максимальной чувствительности; Ь. Твердотельные детекторы, «годные для применения в космосе», имеющие все следующие характеристики:
Больше примеров...
Ответная реакция (примеров 60)
However, we must underscore once again that the Security Council's response to those conflicts must be commensurate with the magnitude of the challenges faced in Africa. Однако, нам еще раз следует подчеркнуть, что ответная реакция Совета Безопасности на эти конфликты должна соответствовать размаху проблем, стоящих перед Африкой.
The considerable experience now gained from structural adjustment programmes in many developing countries suggests that the supply response of enterprises is essential to the success of structural adjustment measures. Как показывает значительный опыт, накопленный многими развивающимися странами в осуществлении программ структурной перестройки, надлежащая ответная реакция производственного сектора выступает необходимым условием для успеха мер в области структурной перестройки.
The net effect of extending the target year is to increase the deposition flux to each site, resulting in a delayed response, particularly at the most acidified sites. Непосредственным же результатом отдаления сроков достижения контрольного уровня сокращений является увеличение потока осаждений на каждом участке, вследствие чего ответная реакция замедляется, особенно на участках, подвергшихся наибольшему подкислению.
On the basis of the evidence gathered, the mission was able to confirm that the response to demonstrations, including the presence of numerous armed soldiers, was disproportionate. На основе собранных доказательств миссия смогла подтвердить, что ответная реакция на демонстрации, включая присутствие большого числа вооруженных солдат, была несоразмерной.
The physiological blood-flow response largely decides the temporal sensitivity, that is how accurately we can measure when neurons are active, in BOLD fMRI. Физиологическая ответная реакция кровотока во многом определяет временную чувствительность, то есть насколько точно мы можем измерить период активности нейронов и в какое именно время они активны, отмечая жирным шрифтом фмрт.
Больше примеров...
Резонанс (примеров 18)
This project created enormous media response and draw attention of the society to the AIDS problem in Ukraine. Проект вызвал информационный резонанс и заострил внимание общества на проблеме СПИДа в Украине.
Which received a wide response from the Armenian side. Который получил широкий резонанс с армянской стороны.
Reports on violence against women and girls generally evoke a broad response, and can result in charges being lodged with the Office of the Prosecutor. Статьи о насилии против лиц женского пола обычно имеют широкий резонанс и являются поводом для открытия новых дел в органах прокуратуры.
The announcement of 2010 the Year of Comprehensively Advanced Generation and approval of government program by the same title in Uzbekistan has drawn an ample response from the international community. Объявление в Узбекистане 2010 года Годом гармонично развитого поколения и утверждение одноименной Государственной программы вызвали большой резонанс среди мировой общественности.
The NCW's recent educational efforts have resonated in society in the form of an unprecedented spontaneous response by many famous writers and public personalities. Предпринятые НСДЖ в последнее время усилия в области образования вызвали широкий резонанс в обществе в виде беспрецедентной спонтанной реакции со стороны многих известных писателей и общественных деятелей.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 20)
The UNIDO missions to Ethiopia and Senegal received a very constructive response to the partnership concept from all development stakeholders. Концепция развития партнерских отношений, которую ЮНИДО реализовала в ходе своих миссий в Эфиопию и Сенегал, получила весьма благоприятный отзыв от всех участников процесса развития.
After receipt by UkrAVTO Information Service the response is registered and delivered to the corresponding department of the Corporation for further consideration, settlement of the problem and preparation of an answer. После поступления в Службу информации УкрАВТО, отзыв регистрируется и направляется в соответствующий департамент корпорации для дальнейшего рассмотрения, решения вопроса и подготовки ответа.
He noted that some of the projects developed in Belarus were under technical and financial review by the World Bank and noted the positive response of Evolution Markets LLC to the health care sector projects in the Russian Federation. Он отметил, что ряд проектов, разработанных в Беларуси, в настоящее время проходят техническую и финансовую экспертизу Всемирного банка, а также обратил внимание на позитивный отзыв компании Evolution Markets LLC в отношении проектов в сфере здравоохранения в Российской Федерации.
The presentation by the sub-commission had also included a response to a written reply provided by the delegation to the statement that had been made by the Chair of the sub-commission at the thirty-fourth session. Презентация подкомиссии также включала отзыв на письменный ответ, представленный делегацией в отношении заявления, которое было сделано Председателем подкомиссии на тридцать четвертой сессии.
To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта.
Больше примеров...