Английский - русский
Перевод слова Response

Перевод response с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответ (примеров 7860)
Yet the response of the international community to the Agency's appeals for funds for emergency programmes had gradually decreased. Однако наблюдается постепенное сокращение объема средств, предоставляемых международным сообществом в ответ на призывы Агентства к финансированию чрезвычайных программ.
The response of the security apparatus to what started as peaceful dissent soon led to armed clashes. Ответ аппарата безопасности на те действия, которые начинались как мирный протест, вскоре привел к вооруженным столкновениям.
In response, one participant lauded the high professionalism of the expert groups. В ответ один участник высоко оценил профессионализм групп экспертов.
(Source: Canada's response to the UNESCO Questionnaire, 2006) (Источник: Ответ Канады на Вопросник ЮНЕСКО, 2006 год.)
The impact of the dollar depreciation on the rest of the world will also depend on the policy response of the economies. Воздействие снижения курса доллара на остальные страны мира будет зависеть также от политики, проводимой странами в ответ на это снижение.
Больше примеров...
Реакция (примеров 1470)
She stated that she was deeply touched by the prompt response. Она заявила, что ее глубоко тронула такая оперативная реакция на нужды персонала.
When there is a history of deficient response to medicines and prior good response to TEC, in previous episodes. З) В случаях, когда у больного отмечена недостаточная реакция на лекарственные средства, но имеются данные о положительной реакции на ЭШТ в период, предшествовавший заболеванию.
Remorse is a healthy and natural response of the human condition. Раскаяние-это здоровая и естественная реакция человеческого существования.
The response on mitigation: the role of carbon finance and emissions trading Реакция на меры по снижению воздействия: роль финансирования углеродов и торговли выбросами
The draft report 'Global Drylands: A UN System-wide Response' is one steps towards this objective, as a joint initiative of more than 20 United Nations organizations aiming to achieve coherent contributions to land challenges. Одной из мер по достижению этой цели стал проект доклада "Глобальное состояние засушливых земель: общесистемная реакция Организации Объединенных Наций" в качестве совместной инициативы более чем 20 организаций системы Организации Объединенных Наций, направленной на обеспечение слаженной работы по проблемам земельных ресурсов.
Больше примеров...
Реагирования на (примеров 2525)
The current document therefore outlines a framework for response once agreement is reached on those needs and priorities. Таким образом, в настоящем документе в общих чертах излагается порядок реагирования на такие запросы после согласования вышеупомянутых требований и приоритетов.
Within these emergency networks, there is a strong emphasis on ensuring a rapid response to emergency situations. Особое внимание в рамках этих систем уделяется обеспечению быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации.
As regards the response to CBRN attacks or incidents, it is often impossible to quickly ascertain whether it was caused by a malicious act or an accident. Что касается реагирования на нападения или инциденты ХБРЯ свойства, то зачастую невозможно быстро установить, вызвано ли это злонамеренным актом или происшествием.
The TAR suggests that there may be adverse impacts of response measures on some developing countries, and further work is needed to determine, with less uncertainty, the magnitude of the impact of response measures and to assess the impacts of response measures on individual countries. ТДО указывает на возможность отрицательного воздействия мер реагирования на некоторые развивающиеся страны, в связи с чем необходимо продолжить работу с целью установления с большей определенностью масштабов воздействия мер реагирования и оценки последствий мер реагирования для отдельных стран.
Projects on crisis response, risk and vulnerability reduction, recovery planning, strengthening preparedness and increasing awareness, and on the use of indigenous knowledge and international best practices in disaster management. проекты реагирования на кризисные ситуации, уменьшения риска и уязвимости, планирования восстановления, повышения готовности и осведомленности и использования знаний коренного населения и международной передовой практики в управлении природными бедствиями.
Больше примеров...
Связи (примеров 3023)
In response, the World Bank is assembling a global inventory of interventions to support young workers. В этой связи Всемирный банк занимается составлением Глобального реестра мероприятий по оказанию поддержки трудящейся молодежи.
UNICEF has taken note of the recent evaluations of the tsunami response, which criticized the international community for not involving beneficiaries more in recovery planning or in design of facilities. ЮНИСЕФ принял к сведению результаты последних оценок мер по ликвидации последствий цунами, в которых в адрес международного сообщества были высказаны критические замечания в связи с тем, что оно не обеспечило более активного участия получателей помощи в планировании восстановительных работ или в разработке соответствующих механизмов.
Mr. Siv (United States of America) said that, although increased longevity was a great success story, it also posed serious challenges for every Member State's response to the reality of an ageing population. Г-н Сив (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, несмотря на то, что увеличение продолжительности жизни является весьма отрадным явлением, оно вместе с тем вызывает серьезные проблемы для каждого государства-члена в связи с необходимостью реагировать на реальную проблему старения населения.
Such knowledge may also prove vital in preparing a coherent response to the risks of climate change among the United Nations membership and across the United Nations organizations. Подобного рода знания могут также оказаться жизненно важными с точки зрения подготовки последовательных мер со стороны государств-членов и различных учреждений Организации Объединенных Наций в связи с рисками, обусловленными изменениями климата.
Training was focused on the actions of specialized response units, as well as their readiness to react to real-life situations, through several simulations. Основное внимание уделялось действиям специализированных оперативных групп и повышению их готовности действовать в разных реальных ситуациях, в связи с чем был организован ряд упражнений с имитацией реальных условий.
Больше примеров...
Мер реагирования (примеров 1724)
It also shows that the response to the challenge of international environmental governance that is under discussion can make an important contribution to targeting our response to climate change. В нем также показано, что меры по решению задачи создания международного экологического органа, которые сейчас обсуждаются, могут стать важным вкладом в определение наших мер реагирования на изменение климата.
UNAMA has received a request from the Government to establish a working group to plan and coordinate the response to this possible situation. Правительство обратилось к МООНСА с просьбой учредить рабочую группу для планирования и координации мер реагирования на эту возможную ситуацию.
Both the United Nations and the World Bank recognize that we should aim to maximize the effectiveness of our collective response to crisis or post-crisis situations. Как Организация Объединенных Наций, так и Всемирный банк признают, что наша общая цель должна заключаться в максимальном повышении эффективности наших коллективных мер реагирования на кризисные или посткризисные ситуации.
The High-level Committee on Programmes is assisting CEB in fostering an integrated response to the challenges and opportunities faced by the United Nations system as it defines its own contribution within a changed development policy environment. Комитет высокого уровня по программам помогает КСР в принятии комплексных мер реагирования на проблемы и возможности, которые возникают у системы Организации Объединенных Наций в процессе определения своего вклада в условиях изменения параметров политики в области развития.
Irrespective of what States did at the national level to fulfil their obligations with regard to response measures and compensation, a more secure and consistent pattern of good practice would require international arrangements as well. Независимо от того, что государства делают на национальном уровне для выполнения своих обязательств в отношении мер реагирования и компенсации, более надежная и последовательная модель апробированной практики потребует также международной договоренности.
Больше примеров...
Отклик (примеров 887)
We know your response will be generous. Мы знаем, что ваш отклик будет щедрым.
The immediate response of the international community in the face of this humanitarian situation has been crucial and will continue to be essential in the coming months. Немедленный отклик международного сообщества на эту гуманитарную ситуацию крайне важен и будет оставаться таким в предстоящие месяцы.
Accordingly, there has been a positive response to the initiatives planned and implemented by CONADIS through the State and private institutions responsible for prevention, care and integration in respect of persons with disabilities. Это обстоятельство получило положительный отклик в виде той деятельности, которую планирует и осуществляет КОНАДИС через государственные и частные организации, занимающие профилактической работой, оказанием помощи и социальной интеграцией инвалидов.
Should a request for assistance be made, the procedure shall facilitate the prompt response by States Parties in order to dispatch timely emergency and humanitarian assistance to the requesting State party which has been exposed to danger as a result of the threat or use of biological weapons. В случае подачи запроса на помощь эта процедура облегчает оперативный отклик со стороны государств-участников, с тем чтобы направить своевременную экстренную и гуманитарную помощь запрашивающему государству-участнику, которое подвергается опасности в результате применения или угрозы применения биологического оружия.
The Community is pleased with the response by the relevant United Nations agencies to these critical areas in the region's development and counts on the continuing support of the United Nations. Сообщество с удовлетворением отмечает отклик соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций на критически важные задачи в области развития региона и рассчитывает на продолжение поддержки со стороны Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ответных мер (примеров 1234)
Other factors of instability, such as the struggle against terrorism, arms and drug trafficking, uncontrolled migratory flows and cross-border movement of armed groups, call for a collective and effective response. Коллективных и эффективных ответных мер требуют и другие факторы, вызывающие нестабильность, в частности борьба с терроризмом, незаконной торговлей оружием и наркотиками, бесконтрольными миграционными потоками и трансграничным перемещением вооруженных групп.
Saudi Arabia was a new and top donor to the Emergency Relief Response Fund (ERRF) with its $50 million contribution to Haiti in 2010. Одним из новых крупных доноров Фонда для принятия чрезвычайных ответных мер (ЕРРФ) стала Саудовская Аравия, которые выделила 50 млн. долл. США на помощь Гаити в 2010 году.
Some of these programmes are incorporated within the Syria Humanitarian Assistance Response Plan, providing grants and loan facilities for assistance in establishing income-generating businesses and organizing vocational training to enhance women's capacities and improve their lives. Некоторые из этих программ включены в План ответных мер по предоставлению гуманитарной помощи в Сирии, предусматривающий выделение субсидий и открытие кредитных линий для оказания помощи в создании приносящих доходы предприятий и организации профессионального обучения в целях укрепления потенциала женщин и улучшения условий их жизни.
The links that have been established with transnational crime call for vigilance and for a global response. Выявленная взаимосвязь с транснациональной преступностью требует проявления бдительности и глобальных ответных мер.
The recent example and response to the drought in the Horn of Africa, however, showed that early warning messages are only effective if they are acted upon. Тем не менее, недавний пример и меры в ответ на засуху в регионе Африканского Рога показали, что раннее предупреждение является эффективным лишь при условии принятия ответных мер.
Больше примеров...
Помощи (примеров 2084)
Improvements have also been evident in the rapid deployment of military experts from Headquarters to assist missions with start-up, surge or crisis response phases. Улучшилось положение и с оперативным развертыванием военных экспертов из Центральных учреждений для оказания помощи миссиям на начальном этапе, при эскалации обстановки и в условиях кризиса.
Finally, the subprogramme will contribute to improving coordination and increased coherence between the political, humanitarian and developmental components of the United Nations response to complex emergencies, with particular attention given to promoting the smooth progression from relief to development. Наконец, подпрограмма будет направлена на осуществление деятельности в интересах укрепления координации и укрепления согласованности между политическим, гуманитарным и связанным с развитием компонентами деятельности Организации Объединенных Наций в связи со сложными чрезвычайными ситуациями, с уделением особого внимания обеспечению плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию.
It is fundamental that the Government retain a capacity for emergency relief response and that resources can be made immediately available, without relying only on the private sector in case of flooding or other disasters; Необходимо, чтобы правительство имело возможности для оказания чрезвычайной помощи и незамедлительного выделения требуемых ресурсов, не полагаясь только на частный сектор, в случае наводнения или других бедствий;
The impacts of consolidation include: more consistent response accessible from anywhere in BC; increased referrals to local programs for assistance and support; and the ability to provide other services 24 hours a day, seven days a week. В результате упомянутой консолидации удалось добиться следующего: оказание более существенной помощи стало доступно повсеместно в Британской Колумбии; установилась более тесная связь с местными программами по предоставлению помощи; а также появилась возможность оказывать другие услуги ежедневно и в круглосуточном режиме.
A number of experiments were of especial relevance to older women, however, such as the project for family care providers organised by De Balans centre for informal care services and an alarm response project in Bodegraven. Вместе с тем ряд экспериментов имели особое отношение к женщинам старшего возраста, включая проект поставщиков семейных услуг, организованный центром "De Balans" в рамках проекта неофициальных услуг в области ухода и помощи в экстренных ситуациях в Бодегравене.
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 578)
A joint management response has been formulated, and the evaluation results are already informing preparations for a second phase of the joint programme. Были сформулированы совместные ответные меры руководства, и результаты оценки уже служат основой для подготовки ко второму этапу этой совместной программы.
High-level segment: The global economic crisis and the necessary policy response Сегмент высокого уровня: мировой экономический кризис и необходимые ответные меры политики
Facilitative response measures may also include advice and assistance in respect of access to technologies and financial resources that a party might need to achieve compliance. Вспомогательные ответные меры могут включать также рекомендации и помощь по вопросам обеспечения доступа к технологиям и финансовым ресурсам, которые могут потребоваться стороне для соблюдения соглашения.
His Government welcomed the swift response of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank, and the reform they were undergoing. Правительство его страны приветствует ответные меры, оперативно принятые Международным валютным фондов (МВФ) и Всемирным банком, а также проводимую в них реформу.
Through CIREFCA, the coordinated response of the Secretary-General, UNHCR and UNDP made it possible to establish conceptual and practical links between the search for peace, development, respect for human rights and concerted action. Через процесс МКЦАБ согласованные ответные меры Генерального секретаря, УВКБ и ПРООН позволили установить концептуальные и практические связи между поиском путей к миру, развитием, уважением прав человека и достижением договоренностей.
Больше примеров...
Ответом на (примеров 406)
The symposium represented a response to demands from over 300 groups composed exclusively of rural women. Проведение Встречи явилось ответом на требования более 300 организаций, объединяющих исключительно сельских женщин.
Options for re-integration into the labour market: see response to paragraphs 21 and 22. Что касается реинтеграции на рынке труда, то просьба ознакомиться с ответом на пункты 21 и 22.
This would be more suitable to maintain the momentum of the international community's attention on Afghanistan and as a response to the report of the United Nations special mission headed by Ambassador Mestiri. Это будет более уместным способом поддержания пристального внимания, уделяемого международным сообществом Афганистану, и надлежащим ответом на доклад специальной миссии Организации Объединенных Наций, возглавляемой послом Местири.
The fourth is a response to Reparatus, Bishop of Carthage, who had sent him congratulations upon his elevation to the Pontificate. Четвертое являелось ответом на поздравления Репарата, епископа Карфагенского, которое он послал папе в честь его интронизации.
To this end, the establishment of a National Parity Observatory so that the needs of women, including rural women, can be better addressed, and the implementation of the Agro-Sylvo-Pastoral Orientation Act, are an appropriate response to the Committee's concerns. Создание органа по мониторингу равной представленности мужчин и женщин с целью лучшего учета нужд женщин, в том числе сельских, и осуществление Закона об ориентации в области сельского хозяйства, лесоводства и скотоводства будут надлежащим ответом на обеспокоенность Комитета в этом вопросе.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 465)
The activities of the Assessment Team complement the management of current military operations, including crisis response, and support planning for the military components of potential United Nations peacekeeping missions. Деятельность Группы по оценке дополняет управление текущими военными операциями, в том числе реагирование на кризисы, и поддерживает плановую деятельность в интересах военных компонентов потенциальных миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.
The Task Team also developed evaluation guidelines tailored to assist project managers and evaluation officers in conducting future project evaluations, as well as a proposal that implementing entities provide a management response to the evaluation results and recommendations. Кроме того, Целевая группа разработала руководящие принципы оценки, призванные помочь руководителям проектов и сотрудникам по вопросам оценки в проведении будущих оценок проектов, а также предложения о том, что чтобы учреждения-исполнители обеспечивали реагирование на уровне руководства на результаты и рекомендации оценок.
Mr. McMahan (United States of America): The United States continues to support a stronger and more effective international response to humanitarian crises and we welcome the opportunity to comment on efforts to better coordinate the emergency relief efforts of the United Nations. Г-н Макмэен (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты Америки продолжают выступать за более существенное и эффективное международное реагирование на гуманитарные кризисы, и мы рады возможности высказать свои замечания относительно усилий по повышению координации деятельности Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций.
It should lead to a net gain in capacity to promote peace and security, and does not absolve any of us of our responsibilities under the Charter to assure an effective response to conflict, wherever it occurs. Это должно привести к созданию возможностей содействовать укреплению мира и безопасности и не может снимать ни с кого из нас ответственности - согласно Уставу - обеспечивать эффективное реагирование на конфликты, где бы они ни возникали.
An effective response to the concerns voiced in the Commission's report was also needed, particularly with regard to honorariums for special rapporteurs, on whose year-round research the Commission undoubtedly relied in progressing with its work. Необходимо также эффективное реагирование на проблемы, затрагиваемые в докладе Комиссии, особенно в том, что касается выплаты вознаграждения специальным докладчикам, которые ведут исследования в течение всего года и на которых Комиссия, несомненно, опирается в своей работе.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1142)
A significant proportion of funding for AIDS response is restricted to improving access to treatment, with less available for prevention and health promotion. Значительная часть средств, предназначенных для борьбы со СПИДом, выделяется исключительно на расширение доступа к лечению, тогда как на профилактику и укрепление здоровья их направляется меньше.
The response to trafficking in persons calls for a wide range of actors to cooperate in designing and implementing such initiatives. Для принятия мер в области борьбы с торговлей людьми требуется сотрудничество широкого круга участников в деле разработки и осуществления таких инициатив.
Strengthening health systems, including hospital information systems and human resources management, could also bolster the response to HIV. Поддержка мер борьбы с ВИЧ могут также способствовать меры укрепления систем здравоохранения, в том числе больничных информационных систем и систем управления людскими ресурсами.
These partnerships were conceived as a focused response to the global challenge requiring collective action to achieve better results in health, hunger and nutrition, HIV/AIDS, environment, trade, finance, security, gender equality and social protection. Эти партнерские отношения были задуманы в качестве целевого ответа на глобальную задачу, требующую коллективных действий по достижению лучших результатов в сфере здравоохранения, борьбы с голодом и плохим питанием, ВИЧ/СПИДа, окружающей среды, торговли, финансов, безопасности, гендерного равенства и социальной защиты.
Theme groups on HIV/AIDS are the primary instruments for coordinating the response of the United Nations system to the epidemic at the country level and for promoting more effective programming and collaborative actions in support of national responses. Тематические группы по ВИЧ/СПИДу являются основными инструментами координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области борьбы с эпидемией на страновом уровне и содействия более эффективному программированию и сотрудничеству в интересах обеспечения поддержки усилий, предпринимаемых на национальном уровне.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 2256)
Epidemiological studies are promising options, as they take into account all factors known to influence the response variable being considered. К числу перспективных направлений деятельности относятся эпидемиологические исследования, поскольку они позволяют обеспечивать учет всех факторов, которые, как известно, воздействуют на рассматриваемую переменную ответной реакции.
A source of predictable humanitarian funding is needed to ensure a timely, life-saving response capacity and to provide a minimum level of equity in the geographical distribution of assistance. Необходим источник предсказуемого финансирования гуманитарной деятельности, который обеспечивал бы своевременное оказание помощи в целях спасения жизни людей и минимальную справедливость географического распределения помощи.
In response, local and international implementing partners of UNHCR are helping to increase the available housing in Rwanda by providing returnees who are settling on newly designated land with housing construction materials and construction assistance. В этой связи местные и международные партнеры УВКБ по осуществлению деятельности оказывают помощь в увеличении площади имеющегося жилья в Руанде на основе обеспечения репатриантов, которые селятся на вновь отведенных участках, строительными материалами и оказания им помощи в строительстве.
They apply to activities in the areas of: crisis prevention; response to sudden crises; conflict prevention and recovery; and disaster risk reduction and recovery. Они используются для финансирования деятельности в области предотвращения кризисов, реагирования на внезапные кризисы, предотвращения конфликтов и постконфликтного восстановления и уменьшения опасности бедствий и ликвидации их последствий.
12 "Evaluation of the OCHA and UNOCHA Response and Coordination Services during the Emergency in Afghanistan - July 2001 to July 2002", report commissioned by the Evaluation and Studies Unit of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, November 2002. 12 «Оценка услуг, оказанных УКГД и УКГПАООН в контексте реагирования и координации в период чрезвычайной ситуации в Афганистане, июль 2001 - июль 2002 годов» - доклад, подготовленный по поручению Группы по оценке и исследованиям Управления по координации гуманитарной деятельности, ноябрь 2002 года.
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1617)
However, the international community must move beyond a criminal justice response to trafficking in persons. Однако международное сообщество должно выйти за пределы мер системы уголовного правосудия по борьбе с торговлей людьми.
Mexico, the Philippines, Austria, Cyprus, Colombia and Germany, for example, have all adopted an inter-agency response to combat trafficking. Многопрофильный подход в борьбе с такой торговлей принят, например, Мексикой, Филиппинами, Австрией, Кипром, Колумбией и Германией.
The Counter-Piracy Programme has a three-stage strategy to enhance the regional criminal justice response to piracy immediately while also working towards a longer-term solution of self-sufficiency in Somalia. Программа по борьбе с пиратством предполагает трехэтапную стратегию немедленного усиления региональных мер борьбы с пиратством в области уголовного правосудия при одновременном осуществлении деятельности, направленной на обеспечение долгосрочного решения по достижению самодостаточности в Сомали.
However, although Ecuador backs up with clear actions its full commitment to a comprehensive response in confronting the HIV/AIDS epidemic, the path, during the reporting period, has not been easy. Однако, хотя Эквадор и подкрепляет свою полную приверженность всесторонним мерам реагирования в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа конкретными действиями, пройденный за отчетный период путь оказался нелегким.
Partners in the response must immediately take steps to increase capacity for early infant diagnosis, the testing of older children and linkage to the delivery of child-appropriate treatment and care. Партнерам по борьбе с ВИЧ-инфекцией необходимо незамедлительно принимать меры для повышения возможностей ранней детской диагностики, тестирования детей более старшего возраста и увязки этих мер с мерами лечения и помощи, учитывающими особенности детей.
Больше примеров...
Ответные действия (примеров 167)
The response to the activities of organized crime must match the complexity of its schemes. Ответные действия на организованную преступную деятельность должны учитывать сложность ее структуры.
In this sense, although far from being an ideal process, policy coordination of the economies which most impact the system in the framework of the Group of 20 assured a rapid response commensurate with the magnitude of the risk, and delivered concrete results. В этом смысле, хотя это далеко не идеальный процесс, стратегическая координация экономик, которые оказывают наибольшее воздействие на систему в рамках Группы 20, обеспечила быстрые ответные действия, соизмеримые с масштабом опасности, и дала конкретные результаты.
Mr. Desai (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) said, in conclusion, that the current crisis was systemic, and therefore a robust global and multilateral response was needed. Г-н ДЕСАЙ (заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам) в заключение говорит, что нынешний кризис носит системный характер, в связи с чем необходимо предпринять активные ответные действия на глобальном и многостороннем уровне.
Consequently, with regard to the forward-looking aspects, Statistics Netherlands feels that the response in terms of statistical infrastructure should lead to more focus on public opinion and a greater flexibility in survey data collection and processing infrastructure. В силу этого в отношении будущих перспектив Статистическое управление Нидерландов считает, что ответные действия с точки зрения создания статистической инфраструктуры должны быть в большей степени ориентированы на общественное мнение и повышение гибкости в деле сбора и обработки данных обследований.
The response, mounted by the Bush administration and taken over by the Obama administration, was all of the above. Ответные действия, предпринятые администрацией Буша и продолженные администрацией Обамы, полностью соответствовали вышеуказанным требованиям.
Больше примеров...
Чувствительность (примеров 43)
The concentration of the test gas shall be at a level to give a response of approximately 80 per cent of full scale. Концентрация испытательного газа должна находиться на уровне, обеспечивающем чувствительность, соответствующую приблизительно 80% полной шкалы.
Therefore, a CO2 span gas having a concentration of 80 to 100 per cent of full scale of the maximum operating range used during testing must be bubbled through water at room temperature and the analyser response recorded. Поэтому калибровочный газ СО2 с концентрацией 80-100% полной шкалы максимального рабочего диапазона, используемого в ходе испытаний, пропускается через воду при комнатной температуре, и регистрируется чувствительность анализатора.
Test her response to pain. Тест на чувствительность к боли.
The tracking frequency must be in conformity with the reporting guidelines currently being developed by CRIC, and should take account of the response sensitivity of the components of the biological systems targeted for measurement (e.g. regeneration of degraded land, forest cover etc.). ЗЗ. Частота отслеживания должна быть увязана с руководящими принципами отчетности, которые в настоящее время разрабатываются КРОК, и должна учитывать реактивную чувствительность компонентов биологических систем, являющихся объектом измерения (например, восстановление деградированных земель, лесного покрова и т.д.).
Response times, agencies, device sensitivity. Время реагирования, службы, чувствительность прибора.
Больше примеров...
Ответная реакция (примеров 60)
The response of the international community should be commensurate with the efforts made by the Government. Ответная реакция международного сообщества должна быть соразмерной усилиям, предпринимаемым правительством.
First as a response to increased availability of newly mobile and economically active women. Во-первых, как ответная реакция на рост доступности женщин, недавно ставших мобильными и экономически активными.
Showing concern for equity and addressing the social determinants of non-communicable diseases require a whole-of-society response. Для обеспечения равноправия и устранения социальных детерминантов неинфекционных заболеваний требуется ответная реакция всего общества.
Some inkling of the dimensions of what the nature of the prosecution burden of proof and the defence response produces may be gleaned from the fact that in ICTY proceedings during 1997 and 1998,699 witnesses testified and their testimony covered almost 90,000 pages of transcript. Некоторые представления о том, к чему может приводить лежащее на обвинении бремя доказывания и ответная реакция защиты, можно получить из того факта, что в ходе проведенных МТБЮ в 1997 и 1998 годах процессов выступило 699 свидетелей, а их показания составили почти 90000 отпечатанных страниц.
Different chromospheric models for stars with the same B-V as the Sun had been computed to investigate whether the Vaughan-Preston gap was due to the response of the Ca II lines to different changes in the chromospheric temperature with height. Для звезд с тем же показателем B-V, что и у Солнца, были рассчитаны различные хромосферические модели, позволяющие выяснить вопрос о том, не возникает ли разрыв Вогана-Престона как ответная реакция линий Ca II на различные изменения температуры хромосферы в зависимости от высоты.
Больше примеров...
Резонанс (примеров 18)
Which received a wide response from the Armenian side. Который получил широкий резонанс с армянской стороны.
This event, unusual in Olympic practice, prompted a worldwide response, and not only in sporting circles. Это неординарное для олимпийской практики событие вызвало весьма широкий резонанс, и не только в спортивных кругах.
On the eve of the Summit at Halifax and as a follow-up to our substantial talk during the World Summit for Social Development at Copenhagen, I would like to draw your attention to the top priority problem for Ukraine, which has recently evoked wide international response. Накануне встречи на высшем уровне в Галифаксе и в развитие нашей содержательной беседы, которая состоялась в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене, хотел бы обратить Ваше внимание на чрезвычайно важную для Украины проблему, которая недавно получила широкий международный резонанс.
After the film was presented on Khabar TV channel it drew a significant response in the society. После показа на телеканале «Хабар» фильм получил большой резонанс в обществе.
The action attracted a strong public and international response on December 31, 2009, when among dozens of other participants the police grabbed and detained the Chairperson of the Moscow Helsinki Group Lyudmila Alexeyeva (84). Большой общественный и международный резонанс вызвала акция 31 декабря 2009 года, во время которой бойцами ОМОНа в числе десятков других задержанных была схвачена и препровождена в отделение милиции председатель МХГ Людмила Алексеева.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 20)
The UNIDO missions to Ethiopia and Senegal received a very constructive response to the partnership concept from all development stakeholders. Концепция развития партнерских отношений, которую ЮНИДО реализовала в ходе своих миссий в Эфиопию и Сенегал, получила весьма благоприятный отзыв от всех участников процесса развития.
(c) To a response to their application for refugee status. с) отзыв заявления о получении статуса беженца.
Soon Bhaktivinoda received a favorable response from an eminent Sanskrit scholar in London Reinhold Rost, and a courteous acknowledgement of the gift from Ralph Waldo Emerson. В результате, Бхактивинода получил хвалебный отзыв от Рейнольда Роста, известного санскритолога из Лондона, а также вежливое уведомление о получении книги от Ральфа Уолдо Эмерсона.
The Daily Telegraph was favorable towards the album, while AllMusic provided a mixed response. The Daily Telegraph оставил благоприятный отзыв об альбоме, в то время как AllMusic написал смешанную рецензию.
Some delegations expressed the opinion that a management response in this regard may not be particularly necessary at this time, however, it would be useful in future years for management to provide some feedback. Некоторые делегации высказали мнение о том, что на данном этапе в ответе руководства по этому вопросу, возможно, нет особой необходимости, однако в будущем отзыв руководства был бы полезен.
Больше примеров...