Английский - русский
Перевод слова Response

Перевод response с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответ (примеров 7860)
I feared for my safety, and although the results were regrettable... my response was proportionate. Я испугался за свою безопасность, и хотя последствия прискорбны... мой ответ был адекватным.
It was pointed out that the respondent State needed time to organize its defence and to prepare its response to the notice of arbitration. Было отмечено, что государству-ответчику требуется время на то, чтобы организовать защиту и подготовить ответ на уведомление об арбитраже.
The CHAIRMAN said that the Committee could not formulate its response based on instruments adopted by the Council of Europe, but should do so on the basis of its own activities. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет не может формулировать свой ответ на основе документов, принятых Советом Европы, а должен строить его с учетом своей собственной деятельности.
The policy response may depend on the nature of the resources, ability of domestic players to raise the necessary finance, capabilities of the domestic industry and price developments. Политический ответ может зависеть от характера ресурсов, способности внутренних игроков привлекать необходимые финансы, возможностей отечественной промышленности и от динамики цен.
In response, it was indicated that the broad language of draft paragraph 30 (b) reflected the difficulties in providing a complete and detailed list of all the documents necessary in connection with the carriage. В ответ было указано, что широкая формулировка проекта пункта 30 (b) отражает трудности составления полного и подробного перечня всей документации, необходимой в связи с перевозкой.
Больше примеров...
Реакция (примеров 1470)
The international community's response to these horrific events was explicit. Реакция международного сообщества на эти события была однозначной.
Reversing the current trends of HIV infection and addressing its impact calls for an exceptional and sustained international response and strong international leadership. Для того чтобы обратить вспять нынешние тенденции инфицирования ВИЧ и побороть его последствия, требуются исключительная и постоянная международная реакция и сильное международное лидерство.
While a response to climate change must be global, Guyana could contribute by offering solutions to the problem. Хотя реакция на эту проблему должна носить глобальный характер, Гайана может принять участие в ее решении.
I am pleased that the Assembly's response to that statement was commensurate with the seriousness of the situation as reported by the Secretary-General. Я рад тому, что реакция Ассамблеи на это заявление соответствовала серьезности ситуации, о которой сообщил Генеральный секретарь.
B. International response to the illegal claims of Azerbaijan В. Международная реакция на незаконные притязания Азербайджана
Больше примеров...
Реагирования на (примеров 2525)
The purpose was to improve rapid response to forest disaster. Цель заключалась в повышении оперативности реагирования на стихийные бедствия в лесном хозяйстве.
The Strategy implies that the EU must seek an effective multilateralist response to the new threat posed by terrorism and weapons of mass destruction. В Стратегии подразумевается, что ЕС должен стремиться к обеспечению эффективного многостороннего реагирования на новую угрозу, создаваемую терроризмом и оружием массового уничтожения.
The workshop focused on protection challenges in natural disasters, while emphasizing the prevention and response to discrimination and other human rights concerns. На этом семинаре основное внимание уделялось вопросам защиты в условиях стихийных бедствий, при этом также подчеркивались вопросы предотвращения и реагирования на случаи дискриминации и другие проблемы в области прав человека.
As a result, the speed at which they are identified, along with the effectiveness of the response, can determine whether an isolated event becomes a global threat. Вследствие этого, быстрота их распознавания, а также эффективность реагирования на них, могут определить, сможет ли отдельное событие стать глобальной угрозой.
With regard to the response to violence against children, child delegates, Member States and non-governmental organizations pointed out the need for zero tolerance for violence in school and at home. В отношении реагирования на насилие в отношении детей дети-делегаты, государства-члены и неправительственные организации указали на необходимость абсолютно нетерпимого подхода к насилию в школе и дома.
Больше примеров...
Связи (примеров 3023)
The ITC secretariat had prepared in direct response to the Tunis Framework for Action an integrated modular programme in support of African enterprises. В связи с Тунисскими рамками для действий секретариат МТЦ подготовил комплексную модульную программу в поддержку африканских предприятий.
The Board welcomes the Centre's rapid response and active management approach in this respect. Комиссия выражает удовлетворение в связи с оперативным принятием Центром ответных мер и активным управленческим подходом в этом отношении.
In this regard, I urge Member States to do their utmost to ensure that the response to the Syrian refugee crisis is fully funded. В этой связи я настоятельно призываю государства-члены сделать все возможное для обеспечения надлежащего финансирования мер по реагированию на приток сирийских беженцев.
The added responsibilities include liaison, at the Headquarters level with the various military bodies, which UNHCR may need to work with during major emergencies, in particular to enhance logistical response capacity of the Office. Дополнительные обязанности Службы включают в себя обеспечение связи между штаб-квартирой и различными военными органами, с которыми УВКБ бывает необходимо взаимодействовать в ходе крупных чрезвычайных ситуаций, в частности в целях повышения материально-технического потенциала Управления для реагирования на такие ситуации.
The United Nations resident coordinator in Mozambique underscored that country's heavy reliance on food imports and described the coordinated United Nations support to the government response to rising food prices. Координатор-резидент Организации Объединенных Наций в Мозамбике подчеркнул, что его страна сильно зависит от импорта продовольствия, и рассказал о скоординированной поддержке, которую Организация Объединенных Наций оказывает правительству страны в связи с повышением цен на продовольственные товары.
Больше примеров...
Мер реагирования (примеров 1724)
There is need for the international community to urgently provide resources for an expanded and comprehensive response to HIV/AIDS and other diseases. Нужно, чтобы международное сообщество неотложно предоставило ресурсы с целью принятия широкомасштабных и всеобъемлющих мер реагирования на ВИЧ/ СПИД и другие заболевания.
Development of methodologies to assist developing countries to examine vulnerability to the impact of the implementation of response measures; Ь) разработку методологий для оказания помощи развивающимся странам в изучении уязвимости к воздействию осуществления мер реагирования;
Climate modelling also has the advantage of having been under study for several decades whereas modelling relating to response measures is relatively new. Климатическое моделирование имеет также то преимущество, что оно складывалось десятилетиями, в то время как моделирование в отношении мер реагирования представляет собой относительно новое явление.
These must start with systems for data collection and analysis that result in policies and programmes tailored to populations; modes of transmission; geographical settings; and programmatic, legal and structural gaps in the response. Их формирование должно начинаться с создания систем сбора и анализа данных, которые позволяют разрабатывать стратегии и программы с учетом нужд населения; путей распространения; географических условий; и пробелов программного, правового и структурного характера в контексте мер реагирования.
He also informed the members of the Working Group about key institutional, policy framework and legal developments that had occurred after the reporting period, such as the creation of a monitoring, reporting and response system for grave child rights violations in situations of armed conflict. Он также сообщил членам Рабочей группы об основных институциональных, политических и юридических изменениях, произошедших после окончания отчетного периода, таких как создание системы отслеживания серьезных нарушений прав детей в условиях вооруженного конфликта, подготовки сообщений о таких нарушениях и принятия мер реагирования на них.
Больше примеров...
Отклик (примеров 887)
Furthermore, several interviewees say that the seven coordinating bodies are not sufficiently timely in addressing certain issues, especially where a more immediate coordinated response is needed, such as in humanitarian contexts. Более того, несколько собеседников говорят, что эти семь координационных органов недостаточно своевременно занимаются определенными вопросами, особенно когда необходим более быстрый скоординированный отклик, как, например, в гуманитарных контекстах.
The world has to respond to the universal call for freedom and justice, and only a coordinated response to this call can guarantee our common long-term security. Мир должен откликнуться на всеобщий призыв к свободе и справедливости, и только согласованный отклик на этот призыв может обеспечить нашу общую долгосрочную безопасность.
The immediate response by the organs, specialized agencies and Secretary-General of the United Nations at this critical moment reaffirms the importance of that role and responsibility and is deserving of the support of all Member States. Немедленный отклик органов, специализированных учреждений и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в этот критический момент еще раз подтверждает важность этой роли и ответственности и заслуживает поддержки всех государств-членов.
As with our formal proposals on nuclear disarmament and on FMCT, we expect that at some stage during our formal work in the CD this year we will receive a formal response to these proposals. Как и в случае наших официальных предложений по ядерному разоружению и ДЗПРМ, мы ожидаем, что на каком-то этапе нашей официальной работы на КР в этом году мы получим официальный отклик на эти предложения.
If I overheard you correctly, you believe this man will be helpful in evoking an emotional response, so let's give it a try, shall we? Если я правильно расслышал, вы полагаете, что это человек поможет вызвать эмоциональный отклик, так давайте же попробуем.
Больше примеров...
Ответных мер (примеров 1234)
The scourge of landmines and unexploded ordnance demanded a consolidated response from the international community and genuine support for mine-action activities. Проблема наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов требует принятия международным сообществом консолидированных ответных мер и подлинной поддержки деятельности, связанной с разминированием.
This chapter surveys the set of response options feasible from an economic perspective in order to assess the scope and priorities of policies. В этой главе рассматривается ряд альтернативных ответных мер, которые можно было бы осуществить в контексте экономической перспективы с целью оценки тематического охвата и приоритетов проводимой политики.
Moreover, it would have been useful for the resolution to invite the Secretary-General to share information with Member States and seek their opinions in determining a coordinated response to the crisis by the United Nations system. Кроме того, в резолюции было бы целесообразно предложить Генеральному секретарю провести обмен информацией с государствами-членами и запросить их мнение при разработке ответных мер, принимаемых системой Организации Объединенных Наций в связи с нынешним кризисом.
That problem, one of extreme concern to the international community, called for a coordinated response through global partnerships between Governments and civil society, under the aegis of the United Nations. Эта проблема, которая вызывает особую обеспокоенность у международного сообщества, требует принятия скоординированных ответных мер на основе глобального партнерства правительств и гражданского общества под эгидой Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the amount of funds globally available for response to natural disasters still outweighs by far those funds used for pre-disaster work. Кроме того, объем имеющихся в глобальном масштабе средств на осуществление ответных мер в связи со стихийными бедствиями по-прежнему значительно превышает объем средств, используемых на деятельность по обеспечению готовности к стихийным бедствиям.
Больше примеров...
Помощи (примеров 2084)
(b) Thematic funding supports a more flexible response of UNICEF to the changing aid environment. Ь) Финансирование тематической деятельности позволяет усилить гибкость принимаемых ЮНИСЕФ мер в ответ на изменение условий оказания помощи.
The Agency's continued delivery of emergency assistance to the affected population in extremely difficult circumstances, as well as calls to all parties to the conflict to ensure respect for the civilian population, have been major components of its protection response throughout this period. Продолжение оказания БАПОР чрезвычайной помощи пострадавшему населению в чрезвычайно сложных условиях, а также призывы ко всем сторонам конфликта обеспечить соблюдение прав гражданского населения были главными компонентами его деятельности по обеспечению защиты на протяжении всего этого периода.
It is important to swiftly establish policies and projects towards future reconstruction and development while implementing the emergency relief response, so that affected people can stand on their own feet as quickly as possible. Важно оперативно разрабатывать стратегии и проекты, направленные на будущее восстановление и развитие, при одновременном осуществлении мер в рамках чрезвычайной помощи, с тем чтобы пострадавшие люди могли как можно скорее встать на ноги.
(a) Assisting in the development of increasingly self-sufficient and accountable national, provincial and local institutions that have the capacity to lead, coordinate and manage the national reconstruction process and the response to ongoing humanitarian crisis; а) оказание помощи в создании все более самостоятельных и подотчетных национальных, провинциальных и местных учреждений, обладающих потенциалом для обеспечения руководства, координации и управления процессом национальной реконструкции и принятия ответных мер в связи с сохраняющимся гуманитарным кризисом;
Indeed, the Emergency Relief Coordinator mentioned that 290,000 persons have so far been reached with non-food items, while the health and sanitation response has involved support for hospitals, the provision of medicines and chlorination activities. Более того, Координатор чрезвычайной помощи упомянул о том, что к настоящему времени 290000 человек получили непродовольственную помощь, больницам оказана поддержка, им доставлены лекарства и осуществлена работа по хлорированию воды.
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 578)
I commend the response by the Government of Lebanon, including during the sudden refugee influx into the town of Arsal in November. Я хотел бы воздать должное правительству Ливана за принятые им ответные меры, в том числе во время внезапного притока беженцев в город Арсаль в ноябре.
In tackling the scourge, many African countries, including Nigeria, have adopted the multisectoral response strategy recommended by the United Nations. И в борьбе с этим бедствием многие африканские страны, в том числе и Нигерия, приняли многоаспектные ответные меры, рекомендованные Организацией Объединенных Наций.
The United Nations, IMF, World Bank, WTO and Group of 20 should send a clear signal that they would coordinate their response to the crisis. Организации Объединенных Наций, МВФ, Всемирному банку, ВТО и Группе 20 следует дать четкий сигнал, что они будут координировать свои ответные меры в связи с кризисом.
The wide-ranging implications of population ageing for economic, social and political development meant that a well-thought-out policy response geared to enhancing the participation of older people in the development process was clearly needed. Широкомасштабные последствия старения населения для экономического, социального и политического развития означают, что настоятельно необходимы хорошо продуманные ответные меры в области политики, направленные на расширение участия пожилых людей в процессе развития.
The High-level Meeting also featured a series of panel discussions about critical topics in the AIDS response, including universal access, leadership in countries with concentrated epidemics, gender equality, and the long-term response. Заседание высокого уровня также включало ряд дискуссионных форумов для обсуждения тем, критически важных для осуществления мер в ответ на СПИД, включая всеобщий доступ, лидерство в странах с концентрированными эпидемиями, гендерное равенство и долгосрочные ответные меры.
Больше примеров...
Ответом на (примеров 406)
Solidarity and cooperation should be an immediate response in order to limit the impact of the current crisis. Он говорит, что солидарное сотрудничество должно явиться немедленным ответом на последствия нынешнего кризиса.
The call for the renewal of political will and the spirit of international alliance for development was thus a response to the urgent need to address the increasing imbalances. Призыв к новому проявлению политической воли и духа международного союзничества в целях развития является, таким образом, ответом на неотложную потребность устранения обостряющихся противоречий.
As a response to all this came this new body of law which is better adapted to Peruvian realities and introduces modern mechanisms aimed at improving the life of children - the future adult Peruvians. Ответом на вышеперечисленные факты явилось принятие нового свода законов, который лучше приспособлен к реальностям Перу и внедряет современные механизмы, направленные на улучшение жизни детей - будущих взрослых перуанцев.
New challenges to the Treaty system included the possibility that nuclear weapons could be used by non-State actors, which had led to the adoption of Security Council resolution 1540; the best response, however, was the total elimination of nuclear weapons. В число новых вызовов Договору входит возможность применения ядерного оружия негосударственными субъектами, в связи с чем была принята резолюция 1540 Совета Безопасности; однако наилучшим ответом на это является полная ликвидация ядерного оружия.
The State Engineering Company's letter of 5 January 1991 may not have been sent in direct response to Bhagheeratha's letter of 4 January 1991 (or the letter of 27 October 1990), and it is likely that the January letters crossed. Письмо Государственной инженерной компании от 5 января 1991 года не могло быть прямым ответом на письмо корпорации "Бхагеерата" от 4 января 1991 года (или письмо от 27 октября 1990 года), и скорее всего январские письма разошлись.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 465)
A timely response to national disasters requires pre-existing mechanisms, such as civil protection structures and organizations. Своевременное реагирование на бедствия на страновом уровне обусловливают необходимость обеспечения наличия заблаговременно созданных механизмов, таких как структуры и организации гражданской защиты.
They hoped that the Global Fund new funding model would help to increase predictability of financing for the HIV response, and ensure more immediate reaction to programme country needs. Они выразили надежду на то, что новая модель финансирования Глобального фонда поможет более точно прогнозировать финансирование мер по борьбе с ВИЧ и обеспечить более оперативное реагирование на потребности стран, в которых осуществляются программы.
UNHCR intends to ensure the sustainability of returnee absorption capacity at all levels (central Government, prefectural and communal), and to provide an adequate response to the needs of returnees in areas in which they resettle. УВКБ намеревается обеспечить устойчивость потенциала размещения возвращающихся беженцев на всех уровнях (центральное правительство, префектуры и коммуны) и адекватное реагирование на потребности репатриантов в тех районах, где они расселяются.
Still, we are convinced that, in order for security to take root, we must encourage development, governance and a coordinated response to conflict, all of which require greater global coordination, better legal instruments and multilateral action without ulterior motives. Мы все же уверены в том, что для обеспечения безопасности мы должны стимулировать развитие, благое управление и скоординированное реагирование на конфликты, а для достижения всех этих целей надо обеспечить более эффективную глобальную координацию, применение более совершенных правовых механизмов и многосторонние действия, лишенные посторонних мотивов.
I am pleased to note that the Government of the Philippines is finalizing the implementation of the monitoring, reporting and response system to prevent and respond to specific incidents of grave violations against children. Я с удовлетворением отмечаю, что правительство Филиппин завершает создание системы отслеживания, подготовки сообщений и принятия мер реагирования, призванной обеспечить предупреждение серьезных нарушений в отношении детей и реагирование на конкретные случаи таких нарушений.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1142)
Fortunately, there is growing recognition of the need to review and reform punitive laws, policies and practices for effective HIV response. К счастью, растет признание необходимости пересмотра и реформирования карательных законов, политики и практики для эффективной борьбы с ВИЧ.
However, only a special United Nations system programme can orchestrate the global response to this fast-growing epidemic whose roots and ramifications extend into virtually all aspects of society. Вместе с тем лишь с помощью специальной программы системы Организации Объединенных Наций можно обеспечить глобальные меры для борьбы с этой быстро ширящейся эпидемией, причины и последствия которой затрагивают практически все аспекты жизни общества.
His delegation hoped that the Working Group of the Sixth Committee would be convened during the current session with a view to finalizing the text. Morocco supported the proposal of Egypt to convene a high-level conference in order to establish a collective international response to terrorism. Его делегация надеется, что на нынешней сессии будет созвано совещание Рабочей группы Шестого комитета в целях доработки текста. Марокко одобряет предложение Египта о созыве конференции высокого уровня для выработки совместной международной стратегии борьбы с терроризмом.
Increased awareness regarding transmission, prevention and control of HIV and engagement of civil society in the national AIDS response (including media, community leaders, teachers, etc.) Повышение осведомленности в вопросах передачи, предупреждения ВИЧ и борьбы с ним и привлечение гражданского общества (включая средства массовой информации, руководителей общин, учителей и т.д.) к участию в национальной кампании борьбы со СПИДом
Child offending presents a particular challenge in this area, requiring both an effective justice response and a child protection-oriented response. Особую проблему в этой связи представляет детская преступность, для борьбы с которой необходимы меры, обеспечивающие, с одной стороны, эффективное уголовное преследование правонарушителей и, с другой - соблюдение требований о защите прав несовершеннолетних.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 2256)
The Kiev Region State Administration of the MES has 107 employees who manage and coordinate the prevention, mitigation and response activities. В составе Киевской областной государственной администрации МЧС работают 107 служащих, которые занимаются осуществлением и координацией деятельности по предупреждению аварий и смягчению и ликвидации их последствий.
In paragraph 4, the word "modelling" is replaced by the words "activities, including providing data for international efforts to assess ecosystem response to loading of acidifying compounds,". В пункте 4 слово "разработки моделей" заменено словами "деятельности, включая предоставление данных для международных мероприятий по оценке реакции экосистем на нагрузку подкисляющих соединений".
In its response, the Advisory Committee noted that the new Coordination and Response Division would be at the heart of the programme of work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and responsible for the implementation of one of its core mandates. В своем ответе Консультативный комитет отметил, что новый Отдел координации и реагирования будет главным звеном программы работы Управления по координации гуманитарной деятельности, отвечающим за осуществление одного из ее основных мандатов.
Countries reported on the availability of resources dedicated to disaster risk reduction as opposed to emergency management or relief and response to demonstrate how they are making risk reduction more of a priority. Стремясь продемонстрировать приоритетный характер работы по уменьшению опасности бедствий, страны представили информацию о наличии ресурсов конкретно для этой деятельности в противоположность деятельности по управлению в чрезвычайных ситуациях или деятельности по оказанию помощи в случае бедствий и реагированию на них.
Underlining the cross-sectoral nature of desertification, land degradation and drought mitigation, and in this regard inviting all relevant United Nations organizations to cooperate with the Convention secretariat in supporting an effective response to desertification and drought, обращая особое внимание на межсекторальный характер проблем опустынивания, деградации земель и деятельности по смягчению последствий засухи и в этой связи предлагая всем соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций сотрудничать с секретариатом Конвенции в деле содействия эффективному реагированию на опустынивание и засуху,
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1617)
They provide strategic direction towards a national approach to STIs, as well as revitalising Australia's response to HIV/AIDS. В них задается стратегическое направление национального подхода к решению проблемы ИППП, а также активизируются принимаемые в Австралии меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Pointing to paragraph 24 of the report, scaling up the response to HIV/AIDS, she stressed that while emphasizing common approaches in advocacy, resource mobilization and coalition building, UNDP left elaboration of specific structures to the countries. Ссылаясь на пункт 24 доклада, касающийся расширения масштабов ответных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, она подчеркнула, что, делая особый упор на применении общих подходов к проведению агитационно-просветительской работы, мобилизации ресурсов и созданию объединений, ПРООН оставляет разработку конкретных структур на усмотрение стран.
The strategy presents the UNAIDS vision regarding the long-term future of HIV with a corresponding medium-term agenda and a series of goals for the global HIV response over the next five years. В рамках этой стратегии изложено представление ЮНЭЙДС о том, как в долгосрочном плане будет развиваться ситуация в отношении ВИЧ, и устанавливается соответствующая среднесрочная повестка дня, а также ряд задач по борьбе с ВИЧ на глобальном уровне на следующие пять лет.
But the Global Fund was created to foster a radical change of focus in the fight against AIDS, tuberculosis and malaria and, given the socio-epidemiological characteristics of HIV/AIDS, no country should be left out of an inclusive and comprehensive response. Но Глобальный фонд создавался для того, чтобы добиться радикального изменения в подходе к борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, и учитывая социально-эпидемиологические характеристики ВИЧ/СПИДа, ни одна страна не должна оставаться вне всеохватных и всеобъемлющих ответных действий.
Response of the Government of Chile to the Counter-Terrorism Committee's supplementary questionnaire on the report submitted by Chile pursuant to resolution 1373 (2001) Ответ Государства Чили на дополнительный вопросник, переданный Комитетом по борьбе с терроризмом в связи с докладом, представленным Чили во исполнение резолюции 1373 (2001)
Больше примеров...
Ответные действия (примеров 167)
The plan outlined the response of the Fund secretariat to the evaluation's recommendations. В плане были изложены ответные действия секретариата Фонда на рекомендации, вынесенные по итогам оценки.
The SAARC Convention on the Suppression of Terrorism provides for a collective response. Конвенция СААРК о борьбе с терроризмом предусматривает коллективные ответные действия.
So sometimes fear can produce a constructive response. Так что страх иногда может сгенерировать конструктивные ответные действия.
That is why our response - the response of the United Nations - must be to bring nations, cultures and civilizations ever closer together through dialogue and cooperation. Вот почему наши ответные действия - ответные действия Организации Объединенных Наций - должны привести к дальнейшему сближению наций, культур и цивилизаций в рамках диалога и на основе сотрудничества.
1 to 10 March 2010: the Association participated in the fifty-fourth session of the Commission on the Status of Women in New York; Chairwoman Han presented a report entitled, "Climate change and the response from women". 1 - 10 марта 2010 года Ассоциация приняла участие в пятьдесят четвертой сессии Комиссии по положению женщин в Нью-Йорке; председатель г-жа Хан представила доклад, озаглавленный "Изменение климата и ответные действия женщин".
Больше примеров...
Чувствительность (примеров 43)
White House press secretary C.J. Cregg characterized the Republican response as bizarre. Пресс-секретарь Белого дома Си Джей Крегг характеризовала чувствительность Республиканцев как странную.
The analyser response shall not be more than 1 per cent of full scale for ranges equal to or above 300 ppm or more than 3 ppm for ranges below 300 ppm. Чувствительность анализатора не должна превышать 1% полной шкалы для диапазонов, равных или выше 300 млн. - 1, или 3 млн. - 1 для диапазонов ниже 300 млн. - 1
A peak response in the wavelength range exceeding 10 nm but not exceeding 300 nm; and максимальную чувствительность в диапазоне длин волн от 10 нм до 300 нм; и
(b) Variable geometry turbo (VGT) slow response: VGT system's ability to achieve the commanded geometry within a manufacturer specified time - performance monitoring. Ь) низкая чувствительность турбонагнетателя с переменной геометрией (ТПГ): способность системы ТПГ обеспечивать заданную геометрию в рамках указанного изготовителем промежутка времени - мониторинг эффективности;
For batch sampling, the sample shall be re-analyzed using the lowest analyzer range that results in a maximum instrument response below 100 per cent. При отборе проб из партии проба повторно анализируется с использованием наименьшего диапазона анализатора, при котором обеспечивается максимальная чувствительность прибора на уровне менее 100%.
Больше примеров...
Ответная реакция (примеров 60)
It is a typical response that occurs when feeding is restricted or is completely withdrawn. Это типичная ответная реакция, которая возникает, когда кормление ограничено или полностью отменено.
She emphasized that, despite the growing incidence of HIV/AIDS, insufficient attention had been paid to the disease and the response of the judicial-legal system to it was inadequate. Она подчеркнула, что, несмотря на все более широкое распространение ВИЧ/СПИДа, этому заболеванию уделялось недостаточно внимания и что ответная реакция судебно-правовой системы на эту эпидемию является неадекватной.
However, the institutional response has not resulted in the improvement of the situation, as the high number of complaints received about human rights violations illustrates. Однако ответная реакция со стороны государственных структур не привела к улучшению положения, о чем свидетельствует большое число полученных жалоб, касающихся нарушений прав человека.
On the basis of the evidence gathered, the mission was able to confirm that the response to demonstrations, including the presence of numerous armed soldiers, was disproportionate. На основе собранных доказательств миссия смогла подтвердить, что ответная реакция на демонстрации, включая присутствие большого числа вооруженных солдат, была несоразмерной.
Different chromospheric models for stars with the same B-V as the Sun had been computed to investigate whether the Vaughan-Preston gap was due to the response of the Ca II lines to different changes in the chromospheric temperature with height. Для звезд с тем же показателем B-V, что и у Солнца, были рассчитаны различные хромосферические модели, позволяющие выяснить вопрос о том, не возникает ли разрыв Вогана-Престона как ответная реакция линий Ca II на различные изменения температуры хромосферы в зависимости от высоты.
Больше примеров...
Резонанс (примеров 18)
Which received a wide response from the Armenian side. Который получил широкий резонанс с армянской стороны.
Publishing of this newspaper drew a wide response in the Caucasus. Выход этой газеты получил широкий резонанс на всем Кавказе.
The announcement of 2010 the Year of Comprehensively Advanced Generation and approval of government program by the same title in Uzbekistan has drawn an ample response from the international community. Объявление в Узбекистане 2010 года Годом гармонично развитого поколения и утверждение одноименной Государственной программы вызвали большой резонанс среди мировой общественности.
It attracted wide coverage in the news media in Australia and will generate considerable public response in the form of books, journal articles and opinion/editorial essays in the press. Конференция широко освещалась средствами массовой информации Австралии и будет иметь значительный общественный резонанс в виде издания книг, публикации журнальных статей, полемических и редакционных статей в газетах.
The United Nations Millennium Project reports have evoked a strong global response. Доклады, подготовленные Организацией Объединенных Наций в рамках Проекта тысячелетия, получили широкий резонанс в мире.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 20)
50 stated that because the album leaked and the good response it got, he will release the album a week earlier, on November 16. 50 заявил, что поскольку альбом просочился в сеть и он получил положительный отзыв, он выпустит альбом на неделю раньше, 16 ноября.
These establishments have a backing of the Sessional Paper No. 2 of 2006 and a positive response is anticipated from the cabinet which issues circulars for the operationalization of the divisions. Создание таких управлений одобрено в сессионном документе Nº 22006 года, и есть надежда на положительный отзыв Кабинета министров, который подготовит циркуляры по организации работы этих подразделений.
Within SOS (Real Service Care) Program you can send us your response, put a question or make a proposition or express your wish. В рамках действия программы SOS (Sправжня Опіка Sервісу). Вы можете прислать нам Ваш отзыв, задать вопрос или обратиться с предложениями или пожеланиями.
Moreover, it was clear from the text of the arbitral award that the Russian company's representative had taken part in the arbitration proceedings, submitted a response to the German company's statement of claim and expressed objections with regard to the merits of the dispute. Помимо этого из текста арбитражного решения следует, что представитель общества участвовал в арбитражном разбирательстве, представил отзыв на исковое заявление фирмы, высказывал возражения по существу спора.
The presentation by the sub-commission had also included a response to a written reply provided by the delegation to the statement that had been made by the Chair of the sub-commission at the thirty-fourth session. Презентация подкомиссии также включала отзыв на письменный ответ, представленный делегацией в отношении заявления, которое было сделано Председателем подкомиссии на тридцать четвертой сессии.
Больше примеров...