Английский - русский
Перевод слова Response

Перевод response с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответ (примеров 7860)
The Registrar filed a response on 22 August 2003. Секретарь направил свой ответ 22 августа 2003 года.
It is also essential to enhance regional cooperation to ensure a long-term AIDS response. Крайне важно также улучшать региональное сотрудничество в целях обеспечения долгосрочных действий в ответ на СПИД.
His delegation therefore maintained its request and looked forward to receiving a response from the Secretariat in the context of a formal meeting. Поэтому его делегация поддерживает свою просьбу и надеется получить от Секретариата ответ на нее на одном из официальных заседаний.
Note that no response is given to the confirmation request (step two). Следует обратить внимание на то, что ответ на запрос подтверждения не высылается (второй этап).
The same argument had been raised and the same response given in the case concerning Avena and other Mexican Nationals. Такой же довод был приведен и такой же ответ был дан в деле, касающемся Авена и других мексиканских граждан.
Больше примеров...
Реакция (примеров 1470)
In his autobiography, Frutiger explains that this was a response to the effects of how people perceive colour. В своей автобиографии Фрутигер объясняет, что это была реакция на восприятие людьми цветов.
The body's immune response goes haywire and starts attacking the peripheral nerves. Иммунная реакция организма дала сбой и начала атаковать периферийные нервы.
Britain wishes to offer the most forthright support to the Secretary-General and to respectfully suggest that the response of the international community so far has been woefully inadequate. Великобритания хотела бы предложить самую решительную поддержку Генеральному секретарю, а также, при всем уважении, отметить, что реакция международного сообщества до сих пор была неадекватной, как это ни прискорбно.
Expressing regret that, despite the widely recognized importance of humanitarian assistance in maintaining and consolidating the achievements of the peace-building efforts, the donor response to the 2001 consolidated inter-agency appeal has not yet reached its target, выражая сожаление в связи с тем, что, несмотря на широко признанное значение гуманитарной помощи для сохранения и укрепления достижений усилий по миростроительству, реакция доноров на совместный межучрежденческий призыв 2001 года еще не позволила достигнуть его цели,
Response: South Africa is a party to and fully implements all the requirements of the NPT, CWC and the BTWC. South Africa places importance on implementing all the provisions of such multilateral treaties including those covering nuclear disarmament. Реакция: Южная Африка является участником Договора о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о химическом оружии и Конвенции о биологическом и токсинном оружии, и она полностью выполняет все их положения.
Больше примеров...
Реагирования на (примеров 2525)
Sustained policy response to population and individual ageing Устойчивые стратегии реагирования на старение населения и индивидуума
One of the recommendations in the survey was to further enhance confidence in the national police and the Bureau of Immigration and Naturalization, taking into account the varying perceptions of men and women, for example through more community patrols, swifter response time and more transparent procedures. Одна из рекомендаций, вынесенных по итогам исследования, состояла в дальнейшем укреплении доверия к либерийской национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации, например путем увеличения числа общинных патрулей, более быстрого реагирования на инциденты и применения более транспарентных процедур с учетом различных мнений мужчин и женщин.
Acknowledges the need further to develop and strengthen the cooperation between the Department of Humanitarian Affairs and other concerned parties to improve the capability for a quick and coordinated response to natural disasters and other emergencies; признает необходимость дальнейшего развития и укрепления сотрудничества между Департаментом по гуманитарным вопросам и другими заинтересованными сторонами в целях повышения потенциала для быстрого и скоординированного реагирования на стихийные бедствия и другие чрезвычайные ситуации;
(b) Supporting African regional and subregional capacities for early warning to enable prompt response to early warning indicators; Ь) оказания поддержки региональным и субрегиональным возможностям Африки в области раннего предупреждения с целью обеспечения оперативного реагирования на показатели раннего предупреждения;
(e) Noted the importance of ensuring synergies between actors within the United Nations system and those outside it in the context of disaster awareness, prevention, and preparedness as well as response; ё) отметил важное значение обеспечения взаимодополняющего характера деятельности всех партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами в контексте мер по информированию населения о стихийных бедствиях, их предупреждению, обеспечению готовности к ним, а также мер реагирования на них;
Больше примеров...
Связи (примеров 3023)
The Evaluation Policy requires that a management response should be completed for each evaluation. В соответствии с Политикой в области оценки требуется, чтобы руководство принимало меры реагирования в связи с каждой оценкой.
In response, police and prosecutors had received specialized training and had access to a database of relevant information. В этой связи сотрудники полиции и прокуратуры получили специальную подготовку и доступ к базам данных с соответствующей информацией.
Partnerships with Governments can serve to help build their own capacity to manage and mitigate humanitarian crises, as well as enhance rapid response capacity and expertise of international structures by providing human, technical and material resources. Партнерские связи с правительствами могут помочь им в создании собственного потенциала регулирования гуманитарных кризисов и смягчения их последствий, а также в расширении возможностей быстрого реагирования и повышении уровня компетентности международных структур за счет привлечения людских, технических и материальных ресурсов.
These are a direct response to the national priorities in accordance with the Government's pursuit of the Millennium Development Goals and its long-term development objectives. Эти области находятся в прямой связи с национальными приоритетными задачами в соответствии с курсом правительства на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и его долгосрочных целей развития.
As a response to the dwindling approval rating of the GNP, the party formed an emergency committee and changed the name of the political party from the Grand National Party to the Saenuri Party, meaning "New Frontier" Party. В 2011 году в связи с падением рейтинга популярности ПВС партия сформировала Чрезвычайный комитет и изменила название на Сэнури, что означает «Партия новых горизонтов».
Больше примеров...
Мер реагирования (примеров 1724)
The Government of Pakistan is facing the enormous responsibility of leading the response to this disaster. На правительство Пакистана возложена огромная ответственность за руководство осуществлением мер реагирования на это стихийное бедствие.
The associated funds and programmes are developing similar management response mechanisms. Смежные фонды и программы разрабатывают аналогичные механизмы управленческих мер реагирования.
In the Pacific islands region, IMO is carrying out six regional programmes on oil spill response; national legislation and pollution control; monitoring and management of waste disposal; updating the South Pacific maritime code; port environmental management; and maritime administrations. В тихоокеанском регионе ИМО осуществляет шесть региональных программ, касающихся мер реагирования на случай разливов нефти, национального законодательства и борьбы с загрязнением, удаления отходов и контроля за этой деятельностью, обновления морского кодекса южной части Тихого океана, охраны морской среды портов и морской администрации.
They have been defined by the FCCC as "planning and endogenous capacity-building, including institutional strengthening, training, research and education, that will facilitate implementation, in accordance with the Convention, of effective response measures." Она была определена в РКИК как "планирование и развитие внутреннего потенциала, включая укрепление институциональной инфраструктуры, подготовку кадров, научные исследования и образование, что будет способствовать осуществлению эффективных мер реагирования в соответствии с Конвенцией".
An important element of the Division's work is promoting the implementation of the IASC Policy Package on the Implementation of the Collaborative Response to Situations of Internal Displacement that was endorsed in September 2004. Важным элементов работы Отдела является содействие претворению в жизнь Пакета директивных материалов МПК по принятию совместных мер реагирования в связи с вынужденным перемещением населения внутри стран, одобренного в сентябре 2004 года.
Больше примеров...
Отклик (примеров 887)
You know what your response is? Знаете, в чем ваш отклик будет?
Instead, we need a positive response to migration that understands its importance to development and that is mainstreamed into the development strategies of States. Вместо этого нам нужен позитивный отклик на миграцию, такой, который признает ее значимость для развития и учитывает ее в стратегии развития государств.
"In this regard I am bound to thank this Assembly for its response to my urgent appeal to you from this same podium one year ago". В этой связи он хотел бы поблагодарить Ассамблею за отклик на его срочный призыв, прозвучавший с той же самой трибуны год назад.
The response to the piece was overwhelmingly positive, and subsequent media coverage highlighted the special session and the significance of the negotiations regarding discriminatory laws. Это произведение получило широкий положительный отклик, и в последующих отчетах средств массовой информации говорилось о специальной сессии и о важности ведения переговоров в отношении дискриминационных законов.
It would also reaffirm the Council's response to the wishes of the absolute majority of the international community, on whose behalf the Council is supposed to work. Она также подтвердит отклик Совета на пожелания абсолютного большинства членов международного сообщества, от имени которых Совет должен действовать.
Больше примеров...
Ответных мер (примеров 1234)
As the 2005 World Summit had acknowledged, transnational crime required a collective response. Как было признано на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года, проблема транснациональной преступности требует принятия коллективных ответных мер.
An electronic database was introduced to monitor disbursement of cash to ensure timely response and maintain efficient delivery and management of the service. Была внедрена электронная база данных для контроля за распределением наличных средств для обеспечения своевременного принятия ответных мер и эффективного оказания услуг и управления ими.
The UNICEF response to post-crisis transitions is guided by several principles described below. При принятии ответных мер в посткризисных переходных ситуациях ЮНИСЕФ руководствуется рядом принципов, приведенных ниже.
The outcome document of the 2005 World Summit rightly emphasized "the negative effects on development, peace and security and human rights posed by transnational crime" and the need for a collective response. В итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года совершенно справедливо подчеркивается "негативное влияние транснациональной преступности на развитие, мир и безопасность, а также на права человека", и необходимость принятия совместных ответных мер.
It calls for a global response. Он требует глобальных ответных мер.
Больше примеров...
Помощи (примеров 2084)
Assistance programmes also provided training in areas such as health, prevention of and response to domestic violence, community organization and productive activities. Программы помощи также обеспечивали подготовку в таких сферах, как здравоохранение, предупреждение бытового насилия и принятие ответных мер, организация жизни общины и производительные виды деятельности.
The emergency medical service was reviewed and expanded with the creation of rapid response teams. С созданием групп быстрого реагирования была пересмотрена и расширена служба неотложной медицинской помощи.
The Fund has also enabled us to fund smaller response operations for those many disasters that do not make the headlines in the international press. Кроме того, благодаря Фонду мы смогли обеспечить финансирование небольших операций по оказанию помощи в случае тех стихийных бедствий, которые не попадают на первые полосы международной прессы.
The World Bank can make an important contribution overall by evaluating the preventive value of development aid, and by ensuring a better coordinated and funded response to the needs of conflict-affected countries. Всемирный банк может внести важный вклад в целом посредством оценки превентивной значимости помощи в области развития и путем обеспечения более согласованных и обеспеченных в финансовом отношении ответных мер по удовлетворению потребностей стран, пострадавших в результате конфликтов.
The United Nations Development Assistance Framework process provides an integrated United Nations system response to national priorities and needs. Рамочная программа Организации Объединенных Наций для оказания помощи в целях развития представляет собой комплексный ответ системы Организации Объединенных Наций на национальные приоритеты и потребности.
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 578)
That is the only way to ensure effectiveness, coherence, a better response and a more efficient use of resources. Это единственный способ обеспечить эффективность, слаженность, более действенные ответные меры и более рациональное использование ресурсов.
Other items discussed were the International Partnership against HIV/AIDS in Africa and the UNAIDS and United Nations response at the country level. Среди других рассмотренных пунктов были вопрос о Программе международного сотрудничества в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке и ответные меры ЮНЭЙДС и Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Secondly, the HIV response is insufficiently meeting the needs of women and girls and helping them to enjoy their human rights. Во-вторых, ответные меры в контексте ВИЧ в недостаточной степени удовлетворяют потребности женщин и девочек, в частности в том, что касается их прав человека.
In accordance with the African common position on the subject, the response to climate change could not be dissociated from efforts to achieve the MDGs, particularly poverty reduction. Общая позиция африканских стран по данному вопросу предусматривает, что ответные меры в отношении изменения климата не могут приниматься в отрыве от усилий, направленных на достижение Целей развития тысячелетия, и в частности цели по снижению уровня нищеты.
As terrorism continues to cause death and suffering to innocent people in many parts of the world, we must do our utmost to forge a comprehensive, coordinated and consistent response. Поскольку терроризм продолжает сеять смерть и причинять страдания ни в чем не повинным людям во многих частях мира, мы должны сделать все возможное для того, чтобы принимать всеобъемлющие, скоординированные и последовательные ответные меры.
Больше примеров...
Ответом на (примеров 406)
In New Zealand, the response was a project to promote "family friendly" workplaces. В Новой Зеландии ответом на эту рекомендацию стал проект, направленный на содействие созданию рабочих мест, "благоприятных для семейной жизни".
And the electoral defeats inflicted on extreme right-wing parties, as in the case of the latest German elections, are a response to racial discrimination. Кроме того, поражение, которое потерпели крайне правые партии в ходе последних выборов в Германии, является ответом на расовую дискриминацию.
The agreement which existed between the Russian Federation and the United Nations Joint Staff Pension Board was intended as a response to General Assembly resolution 49/224, and his Government therefore regretted the fact that certain delegations were attempting to overdramatize the issue in the Fifth Committee. Соглашение между Российской Федерацией и Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций является ответом на резолюцию 49/224, поэтому его правительство сожалеет, что некоторые делегации пытаются чрезмерно драматизировать этот вопрос в Пятом комитете.
The creation of dual-function posts with an ethics component in some of the larger specialized agencies is not a satisfactory response to the JIU recommendation of 2006, and shows a lack of commitment to the ethics function. Создание должностей двойного назначения с компонентом по вопросам этики в некоторых из более крупных специализированных учреждений не является удовлетворительным ответом на рекомендацию ОИГ 2006 года и свидетельствует о недостаточной приверженности обеспечению этой функции.
The response to a bad idea - like, say, a tungsten light bulb - is a better idea. OK? Ответом на плохую идею, такую, как, например, вольфрамовая лампа накаливания, является лучшая идея.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 465)
The global response to HIV/AIDS must accelerate the provision of financial and technical support to Governments and civil society. Глобальное реагирование на ВИЧ/СПИД должно ускорить предоставление финансовой и технической поддержки правительствам и организациям гражданского общества.
Dynamic response when changing the cross cutting variables of any analysis при изменении переменных, охватывающих широкий круг секторов, в рамках любого исследования будет обеспечиваться динамическое реагирование на такие изменения
Any response to disasters should be guided by meeting needs and fully respecting rights of those affected, giving priority to the most urgent cases of distress. Любое реагирование на бедствия должно базироваться на удовлетворении нужд и полном уважении прав затронутых людей с уделением первоочередного внимания наиболее безотлагательным случаям бедственного положения.
Response to malicious acts, or threats thereof Реагирование на злоумышленные деяния или угрозу таких деяний
If properly implemented, his proposal should shorten the response time to emergencies, streamline information flows and free up human resources for higher-level jobs. В случае надлежащего выполнения решения Генерального секретаря будет обеспечено более оперативное реагирование на чрезвычайные ситуации, рационализированы процессы сбора и обмена информацией и высвобождены людские ресурсы для заполнения должностей более высокого уровня.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1142)
The General Assembly must reassert its role in the response to the international economic crisis. Генеральная Ассамблея должна пересмотреть свою роль в рамках тех усилий, которые принимаются для борьбы с международным экономическим кризисом.
Until recently, the response to AIDS lacked an essential element: political recognition and commitment at the highest global and national levels. До последнего времени мерам борьбы со СПИДом не хватало важнейшего элемента: их политического признания и приверженности их выполнению на самом высоком глобальном и национальном уровне.
They are progressively establishing legal, policy and institutional frameworks for their response to HIV/AIDS and many have adapted policies specifically addressing HIV/AIDS prevention, treatment and care for IDUs. В государствах постепенно создаются правовые, политические и институциональные основы борьбы с ВИЧ/СПИДом, а во многих приняты специальные стратегии профилактики, лечения и ухода в связи с ВИЧ/СПИДом среди ЛНИ.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the programme that brings together eight organizations of the United Nations system in a joint focus on HIV/AIDS, puts young people at the centre of the response to AIDS. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), которая объединяет восемь организаций системы Организации Объединенных Наций в совместной деятельности против ВИЧ/СПИДа, уделяет в рамках этой борьбы первоочередное внимание молодежи.
The core mandate of the Task Force is to coordinate and manage the national response to Human Trafficking guided by the 3 P's Principles i.e. Prevention (awareness creation and communication), Protection of survivors and witnesses and Prosecution of offenders. Главной задачей целевой группы является координация и организация борьбы государства с торговлей людьми в соответствии с выработанными принципами предупреждения (просвещение и общение), защиты выживших и свидетелей и преследование преступников.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 2256)
The local-level response is coordinated through the activities of local civil committees for the prevention and control of HIV/AIDS. Действия на местном уровне проводятся путем деятельности местных гражданских комитетов по предотвращению и борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Humanitarian actors are providing training on the referral pathway and the importance of male involvement in the prevention of and response to gender-based violence. Гуманитарные организации обеспечивают учебную подготовку по вопросам, касающимся оказания помощи и важности участия мужчин в деятельности по предупреждению гендерного насилия и реагированию на него.
Provision of advice to and monitoring of Land Commission activities, through weekly meetings and joint land conflict analysis and response Консультирование Земельной комиссии и мониторинг ее деятельности посредством проведения еженедельных совещаний и совместного анализа и урегулирования земельных споров
The Task Force on Women and Peace and Security was established to coordinate the United Nations systems joint response on implementation of 1325 in partnership with Member States, inter-governmental and non-governmental organizations. Целевая группа по положению женщин, проблемам мира и безопасности была учреждена для координации совместной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций по осуществлению резолюции 1325 в партнерстве с государствами-членами, межправительственными и неправительственными организациями.
Co-Executive Director participated in this by-invitation only negotiation and meeting on financing and harmonization of a scaled-up global response to the HIV pandemic. Исполнительный содиректор приняла участие в переговорах на этом организованном исключительно для приглашенных сторон совещании по вопросам финансирования и координации более широкой деятельности по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа в глобальном масштабе.
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1617)
Strengthening the capacity and coordination within the national response to HIV/AIDS. Укрепление потенциала и усиление координации национальных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
One delegation noted that the establishment of an HIV Fund to support a stronger role of local administration in the response and improve governance of resources for HIV/AIDS in line with current trends in aid effectiveness was under consideration. Одна делегация отметила, что в ее стране рассматриваются возможности учреждения фонда по ВИЧ с целью усиления роли местной администрации в борьбе с ВИЧ, а также для улучшения управления ресурсами, выделяемыми на борьбу с ВИЧ/СПИДом в соответствии с нынешними тенденциями, касающимися эффективности помощи.
Above all, investment cases must be accompanied by sustainability plans which clearly show a path towards achieving sustainable funding for the AIDS response in the long run. Представляется особенно важным, чтобы инвестиционные проекты сопровождались планами по обеспечению устойчивости, в которых бы четко определялся путь к достижению устойчивого финансирования усилий по борьбе со СПИДом в долгосрочной перспективе.
National leaders in affected countries, leaders of donor Governments, researchers, non-governmental organizations and all other stakeholders engaged in the response to HIV must plan for the long term. Государственные руководители в пострадавших от эпидемии странах, руководители правительств-доноров, исследователи, неправительственные организации и все остальные заинтересованные стороны, участвующие в борьбе с ВИЧ, должны осуществлять долгосрочное планирование.
Response to the queries of the Counter-Terrorism Committee Конвенция 1979 года о борьбе с захватом заложников;
Больше примеров...
Ответные действия (примеров 167)
So sometimes fear can produce a constructive response. Так что страх иногда может сгенерировать конструктивные ответные действия.
Luxembourg's cooperation programme does not have a uniform response to this problem. Ответные действия, предпринимаемые Люксембургом в рамках его политики в области сотрудничества, носят разнообразный характер.
That is why our response - the response of the United Nations - must be to bring nations, cultures and civilizations ever closer together through dialogue and cooperation. Вот почему наши ответные действия - ответные действия Организации Объединенных Наций - должны привести к дальнейшему сближению наций, культур и цивилизаций в рамках диалога и на основе сотрудничества.
Let us all be reminded, however, that if prevention fails, the response should be a collective one, and the Security Council has important responsibility to bear in this area. Позвольте нам всем напомнить, однако, что, если предотвращение не срабатывает, ответные действия должны быть коллективными, и Совет Безопасности должен нести важную ответственность в этой области.
He also welcomed the response of the United Nations system, not only through the activities of the Centre for International Crime Prevention but also through the International Conference on Financing for Development, which had stressed the need to fight corruption at every level. Он также приветствует ответные действия системы Организации Объединенных Наций не только в рамках Центра по международному предупреждению преступности, но и Международной конференции по финансированию развития, что подчеркивает необходимость борьбы с коррупцией на всех уровнях.
Больше примеров...
Чувствительность (примеров 43)
Linearity of response is calculated as the square of the Pearson product moment correlation coefficient of the two data sets and shall be equal to or greater than 0.97. Линейная чувствительность рассчитывается путем возведения в квадрат коэффициента мгновенной корреляции Пирсона применительно к двум наборам данных и должна составлять не менее 0,97.
The Action Plan also promotes a Bonn Agreement area-wide risk assessment that will take into account the environmental sensitivity of marine and coastal areas and adequate balances of resources for response work. В Плане действий поощряется также оценка рисков в масштабе всей зоны Боннского соглашения, которая будет учитывать экологическую чувствительность морских и прибрежных районов и адекватную сбалансированность ресурсов на цели реагирования.
It complements work developing flux-based models for (semi-)natural vegetation and techniques, which predict the response of communities where we know the ozone sensitivity of many of the component species (Mills et al. 2007). Он дополняет усилия по разработке основанных на устьичных потоках моделей для (полу)естественных видов растительности и методов, которые позволяют прогнозировать реакцию сообществ в тех случаях, когда известна чувствительность к озону большинства составляющих видов (Миллс и др., 2007 год).
Noise The analyser peak-to-peak response to zero and calibration or span gases over any 10 s period shall not exceed 2 per cent of full scale on all ranges used. Максимальная чувствительность анализатора к нулевому и калибровочному газу либо к поверочному газу в течение любого периода в 10 с не должна превышать 2% полной шкалы во всех используемых диапазонах.
This photocathode material covers a wider spectral response range than multialkali, from ultraviolet to 930 nm. Чувствительность этого фотокатода охватывает ещё более широкий спектральный диапазон, чем мультищелочного, от ультрафиолета до 930 нм.
Больше примеров...
Ответная реакция (примеров 60)
The response of the international community should be commensurate with the efforts made by the Government. Ответная реакция международного сообщества должна быть соразмерной усилиям, предпринимаемым правительством.
But I do know his response to anything we try on him will be completely unpredictable. Знаю лишь, что у него непредсказуемая ответная реакция на любые наши действия.
(a) Presentation of the nine-year report, including the statistical analyses of trends, the results on studies on nitrogen saturation and the development of dose response relationships to the Working Group on Effects in 1997; а) доклад, охватывающий девятилетний период времени и включающий статистический анализ тенденций, результаты исследований, касающихся насыщения азотом, и итоги разработки зависимостей "доза - ответная реакция", должен быть представлен Рабочей группе по воздействию в 1997 году;
Although empirical studies have yet to be completed and data is unavailable to determine the effectiveness of these programs, Aboriginal offenders' response has been positive. Хотя эмпирические исследования пока не завершены, и данные, позволяющие судить об эффективности этих программ, пока не получены, ответная реакция со стороны правонарушителей-аборигенов была позитивной.
Ironically, a nineteenth-century response, featuring balance-of-power politics and the rearmament of Europe and Japan, may be part of what is required to do it. Как ни странно, ответная реакция девятнадцатого века, обеспечивающая политику баланса силы и предусматривающая перевооружение Европы и Японии, может быть составной частью необходимых мер.
Больше примеров...
Резонанс (примеров 18)
This project created enormous media response and draw attention of the society to the AIDS problem in Ukraine. Проект вызвал информационный резонанс и заострил внимание общества на проблеме СПИДа в Украине.
Which received a wide response from the Armenian side. Который получил широкий резонанс с армянской стороны.
Publishing of this newspaper drew a wide response in the Caucasus. Выход этой газеты получил широкий резонанс на всем Кавказе.
On the eve of the Summit at Halifax and as a follow-up to our substantial talk during the World Summit for Social Development at Copenhagen, I would like to draw your attention to the top priority problem for Ukraine, which has recently evoked wide international response. Накануне встречи на высшем уровне в Галифаксе и в развитие нашей содержательной беседы, которая состоялась в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене, хотел бы обратить Ваше внимание на чрезвычайно важную для Украины проблему, которая недавно получила широкий международный резонанс.
It attracted wide coverage in the news media in Australia and will generate considerable public response in the form of books, journal articles and opinion/editorial essays in the press. Конференция широко освещалась средствами массовой информации Австралии и будет иметь значительный общественный резонанс в виде издания книг, публикации журнальных статей, полемических и редакционных статей в газетах.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 20)
50 stated that because the album leaked and the good response it got, he will release the album a week earlier, on November 16. 50 заявил, что поскольку альбом просочился в сеть и он получил положительный отзыв, он выпустит альбом на неделю раньше, 16 ноября.
(c) To a response to their application for refugee status. с) отзыв заявления о получении статуса беженца.
To buy a picture, to order a picture, mural, fresco, mosaic and stained-glass artwork, interior design and decoration, to leave a response in the guestbook, please, contact the author. Купить картину, заказать картину, сделать заказ на роспись, фреску, витраж и мозаику, дизайн и оформление интерьера, оставить отзыв в гостевой книге, можно связавшись с автором.
Moreover, it was clear from the text of the arbitral award that the Russian company's representative had taken part in the arbitration proceedings, submitted a response to the German company's statement of claim and expressed objections with regard to the merits of the dispute. Помимо этого из текста арбитражного решения следует, что представитель общества участвовал в арбитражном разбирательстве, представил отзыв на исковое заявление фирмы, высказывал возражения по существу спора.
Otherwise, response at Your referenc maybe get not there address or another person. Иначе, ответ на Ваш отзыв - комментарий может уйти не по тому адресу или не тому человеку.
Больше примеров...