Английский - русский
Перевод слова Response

Перевод response с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответ (примеров 7860)
Delegations appreciated the work of UNFPA and UNDP in coordinating and supporting the United Nations response to the AIDS pandemic through collaboration within UNAIDS. Делегации дали высокую оценку деятельности ЮНФПА и ПРООН по координации и поддержке принимаемых Организацией Объединенных Наций мер в ответ на пандемию СПИДа на основе сотрудничества в рамках ЮНЭЙДС.
Reciprocity is a positive response from the person with whom one is sharing information, whereby the person who received the disclosure self-discloses in turn. Взаимность - это позитивный ответ от персоны, с которой делятся информацией, при этом человек, получивший раскрытие, раскрывает себя в ответ.
The African Union and subregional organizations may play their role if an effective response is given to the problems of the lack of resources and of how to make partnerships between the two mechanisms as efficient as possible. Африканский союз и субрегиональные организации смогут сыграть свою роль, если будет эффективным образом решена проблема нехватки ресурсов, а также дан ответ на вопрос о том, как можно добиться максимально эффективного партнерства между этими двумя механизмами.
The African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders provided a response reflecting the views of five countries, Cameroon, Comoros, Djibouti, Guinea and Senegal. Ответ прислал также Африканский институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, в котором были отражены мнения пяти стран: Гвинеи, Джибути, Камеруна, Коморских Островов и Сенегала.
In its response to the Government's reply, the source reiterated the allegations which, according to the source, made the detention of Mr. Atkinson arbitrary. Комментируя ответ правительства, источник вновь высказал утверждения о том, что, по его мнению, задержание г-на Аткинсона является произвольным.
Больше примеров...
Реакция (примеров 1470)
Moreover, the response from the authorities on the ground has in most cases not reflected a real understanding of and care for the people concerned. К тому же, реакция властей на местах в большинстве случаях не говорит о реальном понимании проблем и заботе о соответствующих людях.
Should I give that a thought, what would be his response? Стоит ли думать, какой будет его реакция?
The abolition of the Security Court and the reorganization of the supreme judicial bodies were welcomed, as were the delegation's candid response on shortcomings with regard to notification of derogations under article 4 of the Covenant. Ликвидация Суда государственной безопасности и реорганизация верховных судебных органов заслуживают всяческого одобрения, как и позитивная реакция делегации на замечания относительно недостатков, связанных с уведомлением об отступлениях по статье 4 Пакта.
First, what will be the response of the High Representative if coalitions emerge from the October elections that include nationalist parties that have refused to cooperate with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia? Во-первых, какова будет реакция Высокого представителя, если в результате октябрьских выборов будет информирована коалиция, включающая националистические партии, которые отказываются сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии?
Response to the film was very negative (a possible explanation for the cancellation of the Salem's Ghost series). Реакция на фильм была очень негативной (одно из возможных объяснений отмены серии "Призрак Салема").
Больше примеров...
Реагирования на (примеров 2525)
Enhanced coordination with donor planning in order to ensure a consistent and comprehensive response to humanitarian crises is an equally important goal. Не менее важной целью является укрепление координации планирования с привлечением доноров для обеспечения последовательного и комплексного реагирования на гуманитарные кризисы.
Environmental response to the South Asia earthquake Меры реагирования на землетрясение в Южной Азии
An effective response to the ongoing economic crisis requires the timely implementation of existing aid commitments and an urgent and unavoidable need for donors to fulfil them. Принятие эффективных мер реагирования на продолжающийся экономический кризис обусловливает необходимость своевременного выполнения донорами их текущих обязательств по оказанию помощи, а также срочную и безусловную необходимость выполнения донорами этих обязательств.
The International Organisation of Employers and the International Confederation of Free Trade Unions have taken action, separately and together, to strengthen the workplace response, including the issuance of a joint pledge of collaborative and intensified action to combat AIDS. Международная организация предпринимателей и Международная конфедерация свободных профсоюзов предпринимают усилия - самостоятельно и совместно - в целях повышения эффективности мер реагирования на рабочих местах и, в частности, взяли совместное обязательство в отношении сотрудничества и активизации усилий по борьбе со СПИДом.
Acknowledges the importance of the human mobility dimension of humanitarian crises, and the need to consistently factor it into the policies and measures aimed at crisis preparedness, response and measures to address the medium to long-term consequences of crises for individuals and States; признает важность измерения человеческой мобильности в гуманитарных кризисах, а также необходимость постоянного учета его в политике и мерах, направленных на обеспечение готовности к кризисам, реагирования на кризисы и принятия мер по устранению средне- и долгосрочных последствий кризисов для отдельных лиц и государств;
Больше примеров...
Связи (примеров 3023)
UNICEF response to the tsunami, 2006 Меры реагирования ЮНИСЕФ в связи с цунами, 2006 год
(b) Report on the implementation of the management response to the thematic review of programming on the prevention of violence against children. Ь) представить доклад об осуществлении мер, принятых руководством в связи с тематическим обзором программ в области предупреждения насилия в отношении детей.
The purpose of the meeting was to transmit the HRC's concern at the lack of response from the State party to the Committee's Views. Цель встречи состояла в выражении озабоченности КПЧ в связи с отсутствием ответа государства-участника на соображения Комитета.
She would welcome the delegation's response to that assertion, and to reports suggesting that bride price was still seen as the purchase of the services of the wife, highlighting the notion of women as men's property. Она приветствовала бы ответ делегации на это утверждение, а также в связи с сообщениями о том, что уплата выкупа за невесту по-прежнему рассматривается как покупка услуг жены, что подчеркивает отношение к женщинам как к собственности мужчин.
The Counter-Terrorism Committee has received the attached report from Bahrain submitted pursuant to paragraph 6 of resolution 1373, as well as Bahrain's response to resolution 1624. Имею честь настоящим препроводить Вам доклад, представленный Контртеррористическому комитету Бахрейном во исполнение пункта 6 резолюции 1373, а также ответ Бахрейна в связи с осуществлением резолюции 1624.
Больше примеров...
Мер реагирования (примеров 1724)
United Nations Environment Programme support for Haiti: strengthening environmental response in Haiti Оказание поддержки Гаити Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде: усиление природоохранных мер реагирования в Гаити
In addition, the special and urgent needs of the African continent continue to require a collective response. Кроме того, особые и насущные нужды африканского континента по-прежнему требуют от нас коллективных мер реагирования.
The second phase, related to impact and operational effectiveness in supporting a coordinated country-level response, was initiated during the reporting period. Второй этап, касающийся воздействия и эффективности оперативной деятельности в контексте поддержки скоординированных мер реагирования на страновом уровне, начался во время отчетного периода.
One Party stressed the need to finance the reporting of specific needs and concerns arising from the impact of the implementation of response measures. Одна из Сторон подчеркнула необходимость финансирования подготовки докладов о конкретных потребностях и озабоченностях, возникающих в связи с последствиями осуществления мер реагирования.
However, as the Real-Time Evaluation noted, early warning information in northern Kenya failed to mobilize a timely response, until the Government declared a national disaster. Однако, как показали результаты оценки, проведенной в реальном масштабе времени, заблаговременно предоставленная в порядке раннего предупреждения информация не обеспечила принятия оперативных мер реагирования на севере Кении до тех пор, пока правительство не объявило эти районы зоной национального бедствия.
Больше примеров...
Отклик (примеров 887)
The United Nations response to identified key development needs Отклик Организации Объединенных Наций на выявленные основные потребности в области развития
This initiative received a positive response and was supported by different countries around the world. Эта инициатива встретила позитивный отклик и поддержку у различных стран во всем мире.
The film received a positive response from fans, with Hideaki Anno himself calling it a "faithful remake of the original series". Он получил позитивный отклик со стороны фанатов, а Хидэаки Анно назвал его «достойным ремейком оригинального сериала».
I should like to voice the hope that this request will meet with a response from Governments, non-governmental organizations, various regional and subregional initiatives and countries parties to the Alpine Convention. Хочу выразить надежду, что эта просьба найдет отклик среди правительств, неправительственных организаций, различных региональных и субрегиональных инициатив, а также стран - участниц Альпийской конвенции.
The response of the international community to the emergency appeals has been very encouraging for the Agency, and underscores confidence in the Agency's ability and capacity to deliver the humanitarian assistance effectively. Отклик международного сообщества на призывы об оказании чрезвычайной помощи был весьма обнадеживающим для Агентства, являясь свидетельством уверенности в том, что Агентство располагает необходимыми возможностями и потенциалом для эффективного оказания гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Ответных мер (примеров 1234)
Chile has tried consistently to improve its response to global developments and benefit from the process of globalization. Чили последовательно пыталась повысить эффективность своих ответных мер на глобальные события и извлечь выгоду из процесса глобализации.
Undoubtedly, this attack was a cynical challenge to the international community and must not go without a just response. Без сомнения, это нападение является циничным вызовом международному сообществу и не должно остаться без справедливых ответных мер.
The swift establishment of a coherent and well-functioning humanitarian country team, particularly in a large-scale sudden-onset emergency, is critical for the efficacy of the response, primarily as it provides the necessary strategic guidance to the operational actors engaged in the response through the cluster system. Оперативное создание согласованной и надлежащим образом функционирующей гуманитарной страновой группы, в частности в случае возникновения крупномасштабной чрезвычайной ситуации, имеет решающее значение для обеспечения эффективности ответных мер, по мере обеспечения необходимого стратегического руководства деятельностью оперативных структур, принимающих меры реагирования через посредство системы тематических блоков.
(b) Provides the necessary level of information support for the activities of the United Nations in situations requiring immediate and special response; Ь) обеспечивал необходимый уровень информационной поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в ситуациях, требующих принятия незамедлительных и особых ответных мер;
Kenya decided to support coordination by conducting Joint Annual Programme Reviews, which bring together a wide range of people working on AIDS to take a comprehensive look at the overall national response. В Кении принято решение о поддержке координации путем проведения совместного ежегодного обзорного анализа программ с привлечением широкого круга лиц, работающих по проблеме СПИДа, для всесторонней оценки национальных ответных мер в целом.
Больше примеров...
Помощи (примеров 2084)
The exercise was designed to test procedures of international response and assistance in case of terrorist use of chemical weapons. Эти учения преследовали цель опробовать международные механизмы реагирования и оказания помощи при применении террористами химического оружия.
Just as the political will to achieve the goals for children has not been uniform in all developing countries, neither is the lack of response uniform among donors. Точно так же, как не все развивающиеся страны проявляют одинаковую политическую волю к достижению целей в интересах детей, так и не все доноры одинаково сдержанно реагируют в плане предоставления помощи.
In view of the increasing demand for emergency humanitarian relief resources, both sides agreed to open a dialogue at the expert level to explore cooperation mechanisms that would enhance their coordinated response capacity. Ввиду возрастающего спроса на ресурсы, необходимые для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, обе стороны условились начать на уровне экспертов диалог с целью изучения механизмов сотрудничества, которые позволили бы укрепить их возможности скоординированного реагирования на гуманитарные бедствия.
Though in the past it has provided temporary liquidity to humanitarian agencies, its current configuration does not allow it adequately to fill rapidly rising needs in the initial phases of an emergency, before an appeal is launched, and contributes to delays in initial response. Хотя в прошлом он на временной основе предоставлял гуманитарным учреждениям наличные средства, его нынешний статус не позволяет ему на надлежащем уровне удовлетворять быстро растущие потребности в чрезвычайной помощи на начальных этапах, до того как будет выдвинут призыв, что приводит к задержкам в реагировании на начальных этапах.
(c) Exchanging information on preparedness, response, and crisis management leading to recommendations or common understandings on these topics and their relevance not only to national response capacity but to facilitating effective international assistance. с) обмен информацией по вопросам готовности, реагирования и регулирования кризисных ситуаций с последующим составлением рекомендаций или достижением общих пониманий по этим темам и их актуальности не только для национального потенциала реагирования, но для облегчения условий оказания эффективной международной помощи.
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 578)
Political violence and terrorism remain a major threat throughout the region, requiring a coordinated and rapid response of the international community. Главную угрозу миру в регионе по-прежнему представляют политическое насилие и терроризм, в связи с чем от международного сообщества требуются согласованные и быстрые ответные меры.
That response aims at reducing the risks of developing drug use disorders and at developing and providing appropriate treatment and social integration strategies tailored to respond to the specific needs of this age group. Эти ответные меры направлены на снижение риска развития расстройств, связанных с потреблением наркотиков, и на разработку стратегий надлежащего лечения и социальной интеграции, приспособленных к конкретным нуждам этой возрастной группы.
He will specifically monitor at-risk groups in order to be able to put forward a more appropriate response to the problems encountered by them. Он намерен более тщательно отслеживать положение правозащитников, входящих в группы риска, с тем чтобы предлагать более актуальные ответные меры в связи с проблемами, с которыми сталкивается каждая из таких групп.
Global leaders should broaden their focus beyond the Euro market and develop a bold response to economic uncertainty and crises worldwide. Приоритеты мировых лидеров должны быть гораздо шире проблем еврорынка, вследствие чего им необходимо разработать решительные и смелые ответные меры в связи с экономической нестабильностью и кризисом в мире.
Measures had been taken to cooperate with other States on the problem, and that was laudable, but more needed to be done; their rights and dignity required no less than a full-scale response. Были приняты меры взаимодействия с другими государствами в целях решения этой проблемы, и это похвально, однако необходимо проделать дополнительную работу; для обеспечения их прав и достоинства требуются полномасштабные ответные меры.
Больше примеров...
Ответом на (примеров 406)
However, traditional peace-keeping may no longer be a sufficient response to current conflicts. Однако традиционное поддержание мира более не может быть достаточным ответом на нынешние конфликты.
We will also be able to testify that the efforts of the Indonesian Government are indeed an effective response to the request for action in Security Council resolution 1319. Indonesia has taken important steps in investigating the violence that followed the referendum in August 1999. Мы также сможем с уверенностью говорить о том, что усилия правительства Индонезии действительно являются надлежащим ответом на просьбу Совета Безопасности принять адекватные меры, которая содержится в резолюции 1319. Индонезия принимает необходимые меры для расследования актов насилия, которые последовали за референдумом в августе 1999 года.
Cooperation with business and industry on this issue will be an effective response to the general need to make environmental protection a shared responsibility of different stakeholders and to promote socially responsible behaviour by industry, especially in the environmental field. Сотрудничество с деловыми и промышленными кругами в этом вопросе станет эффективным ответом на общую необходимость перевести охрану окружающей среды в сферу общей ответственности различных заинтересованных сторон и содействовать социально ответственному поведению промышленности, особенно в экологической сфере.
The HIPC Initiative was not a sufficient response to the debt crisis of the highly indebted countries because it did not allow them to generate sufficient resources to achieve the MDGs. Инициатива в интересах БСВЗ не является адекватным ответом на долговой кризис стран с высокой задолженностью, поскольку она не позволяет им генерировать достаточные ресурсы для достижения ЦРДТ.
Your entire response to this crisis has been an overreaction. И если позволите, с вашим ответом на кризис вы тоже погорячились.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 465)
With regard to the important question of response to disasters, a number of measures to strengthen stand-by capacities have been taken. В отношении такого важного вопроса, как реагирование на катастрофы, был осуществлен ряд мер, направленных на укрепление резервного потенциала.
Participants recommended that all governments assume full ownership over the long term of their response to STIs, including HIV and AIDS, rather than relying on donor funding. Участники рекомендовали всем правительствам в долгосрочной перспективе в полной мере взять на себя ответственность за реагирование на ИППП, включая ВИЧ и СПИД, вместо того чтобы полагаться на финансирование со стороны доноров.
The Secretary-General has best described the genesis of a response to this imperative as the need for a "culture of communications" to permeate the United Nations. Генеральный секретарь очень точно определил фактор, обусловливающий реагирование на это веление времени, как необходимость утверждения "культуры коммуникации" в Организации Объединенных Наций.
Where there are clear assurances of funding from donors, the Fund can ensure a speedy response to humanitarian emergencies by bridging the immediate cash flow requirements of agencies. В тех случаях, когда доноры предоставляют четкие гарантии выделения финансовых средств, Фонд может обеспечивать оперативное реагирование на гуманитарные чрезвычайные ситуации, предоставляя учреждениям требующуюся им наличность.
Develop relevant strategies to address these gaps, and set in place a more equitable, effective and systemised response to IDPs outside camps, and affected communities; разработать соответствующие стратегии устранения этих недостатков, а также обеспечить более справедливое, действенное и систематическое реагирование на проблемы ВПЛ за пределами лагерей и затрагиваемых общин;
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1142)
The Government of Brazil saw investment in social movements and their participation as central to the HIV response. Правительство Бразилии считает основным элементом борьбы с ВИЧ финансирование социальных движений и их участие.
Our response to question 11 gives an outline of the national strategy in respect of domestic violence. В нашем ответе на вопрос 11 содержится общее описание национальной стратегии борьбы с насилием в семье.
However, the problem had not diminished in either size or scope, and tools and response strategies needed to be constantly readjusted. Вместе с тем проблема не стала менее серьезной ни по своим масштабам, ни по последствиям, в связи с чем средства и стратегии борьбы необходимо постоянно корректировать.
The International AIDS Conference is the largest international meeting on HIV/AIDS, where every two years all stakeholders in the global response to the epidemic meet to assess progress and identify future priorities. Международная конференция по СПИДу является крупнейшим международным форумом по борьбе с ВИЧ/СПИДом, на котором все участники, заинтересованные в ведении глобальной борьбы с этой эпидемией, встречаются каждые два года для того, чтобы дать оценку достигнутому прогрессу и наметить приоритетные задачи на будущее.
Finally, agree on the need to have a better understanding of the economic problems underlying and encouraging illicit drug trafficking, in order to strengthen state response against this phenomenon. наконец, считают необходимым обеспечить лучшее понимание тех экономических причин, которые лежат в основе незаконного оборота наркотиков и способствуют ему, с тем чтобы укрепить принимаемые государством меры борьбы с этим явлением.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 2256)
We must favour prevention rather than response, and reinforce social protection programmes in developing countries. Мы должны склоняться в пользу превентивной деятельности вместо реагирования и укреплять в развивающихся странах программы социальной защиты.
UNDP coordinates its global mine-action response in post-conflict environments through the Mine Action Team of its Bureau for Crisis Prevention and Recovery. ПРООН координирует свою общую связанную с разминированием деятельность в постконфликтных условиях через Группу по вопросам деятельности, связанной с разминированием, своего Бюро по предотвращению кризисов и восстановлению.
These activities have highlighted a number of cross-cutting priority issues and challenges that African countries need to address as part of an integrated response to achieving the goals of the global conferences. В ходе этих мероприятий был выявлен целый ряд межсекторальных приоритетных вопросов и задач, которые африканские страны должны решить в рамках комплексной деятельности по достижению целей, поставленных глобальными конференциями.
It is also hoped that this closer collaboration, involving specialized non-governmental organizations, and the momentum created by the final phases of the Study and its recommendations will further contribute to an improved response to the needs of unaccompanied refugee children. Следует также надеяться, что такое более тесное сотрудничество при участии также специализированных неправительственных организаций и импульс, приданный заключительными этапами Исследования, и его рекомендации внесут дальнейший вклад в повышение эффективности ответной деятельности по удовлетворению потребностей несопровождаемых детей-беженцев.
(a) Inviting him to ensure that the country task force on monitoring and reporting strengthens, in cooperation with the Government of Myanmar, its monitoring, reporting, prevention and response activities regarding all violations and abuses against children in Myanmar; а) предлагая ему обеспечить, чтобы страновая целевая группа по наблюдению и отчетности укрепила в сотрудничестве с правительством Мьянмы свой процесс наблюдения, представления докладов, превентивной деятельности и деятельности по реагированию в отношении всех правонарушений и злоупотреблений, направленных против детей в Мьянме;
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1617)
In its AIDS response, the region spends about 50 per cent of its funding on care and treatment. В рамках своих усилий по борьбе со СПИДом регион тратит около 50 процентов соответствующих ресурсов на уход и лечение.
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy is an important development in ensuring a coordinated and comprehensive response to terrorism at national, regional and global levels. Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций является важным достижением в обеспечении скоординированных и всеобъемлющих мер по борьбе с терроризмом на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Through participation in 20 meetings, in cooperation with United Nations entities and other non-governmental partners, in the provision of technical support to the national programme on HIV/AIDS response На основе участия в 20 совещаниях в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими неправительственными партнерами по вопросу оказания технической поддержки в осуществлении национальной программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом
UNODC developed training curricula to address core elements of a criminal justice response to human trafficking, including mutual legal assistance and extradition, utilizing specialized UNODC training materials and delivery by a multidisciplinary and international team of expert trainers. ЮНОДК подготовило учебный план, охватывающий основные элементы деятельности системы уголовного правосудия по борьбе с торговлей людьми, включая взаимную правовую помощь и выдачу, с использованием специальных учебных материалов ЮНОДК и усилий междисциплинарной международной группы инструкторов-экспертов.
Meanwhile, the response of the anti-riot rapid intervention unit to the 19 and 20 July demonstrations in Dili also suggested the importance of further training for this particular unit. Тем временем, ответные действия Группы быстрого реагирования по борьбе с массовыми беспорядками в ходе состоявшихся в Дили 19-20 июля демонстраций указывают на важность дальнейшей подготовки этого подразделения.
Больше примеров...
Ответные действия (примеров 167)
A well-coordinated international response involving the United Nations and other international organizations, non-governmental organizations and the private sector was urgently needed. Крайне необходимы четко скоординированные международные ответные действия с участием Организации Объединенных Наций и других международных организаций, неправительственных организаций и частного сектора.
Most of the Mexican media reported that the students provoked the army's murderous response with sniper fire from the apartment buildings surrounding the plaza. Большинство мексиканских СМИ сообщило, что студенты огнём снайперов из жилых домов, окружающих площадь, вызвали ответные действия армии.
The use of terror as a political tool is an abhorrent practice that contravenes all accepted norms and principles of international law and custom and, as such, our response to it must be firm and unequivocal. Использование террора в качестве политического инструмента - чудовищная практика, противоречащая всем признанным нормам и принципам международного права и обычаям, поэтому наши ответные действия должны быть решительными и однозначными.
Such missions might usefully be dispatched to other crisis zones in which the international response has been poorly informed or poorly supported. Такие миссии могут быть с успехом направлены в другие районы, где сохраняются чрезвычайные ситуации, в связи с которыми ответные действия со стороны международного сообщества не подкреплены достаточной информацией либо не пользуются достаточной поддержкой.
Almost certainly, the aircraft is not where the pilot thinks it should be, and the response to a GPWS warning can be late in these circumstances. Иногда самолёт находится не в той точке, где он должен находиться, по мнению пилота, и поэтому ответные действия на GPWS-предупреждения могут оказаться бесполезными, так как выполняются слишком поздно.
Больше примеров...
Чувствительность (примеров 43)
The analyzer response shall not be more than 2 per cent of the mean CO concentration expected during testing. Чувствительность анализатора не должна превышать 2% средней концентрации СО, которую предполагается выявить в ходе испытания.
The channel frequency class is designated by a number indicating that the channel frequency response lies within the limits specified in Figure 1. Класс канала частотных характеристик обозначается числом, указывающим на то, что чувствительность канала по частоте находится в пределах, указанных на рис.
The Action Plan also promotes a Bonn Agreement area-wide risk assessment that will take into account the environmental sensitivity of marine and coastal areas and adequate balances of resources for response work. В Плане действий поощряется также оценка рисков в масштабе всей зоны Боннского соглашения, которая будет учитывать экологическую чувствительность морских и прибрежных районов и адекватную сбалансированность ресурсов на цели реагирования.
Response times, agencies, device sensitivity. Время реагирования, службы, чувствительность прибора.
A response of less than 0.1% relative to the peak response at a wavelength exceeding 400 nm; b. "Space-qualified" solid-state detectors, having all of the following: чувствительность на длине волны более 400 нм менее 0,1 % относительно максимальной чувствительности; Ь. Твердотельные детекторы, «годные для применения в космосе», имеющие все следующие характеристики:
Больше примеров...
Ответная реакция (примеров 60)
The fight or flight response starts in the hypothalamus, which activates the adrenal gland in two different ways. Ответная реакция "бей или беги" начинается в гипоталамусе, который активирует надпочечники двумя разными путями.
As to the second recommendation, on mechanisms of assistance in relation to reservations to treaties, as contained in paragraph 73 of the Commission's report, the response had been more muted. Что же касается второй рекомендации, касающейся механизмов оказания содействия в области оговорок и содержащейся в пункте 73 доклада Комиссии, то ответная реакция была более сдержанной.
The considerable experience now gained from structural adjustment programmes in many developing countries suggests that the supply response of enterprises is essential to the success of structural adjustment measures. Как показывает значительный опыт, накопленный многими развивающимися странами в осуществлении программ структурной перестройки, надлежащая ответная реакция производственного сектора выступает необходимым условием для успеха мер в области структурной перестройки.
Most notably, however, Africa's response is crystallized and coordinated within the ambit of the New Partnership for Africa's Development, which is the continent's overarching framework for socio-economic development. Однако самое важное то, что ответная реакция Африки вырабатывается и координируется в орбите Нового партнерства в интересах развития Африки, которое является определяющими рамками социально-экономического развития континента.
Despite the recommendation for a "partnership approach" between the police and minorities to deal with the phenomenon, the response of the MPS Commissioner was decidedly lukewarm. Несмотря на рекомендацию о необходимости "партнерства" между полицией и меньшинствами в решении этой проблемы, ответная реакция комиссара СПЛ была явно прохладной 71/.
Больше примеров...
Резонанс (примеров 18)
This raises a good response in the local mass media and makes a good impression on the invited corporate client. Это дает большой резонанс в местных СМИ и производит впечатление на приглашенного корпоративного клиента.
The announcement of 2010 the Year of Comprehensively Advanced Generation and approval of government program by the same title in Uzbekistan has drawn an ample response from the international community. Объявление в Узбекистане 2010 года Годом гармонично развитого поколения и утверждение одноименной Государственной программы вызвали большой резонанс среди мировой общественности.
The action attracted a strong public and international response on December 31, 2009, when among dozens of other participants the police grabbed and detained the Chairperson of the Moscow Helsinki Group Lyudmila Alexeyeva (84). Большой общественный и международный резонанс вызвала акция 31 декабря 2009 года, во время которой бойцами ОМОНа в числе десятков других задержанных была схвачена и препровождена в отделение милиции председатель МХГ Людмила Алексеева.
The national response to the Biodiversity Convention is high in all regions, although it is too early to expect substantial results. Конвенция о биологическом разнообразии вызвала большой резонанс на национальном уровне во всех регионах, хотя пока слишком рано ожидать существенных результатов.
The United Nations Millennium Project reports have evoked a strong global response. Доклады, подготовленные Организацией Объединенных Наций в рамках Проекта тысячелетия, получили широкий резонанс в мире.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 20)
He noted that some of the projects developed in Belarus were under technical and financial review by the World Bank and noted the positive response of Evolution Markets LLC to the health care sector projects in the Russian Federation. Он отметил, что ряд проектов, разработанных в Беларуси, в настоящее время проходят техническую и финансовую экспертизу Всемирного банка, а также обратил внимание на позитивный отзыв компании Evolution Markets LLC в отношении проектов в сфере здравоохранения в Российской Федерации.
To buy a picture, to order a picture, mural, fresco, mosaic and stained-glass artwork, interior design and decoration, to leave a response in the guestbook, please, contact the author. Купить картину, заказать картину, сделать заказ на роспись, фреску, витраж и мозаику, дизайн и оформление интерьера, оставить отзыв в гостевой книге, можно связавшись с автором.
Soon Bhaktivinoda received a favorable response from an eminent Sanskrit scholar in London Reinhold Rost, and a courteous acknowledgement of the gift from Ralph Waldo Emerson. В результате, Бхактивинода получил хвалебный отзыв от Рейнольда Роста, известного санскритолога из Лондона, а также вежливое уведомление о получении книги от Ральфа Уолдо Эмерсона.
Otherwise, response at Your referenc maybe get not there address or another person. Иначе, ответ на Ваш отзыв - комментарий может уйти не по тому адресу или не тому человеку.
To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта.
Больше примеров...