Английский - русский
Перевод слова Response

Перевод response с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответ (примеров 7860)
The source comments on the Government's response in its letter of 7 August 2012. В своем письме от 7 августа 2012 года источник комментирует ответ правительства.
In response, the Government stressed that no witnesses who spoke to UNMIS had been intimidated or threatened by the authorities. В ответ на это правительство подчеркнуло, что ни один свидетель, который общался с МООНВС, не подвергался запугиванию или угрозам со стороны властей.
The African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders provided a response reflecting the views of five countries, Cameroon, Comoros, Djibouti, Guinea and Senegal. Ответ прислал также Африканский институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, в котором были отражены мнения пяти стран: Гвинеи, Джибути, Камеруна, Коморских Островов и Сенегала.
In response, it was indicated that the broad language of draft paragraph 30 (b) reflected the difficulties in providing a complete and detailed list of all the documents necessary in connection with the carriage. В ответ было указано, что широкая формулировка проекта пункта 30 (b) отражает трудности составления полного и подробного перечня всей документации, необходимой в связи с перевозкой.
In response, the women's indigenous representative cited the rules of the Academy which permitted the reappointment of male members but not female members. В ответ на это представительница женщин, принадлежащих к коренному населению, процитировала устав Академии, который разрешает назначать членами Академии только мужчин.
Больше примеров...
Реакция (примеров 1470)
Producers' response to eco-labelling 33- 35 З. Реакция производителей на экомаркировку ЗЗ - 35
Let me remind members of the Council that the experience of Sierra Leone has been extraordinary, as has been their response. Я хотел бы напомнить членам Совета о том, что опыт Сьерра-Леоне является исключительным, как, впрочем, и их реакция.
Response from the community at large has been positive. Реакция общественности в целом является положительной.
Fear is just the natural response. Страх - это естественная реакция.
Your stress response wants to make sure you notice when someone else in your life is struggling so that you can support each other. Реакция на стресс заставляет вас заметить, что кто-то нуждается в вас, таким образом, мы заботимся друг о друге.
Больше примеров...
Реагирования на (примеров 2525)
Output 4: Improved national capacity and national systems to strengthen response to humanitarian situations Непосредственный результат 4: Повышение национального потенциала и национальных систем в целях усиления эффективности реагирования на кризисные гуманитарные ситуации
Draft article 11 [16] is to be read together with the rules of general applicability in the present draft articles, including those principally concerned with the response to a disaster. Проект статьи 11 [16] следует толковать во взаимосвязи с общеприменимыми правилами, содержащимися в настоящих проектах статей, включая правила, непосредственным образом касающиеся реагирования на бедствия.
This opportunity can be realized only when and where the agriculture sector has the capacity to respond to the price incentives and poor farmers are able to participate in the supply response. Такие возможности могут быть реализованы только при том условии, что агросектор располагает потенциалом для реагирования на ценовые стимулы, а малоимущие фермеры способны участвовать в мерах, стимулирующих предложение.
Government also established the Southern Sudan HIV/AIDS Commission (SSAC) in 2006 as the regional mechanism for coordinating and supporting the development, monitoring and evaluation of a multisectoral regional's response to HIV and AIDS. В 2006 году правительство также создало Комиссию Южного Судана по ВИЧ/СПИДу (КЮСВС) в качестве регионального механизма по координации и поддержке развития, мониторинга и оценки многосекторного регионального реагирования на ВИЧ и СПИД.
Consequently, the concept of rule of law and civilian response teams (CRTs), a rapid reaction mechanism in the civilian field aiming at the improvement of the civilian crisis management capacity of the European Union, is of great importance. Поэтому большое значение имеет концепция групп по вопросам верховенства права и реагирования на гражданские кризисы - механизм быстрого реагирования в гражданской области, направленный на укрепление потенциала Европейского союза в области реагирования на гражданские кризисы.
Больше примеров...
Связи (примеров 3023)
In response, it is anticipated that new funding will be generated from increased contributions by the donor community and through new cost-sharing arrangements. В этой связи ожидается получение дополнительных финансовых ресурсов в результате увеличения взносов сообщества доноров и использования новых механизмов совместного финансирования.
The delegation regretted the fact that, at the current stage, Estonia was not in a position to give a definitive response to the recommendation to recognize the competence of the Committee against Torture or the relevant analysis was still under way. Делегация выразила сожаление по поводу того, что на данном этапе Эстония не может дать окончательный ответ в связи с рекомендацией признать компетенцию Комитета против пыток, поскольку рассмотрение соответствующего вопроса еще не завершено.
90 per cent management response letters to follow-up on audits gaps and/or emerging issues. Ответы руководящих сотрудников в письменной форме в связи с принятием последующих мер по устранению выявленных по итогам проверки пробелов и/или решению новых проблем в 90 процентах случаев
To that end, it provides guidance to States as to the upgrading of the response on the part of their justice systems to gender- and age-directed violence in all its forms. В связи с этим они служат руководством для государств в отношении совершенствования реакции систем правосудия на проявления насилия, имеющего гендерную и возрастную направленность, во всех его формах.
PREPAREDNESS, ASSESSMENT, RESPONSE AND MITIGATION СМЯГЧЕНИЮ ПОСЛЕДСТВИЙ В СВЯЗИ С ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМИ
Больше примеров...
Мер реагирования (примеров 1724)
Our main challenge in this and, indeed, all main strains of our national response reflect our severely limited human and financial resources. Главная проблема, с которой мы сталкиваемся на этом и, по сути, всех основных направлениях усилий, предпринимаемых нами в рамках национальных мер реагирования, - это крайняя ограниченность наших людских и финансовых ресурсов.
The management response system at the corporate level has been institutionalized, as demonstrated by the systematic preparation of management responses to all independent evaluations. На корпоративном уровне была внедрена управленческая система реагирования, обеспечивающая систематическую разработку управленческих мер реагирования на все независимые оценки.
As to an effective response to the HIV/AIDS epidemic, it will require concrete political commitment, genuine cooperation and concerted action by all, at all levels and across all sectors. Обеспечить эффективность мер реагирования на эпидемию ВИЧ/СПИДа можно лишь при условии твердой приверженности борьбе с ней на высоком политическом уровне, искреннего сотрудничества и согласованных действий всех сторон на всех уровнях и по всем направлениям.
Examination of mechanisms to be established to develop draft guidance documents on how to undertake socio-economic assessments of response measures which could then be piloted in a few countries with a view to developing more detailed and comprehensive guidance; с) рассмотрение механизмов, которые должны быть созданы для разработки проектов руководящих документов по вопросу о методах проведения социально-экономических оценок мер реагирования, которые затем можно было бы осуществить в экспериментальном порядке в небольшом числе стран с целью разработки более подробных и всеобъемлющих руководящих указаний;
The report also noted that following the establishment of the National AIDS Commission in 2000, strides have been made in better coordinating the national response to HIV/AIDS. В докладе также отмечается, что после создания Национальной комиссии по СПИДу в 2000 году была улучшена координация национальных мер реагирования на ВИЧ/СПИД74.
Больше примеров...
Отклик (примеров 887)
I am very appreciative of the rapid and effective response provided by the international community during the flooding that affected the country last spring. Я очень признателен за оперативный и эффективный отклик международного сообщества во время наводнения, которое обрушилось на нашу страну весной этого года.
I am happy with the response to this opportunity for all of us to address new developments and update positions, in particular since some issues on our agenda are and will be the subject of discussions elsewhere. И меня порадовал отклик на эту возможность для того, чтобы все мы коснулись новых веяний и актуализировали позиции, тем более что некоторые из проблем нашей повестки дня являются и будут предметом дискуссий в другом месте.
Overall the response to the needs of developing countries for new and additional financial resources has been disappointing and ODA has declined since the Rio Conference. Отклик на потребности развивающихся стран в новых и дополнительных финансовых ресурсах в целом вызывает разочарование, а объем ОПР за период после Конференции в Рио-де-Жанейро сократился.
We are in danger, all of us, and we've evolved to respond to danger with fear to motivate a powerful response, to help us bravely face a threat. Мы в опасности, все мы, и мы эволюционировали реагировать на опасность страхом, побуждая таким образом мощный отклик, помогающий отважно противостоять угрозе.
The Abkhaz unilateral initiative to facilitate the return of refugees and displaced persons to the Gali region has met a fair response from the displaced population and an increased number of returnees have used the opportunity to cultivate their lands. Выдвинутая абхазскими властями в одностороннем порядке инициатива по содействию возвращению в Гальский район беженцев и перемещенных лиц нашла широкий отклик у перемещенных лиц, и все большее число возвращенцев пользуются этой возможностью для обработки своих земель.
Больше примеров...
Ответных мер (примеров 1234)
Given the large number of units responsible for the different key actions in the management response, the Operations Support Group was asked to facilitate the overall process of preparing the response and monitoring its implementation. Учитывая большое число подразделений, ответственных за различные основные меры, предусмотренные в мерах по реагированию со стороны руководства, Группе оперативной поддержки было предложено оказывать содействие общему процессу подготовки ответных мер и ведения мониторинга их осуществления.
Each action was intended to build partnerships and improve the Government's response to families affected by family violence in the NWT. Каждое мероприятие предусматривало установление партнерских отношений и совершенствование принимаемых правительством ответных мер в отношении семей, затронутых насилием в семье, в Северо-западных территориях.
The Conference also has on its agenda consideration of the establishment of an international Fund for immediate response measures in an emergency situation and for compensation for damage when the civil liability regime is unavailable or inadequate. В повестке дня Конференции фигурирует также рассмотрение вопроса об учреждении международного фонда для принятия срочных ответных мер в чрезвычайной ситуации и для компенсации за ущерб на случай отсутствия или неадекватности режима гражданской ответственности.
The Commission recognizes that women play a vital role in disaster reduction, response and recovery and in natural resources management, that disaster situations aggravate vulnerable conditions and that some women face particular vulnerabilities in this context. Комиссия признает, что женщины играют важнейшую роль в уменьшении опасности стихийный бедствий, осуществлении ответных мер и восстановлении, а также в управлении природными ресурсами, что стихийные бедствия усугубляют уязвимость и что некоторые женщины являются особенно уязвимыми в этом контексте.
It becomes a concept that can truly make a difference in our collective response to conscience-shocking situations, potential and actual, that may occur. Такая концепция поистине может кардинально повысить качество наших коллективных ответных мер в ужасающих ситуациях, которые могли бы существовать или уже существуют.
Больше примеров...
Помощи (примеров 2084)
As a response to the regional emergency caused by Hurricane Mitch in October 1998, the Government implemented a relief plan to provide emergency assistance to the victims. В качестве мер реагирования на региональную чрезвычайную ситуацию, вызванную ураганом "Митч" в октябре 1998 года, правительство осуществило план оказания чрезвычайной помощи пострадавшим.
26.34 Humanitarian assistance field coordination offices are established according to need, as and when the specific emergency demands, subject to the complexity, magnitude and need for system-wide response. 26.34 Полевые отделения на местах, занимающиеся координацией гуманитарной помощи, создаются с учетом возникающих потребностей в тех случаях, когда конкретная чрезвычайная ситуация обусловливает такую необходимость с учетом сложного характера и масштабов осуществляемой деятельности и необходимости принятия общесистемных мер реагирования.
(a) Assisting in the development of increasingly self-sufficient and accountable national, provincial and local institutions that have the capacity to lead, coordinate and manage the national reconstruction process and the response to ongoing humanitarian crisis; а) оказание помощи в создании все более самостоятельных и подотчетных национальных, провинциальных и местных учреждений, обладающих потенциалом для обеспечения руководства, координации и управления процессом национальной реконструкции и принятия ответных мер в связи с сохраняющимся гуманитарным кризисом;
The most recent regional agreement concerning external assistance in disaster situations is the Agreement on Rapid Response to Natural Disasters of 2011, concluded between the members of SAARC. Наиболее недавним региональным соглашением, касающимся внешней помощи в ситуации бедствия, является Соглашение об оперативном реагировании на стихийные бедствия 2011 года, которое было заключено между членами СААРК.
Government interviewees desired more consultative planning by the Mission, in particular in the area of training, more funding to support and manage reform initiatives, and a faster response to requests for assistance. Представители правительства, с которыми проводились беседы, выразили желание, чтобы Миссия осуществляла более широкое консультативное планирование, особенно в области учебной подготовки, направляла больший объем средств на поддержку и управление осуществлением реформенных инициатив и оперативнее реагировала на просьбы об оказании помощи.
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 578)
It noted attacks against human rights defenders, appreciating the response of Guatemala to that concern. Она обратила внимание на продолжающиеся нападения на правозащитников, с удовлетворением отметив ответные меры Гватемалы.
In tackling the scourge, many African countries, including Nigeria, have adopted the multisectoral response strategy recommended by the United Nations. И в борьбе с этим бедствием многие африканские страны, в том числе и Нигерия, приняли многоаспектные ответные меры, рекомендованные Организацией Объединенных Наций.
The challenges of environmental protection and sustainable economic and social development were not constrained by borders; the international community's response must also have a regional and international character. Проблемы охраны окружающей среды и устойчивого экономического и социального развития не ограничены границами; ответные меры международного сообщества должны также носить региональный и международный характер.
ADRs and their management response will be reviewed in the context of senior management discussions of results and progress against the Strategic Plan. Анализ результатов развития и ответные меры руководства будут рассматриваться в контексте обсуждений старшим руководством результатов и прогресса в сопоставлении со Стратегическим планом.
"Increasing collaboration between TB and HIV programmes as highlighted at this conference strengthens our joint response and helps to overcome health system constraints to delivering universal access and saving lives," Reid added. Расширяющееся сотрудничество между программами по Тб и ВИЧ, как показала эта конференция, укрепляет наши совместные ответные меры и помогает преодолевать трудности системы здравоохранения в обеспечении всеобщего доступа и спасении жизней», - добавил Рейд.
Больше примеров...
Ответом на (примеров 406)
This was a modest but pragmatic response to the impasse on launching FMCT negotiations within the Conference on Disarmament. Совещание стало скромным, но прагматичным ответом на тупик, в котором оказались переговоры по ДЗПРМ в рамках Конференции по разоружению.
The Russian military operation to compel the Saakashvili regime to peace was an appropriate and legitimate response to obvious aggression. Российская военная операция по принуждению режима Саакашвили к миру была адекватным и правомерным ответом на очевидную агрессию.
The Secretary-General believes that the common accounting standards set out in the annex represent a positive response to the requests formulated by the General Assembly on this subject and an important advance for the system. Генеральный секретарь считает, что общие стандарты учета, приведенные в приложении, являются позитивным ответом на просьбы, высказанные Генеральной Ассамблеей по этому вопросу, и важным шагом вперед для системы.
We will also be able to testify that the efforts of the Indonesian Government are indeed an effective response to the request for action in Security Council resolution 1319. Indonesia has taken important steps in investigating the violence that followed the referendum in August 1999. Мы также сможем с уверенностью говорить о том, что усилия правительства Индонезии действительно являются надлежащим ответом на просьбу Совета Безопасности принять адекватные меры, которая содержится в резолюции 1319. Индонезия принимает необходимые меры для расследования актов насилия, которые последовали за референдумом в августе 1999 года.
The restructuring of DPKO was not only a response to the increased demand for peacekeeping operations, but a reflection of the fundamental change in the nature of armed conflict in the twenty-first century. Реорганизация ДОПМ не только является ответом на возросшие потребности в операциях по поддержанию мира, но и отражает принципиальное изменение характера вооруженного конфликта в ХХI веке.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 465)
slow response to varying needs due to environmental changes; вялое реагирование на варьирующиеся потребности, обусловленные изменениями в общих условиях;
Dynamic response when changing the cross cutting variables of any analysis при изменении переменных, охватывающих широкий круг секторов, в рамках любого исследования будет обеспечиваться динамическое реагирование на такие изменения
The Special Rapporteur is of the view that in addition to addressing such weaknesses, a more effective and systematized management of IDPs outside camps can also improve the overall response to internal displacement, anchor it within a human rights based approach, and contribute to durable solutions. Специальный докладчик считает, что, помимо преодоления таких слабостей, более активное и систематическое управление с помощью ВПЛ за пределами лагерей также способно улучшить общее реагирование на проблемы внутреннего перемещения, вписав его в правозащитный контекст, а также способствовать долгосрочным решениям.
Our aim is to work together more closely to enhance our impact, ensuring a more effective response to the evolving threat posed by transnational crime and its links to corruption and terrorism (for more details, see E/2004/67). Мы должны наладить более тесное взаимодействие, чтобы усилить наше влияние, обеспечить более эффективное реагирование на возникшую угрозу, порождаемую транснациональной преступностью и ее связями с коррупцией и терроризмом (более подробную информацию см. в документе Е/2004/67).
Some $192 million from the fund helped to enable a rapid response to new or rapidly deteriorating crises, and $60 million supported humanitarian programmes in poorly funded emergencies. Около 192 млн. долл. США, предоставленных Фондом, помогли обеспечить оперативное реагирование на новые или быстро обостряющиеся кризисы, а 60 млн. долл. США было направлено на поддержку гуманитарных программ в условиях чрезвычайных ситуаций, на борьбу с которыми не выделяется достаточно средств.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1142)
The Joint Programme will continue its policy engagement with the Global Fund on issues of human rights, gender, key populations, inclusive social protection, and multi-sectoral malaria response. Объединенная программа будет продолжать свою политику взаимодействия с Глобальным фондом по вопросам прав человека, гендерной проблематике, положению основных групп населения, инклюзивной социальной защите и по межсекторальным мерам борьбы с малярией.
Owing to the volatile nature of electronic evidence, international cooperation in cybercrime matters requires a timely response and the ability to request specialized investigative actions, including preservation and production of data by private sector providers. Учитывая недолговечный характер электронных доказательств, международное сотрудничество в деле борьбы с киберпреступностью требует своевременного реагирования и способности направлять просьбы о принятии специальных мер расследования, включая обеспечение сохранности и представление данных поставщиками услуг из частного сектора.
Increased awareness regarding transmission, prevention and control of HIV and engagement of civil society in the national AIDS response (including media, community leaders, teachers, etc.) Повышение осведомленности в вопросах передачи, предупреждения ВИЧ и борьбы с ним и привлечение гражданского общества (включая средства массовой информации, руководителей общин, учителей и т.д.) к участию в национальной кампании борьбы со СПИДом
Canada remains committed to the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the Political Declaration on HIV/AIDS, and to the development of a comprehensive, integrated and coordinated response to the HIV/AIDS epidemic. Канада, как и прежде, привержена Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу и разработке всеобъемлющего, комплексного и скоординированного плана по борьбе с эпидемией ВИЧ/ СПИДа.
In August 2005, the 10 cosponsors and the secretariat agreed on a UNAIDS division of labour, with specific lead roles in the AIDS response based on agency mandates and comparative advantages. В августе 2005 года десять спонсоров и секретариат договорились разграничить свои обязанности в рамках ЮНЭЙДС, распределив конкретные руководящие роли в области борьбы со СПИДом с учетом мандатов и сравнительных преимуществ учреждений.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 2256)
But it did not hesitate to learn from those experiences and has improved its response and the implementation of its mandate in the region. Однако он извлек уроки из этого опыта и сумел повысить эффективность своей деятельности и методов осуществления своего мандата в регионе.
Preventing HIV among adolescents remains central to the work of UNICEF in promoting an equitable, rights-based HIV response. Профилактика ВИЧ среди молодежи по-прежнему занимает центральное место в деятельности ЮНИСЕФ по содействию принятию справедливых, основанных на правах мер реагирования на ВИЧ.
The Agenda for Protection has provided a clear framework for UNHCR and States' response to international protection challenges. В Программе по вопросу о защите были определены четкие рамки для деятельности УВКБ и государств по решению проблем в области международной защиты.
According to its response to the UNCTAD questionnaire, the Brazilian competition authority CADE considers international cooperation to be a key ingredient of effective case investigation as a means of solving day-to-day problems in its prosecution work. В своем ответе на вопросник ЮНКТАД антимонопольный орган Бразилии (СЭЗ) отметил, что международное сотрудничество является ключевым элементом эффективного проведения расследований, позволяющим решать возникающие в его следственной деятельности проблемы на ежедневной основе.
In 2007, for the first time, UNFPA submitted a written management response to the Executive Board on the report on UNPFA internal audit and oversight activities in 2006. В 2007 году ЮНФПА впервые представил Исполнительному совету в письменном виде ответ руководства на доклад о деятельности в области внутренней ревизии и надзора ЮНФПА в 2006 году.
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1617)
It is a document that guides the response to HIV and AIDS with essential information on core indicators that measure the effectiveness of the national response to HIV and AIDS. Этот документ является руководством по борьбе с ВИЧ и СПИДом и содержит ключевые показатели для измерения эффективности противодействия ВИЧ и СПИДу в стране.
The Plan outlines a set of actions aimed at ensuring government provides a comprehensive and effective response to HIV/AIDS in New Zealand. В плане излагается ряд действий, направленных на обеспечение правительством принятия всеобъемлющих и эффективных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Новой Зеландии.
To strengthen institutional set-up for management and co-coordination of the national response to HIV/AIDS and proper monitoring and evaluation. укрепление институциональных структур управления и координации национальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом и обеспечение надлежащего контроля и оценки.
The Haitian National Police and MINUSTAH have worked together to forge an effective response, including through improved information-sharing, strengthening of the Haitian National Police's anti-kidnapping cell and heightened patrols, and improved communication with the public. Гаитянская национальная полиция и МООНСГ сотрудничали друг с другом в организации эффективной реакции, в том числе посредством улучшения обмена информацией, укрепления подразделений Гаитянской национальной полиции по борьбе с хищениями людей и усиления патрулей, а также расширения связей с населением.
There is also a District Response Initiative on HIV/AIDS where districts develop and implement multi-sectoral strategic plans for their districts. Кроме того, была разработана инициатива окружных мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в рамках которой округа самостоятельно разрабатывают и осуществляют свои многоотраслевые стратегические планы.
Больше примеров...
Ответные действия (примеров 167)
As this threat grows, the international community's response must evolve and keep pace. По мере усиления этой угрозы ответные действия международного сообщества должны эволюционировать, поспевая за происходящим.
It is clear that a response to the pandemic must be multisectoral and multidimensional. Очевидно, что ответные действия должны иметь многоотраслевой и многомерный характер.
Two examples were the Kenyan Red Cross response to post-election inter-ethnic violence in that country, and the South African National Society response to xenophobic violence. Двумя примерами могут служить действия Кенийского Красного Креста в ответ на вспышку межэтнического насилия после выборов в стране, а также ответные действия Южноафриканского национального общества на насилие на почве ксенофобии.
Substantial progress has been made in tackling the global AIDS epidemic, but there is still a long way to go and the epidemic continues to outstrip the global response. Был достигнут значительный прогресс в сдерживании глобальной эпидемии СПИДа, но все еще необходимо сделать многое, и масштабы эпидемии по-прежнему превышают глобальные ответные действия.
This inclusive global response will require the participation of the entire international community; it must encompass more than the Group of 7, the Group of 8 and the Group of 20, but also representatives of the entire planet, the Group of 192. Такие предпринимаемые на глобальном уровне комплексные ответные действия потребуют участия в них всего международного сообщества; они должны охватывать не только страны Группы 7, или Группы 8, или Группы 20, но и представителей всех 192 стран планеты.
Больше примеров...
Чувствительность (примеров 43)
Pathological intoxication is applicable where, for medical reasons, a person had an exaggerated response to alcohol. Патологическим же опьянение считается, когда лицо по медицинским причинам имело ненормально увеличенную чувствительность к алкоголю.
Test her response to pain. Тест на чувствительность к боли.
The sensitivity of the measuring system shall be adjusted in such a way that the instrument indicating the response of the receiver indicates 100 divisions when the safety-glass pane is not inserted in the light path. Чувствительность системы измерения должна быть отрегулирована таким образом, чтобы прибор для измерения чувствительности приемника показывал 100 делений, когда безопасное стекло не находится в пучке света.
(b) Variable geometry turbo (VGT) slow response: VGT system's ability to achieve the commanded geometry within a manufacturer specified time - performance monitoring. Ь) низкая чувствительность турбонагнетателя с переменной геометрией (ТПГ): способность системы ТПГ обеспечивать заданную геометрию в рамках указанного изготовителем промежутка времени - мониторинг эффективности;
This verification shall be performed to determine a continuous gas analyzer's response, where one analyzer's response is compensated by another's to quantify a gaseous emission. Данная проверка производится для определения чувствительности непрерывно функционирующего газоанализатора, когда чувствительность одного анализатора компенсируется чувствительностью другого при выявлении количества газообразных выбросов.
Больше примеров...
Ответная реакция (примеров 60)
The kinds of response the Council might consider to any dispute will need to be tailored to the particular circumstances. Та ответная реакция, которую Совет может рассмотреть, должна учитывать эти особые обстоятельства.
Most notably, however, Africa's response is crystallized and coordinated within the ambit of the New Partnership for Africa's Development, which is the continent's overarching framework for socio-economic development. Однако самое важное то, что ответная реакция Африки вырабатывается и координируется в орбите Нового партнерства в интересах развития Африки, которое является определяющими рамками социально-экономического развития континента.
On the basis of the evidence gathered, the mission was able to confirm that the response to demonstrations, including the presence of numerous armed soldiers, was disproportionate. На основе собранных доказательств миссия смогла подтвердить, что ответная реакция на демонстрации, включая присутствие большого числа вооруженных солдат, была несоразмерной.
The physiological blood-flow response largely decides the temporal sensitivity, that is how accurately we can measure when neurons are active, in BOLD fMRI. Физиологическая ответная реакция кровотока во многом определяет временную чувствительность, то есть насколько точно мы можем измерить период активности нейронов и в какое именно время они активны, отмечая жирным шрифтом фмрт.
Response to the Programme's results-based management approach had been positive. В целом, ответная реакция на взятый Программой на вооружение подход к вопросам управления, основанный на достижении конкретных результатов, была положительной.
Больше примеров...
Резонанс (примеров 18)
This raises a good response in the local mass media and makes a good impression on the invited corporate client. Это дает большой резонанс в местных СМИ и производит впечатление на приглашенного корпоративного клиента.
Voluntary associations are carrying out various cultural and educational events with State support, and they have met with a broad response both within Ukraine and beyond its borders. При поддержке государства общественными организациями проводятся различные культурно-просветительские мероприятия, которые получили широкий резонанс как в Украине, так и за ее пределами.
Nonetheless, the public response to the incident, as well as to disputes concerning licensing arrangements for transport companies operating between the two countries, served to highlight the continued sensitivity of cross-border issues. Тем не менее общественный резонанс, который получил этот инцидент, а также споры относительно мер по предоставлению разрешений транспортным компаниям, совершающим перевозки между двумя странами, высветили сохраняющуюся остроту пограничных проблем.
The action attracted a strong public and international response on December 31, 2009, when among dozens of other participants the police grabbed and detained the Chairperson of the Moscow Helsinki Group Lyudmila Alexeyeva (84). Большой общественный и международный резонанс вызвала акция 31 декабря 2009 года, во время которой бойцами ОМОНа в числе десятков других задержанных была схвачена и препровождена в отделение милиции председатель МХГ Людмила Алексеева.
The national response to the Biodiversity Convention is high in all regions, although it is too early to expect substantial results. Конвенция о биологическом разнообразии вызвала большой резонанс на национальном уровне во всех регионах, хотя пока слишком рано ожидать существенных результатов.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 20)
Positive response from stakeholders on UNIDO programmes and projects формулирования и осуществления проектов (на Положительный отзыв персонала в отношении четкого
Oral and written statements submitted to the third session received encouraging response from several delegations including the Netherlands, Sweden, on behalf of the Nordic countries, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Устное заявление и материалы, представленные на третьей сессии Подготовительного комитета, получили положительный отзыв нескольких делегаций, в том числе Нидерландов, Швеции (от имени скандинавских стран) и Соединенного королевства Великобритании и Северной Ирландии.
(c) To a response to their application for refugee status. с) отзыв заявления о получении статуса беженца.
To buy a picture, to order a picture, mural, fresco, mosaic and stained-glass artwork, interior design and decoration, to leave a response in the guestbook, please, contact the author. Купить картину, заказать картину, сделать заказ на роспись, фреску, витраж и мозаику, дизайн и оформление интерьера, оставить отзыв в гостевой книге, можно связавшись с автором.
Within SOS (Real Service Care) Program you can send us your response, put a question or make a proposition or express your wish. В рамках действия программы SOS (Sправжня Опіка Sервісу). Вы можете прислать нам Ваш отзыв, задать вопрос или обратиться с предложениями или пожеланиями.
Больше примеров...