Английский - русский
Перевод слова Response

Перевод response с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответ (примеров 7860)
In response, it was noted that the general notion of "control" would not be affected by adding the words "de facto". В ответ было отмечено, что общее понятие "контроля" не будет затронуто включением слова "фактический".
In response, the resource person made a distinction between the responsibility to protect human rights and the responsibility to avoid complicity in human rights abuses. В ответ на эти замечания приглашенный специалист отметил различие между ответственностью за защиту прав человека и ответственностью за недопущение причастности к нарушениям прав человека.
She said the Procurement Task Force reports were subject to the same 30-day response time as other Office for Internal Oversight Services reports, although in some urgent cases OIOS had specified a 15-day deadline. Она говорит, что в отношении докладов Целевой группы по вопросам закупочной деятельности действует такое же требование - 30 дней на ответ, как и в отношении других докладов Управления служб внутреннего надзора, хотя в некоторых чрезвычайных ситуациях УСВН устанавливает 15-дневный срок.
In response, the resource person made a distinction between the responsibility to protect human rights and the responsibility to avoid complicity in human rights abuses. В ответ на эти замечания приглашенный специалист отметил различие между ответственностью за защиту прав человека и ответственностью за недопущение причастности к нарушениям прав человека.
In response, it was confirmed that that was the intention of draft recommendation 1 (b) and there had to be a direct relationship between a creditor and the concerned group member. В ответ было подтверждено, что именно это является целью проекта рекомендации 1 (b) и что должна наличествовать прямая связь между кредитором и соответствующим членом группы.
Больше примеров...
Реакция (примеров 1470)
We deplore the fact that the response from donor countries remains at a low level. Мы глубоко озабочены тем, что реакция государств-доноров по-прежнему является неадекватной.
A number of issue-specific seminars were organized for Geneva-based Southern diplomats on such issues as the WTO dispute settlement mechanism and economic crisis, social consequences and people's response. Для дипломатов стран Юга, проживающих в Женеве, был организован ряд специализированных семинаров по таким вопросам, как механизмы урегулирования споров ВТО, а также экономический кризис, социальные последствия и реакция населения.
Denmark commended Serbia for its progress, particularly in civil and political rights, but expressed its belief that there was a lack of adequate response to recent threats from the far right against public figures. Дания отдала должное Сербии за достигнутый прогресс, особенно в области гражданских и политических прав, но выразила мнение о том, что реакция на недавние угрозы в адрес общественных деятелей со стороны правоэкстремистских элементов является недостаточной.
But I think a lot of men do go through this sense in the early months, maybe their first year, that their emotional response is inadequate in some fashion. Но, я думаю, немало мужчин в первые месяцы, может быть, в первый год, испытывают чувство, что их эмоциональная реакция, в каком-то смысле, неадекватна.
Some inkling of the dimensions of what the nature of the prosecution burden of proof and the defence response produces may be gleaned from the fact that in ICTY proceedings during 1997 and 1998,699 witnesses testified and their testimony covered almost 90,000 pages of transcript. Некоторые представления о том, к чему может приводить лежащее на обвинении бремя доказывания и ответная реакция защиты, можно получить из того факта, что в ходе проведенных МТБЮ в 1997 и 1998 годах процессов выступило 699 свидетелей, а их показания составили почти 90000 отпечатанных страниц.
Больше примеров...
Реагирования на (примеров 2525)
The Committee notes that General Assembly resolution 46/182 was designed to strengthen the United Nations response to complex emergencies and has been applied to address numerous crises since its adoption in 1991. Комитет отмечает, что резолюция 46/182 Генеральной Ассамблеи была направлена на укрепление деятельности Организации Объединенных Наций в целях реагирования на сложные чрезвычайные ситуации и со времени ее принятия в 1991 году использовалась для разрешения многих кризисов.
In 2000, Greece and the Russian Federation signed a bilateral agreement for the purpose of cooperation in "prevention and response to natural and man-made disasters". В 2000 году Греция и Российская Федерация подписали двустороннее соглашение в целях налаживания сотрудничества в деле «предотвращения стихийных и техногенных бедствий и реагирования на них».
This approach should be based on commitment by the United Nations country teams and the World Bank to implement a comprehensive country-level crisis response to respond to the challenge of the crisis in the most vulnerable countries and populations. В основе этого подхода должно лежать обязательство страновых групп Организации Объединенных Наций и Всемирного банка по принятию всеобъемлющих мер антикризисного реагирования на уровне стран для решения проблем, с которыми в результате кризиса сталкиваются наиболее уязвимые страны и слои населения.
The response to climate change must be founded on the implementation of commitments, based on the principle of common but differentiated responsibilities, through joint international efforts led by the developed countries. Меры реагирования на изменение климата должны основываться на выполнении обязательств, а также на принципе общей, но дифференцированной ответственности и осуществляться посредством совместных международных усилий, прилагаемых под руководством развитых стран.
Unfortunately, those encouraging results are in danger of being wiped out if we do not move from a global response based on an emergency footing to long-term efforts that lay the ground work for sustainable progress. К сожалению, эти обнадеживающие результаты могут быть перечеркнуты, если мы не перейдем от глобального реагирования на чрезвычайной основе к долговременным усилиям, которые закладывают основу для устойчивого прогресса.
Больше примеров...
Связи (примеров 3023)
In this context, we welcomed the decision of the General Assembly, at its fifty-seventh session, to request the Secretary-General to undertake a comprehensive assessment of the United Nations system response to this issue. В этой связи мы приветствуем решение Генеральной Ассамблеи, принятое на ее пятьдесят седьмой сессии, просить Генерального секретаря провести всеобъемлющую оценку деятельности системы Организации Объединенных Наций в этой области.
As in the past, the focal point will recommend to the Secretary-General, with the technical support of the Electoral Assistance Division, the most appropriate United Nations response to requests for electoral assistance. Как и в прошлом, координатор, при технической поддержке Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, будет представлять Генеральному секретарю рекомендации относительно наиболее адекватных ответных мер Организации Объединенных Наций в связи с просьбами об оказании помощи в проведении выборов.
During the election period, the focus was on observing the border, liaising with the Timor-Leste Defence Force, as well as the monitoring of the electoral campaigns, the elections on polling day and the response to the election results В период выборов особое внимание уделялось пограничному контролю, поддержанию связи с силами обороны Тимора-Лешти, а также контролю за избирательными кампаниями, выборами в день голосования и принятию мер в связи с результатами выборов
In this respect, many companies (particularly in the tertiary sector) have instituted part-time work as a response to business cycle allows them to absorb changes in their personnel requirements by increasing or reducing the number of hours worked, without having to resort to layoffs. В этой связи многие предприятия (в особенности в сфере услуг) устанавливают режим частичной занятости в ответ на изменения конъюнктуры, что позволяет им решать проблемы укопмлектования, увеличивая или уменьшая количество рабочих часов, но не прибегая к увольнениям.
COMMUNITY SHOULD BE CONSIDERING IN RESPONSE РАССМОТРЕТЬ В СВЯЗИ С НИМИ
Больше примеров...
Мер реагирования (примеров 1724)
Evaluate the effectiveness of environmental response measures and improve environmental policy-making. е) анализа эффективности экологических мер реагирования и совершенствования процесса разработки экологической политики.
Today's working environment for humanitarian staff dealing with forcibly displaced people is highly complex, requiring a decisive, coherent and dedicated response, in partnership with all relevant parties, notably States. Гуманитарному персоналу, оказывающему помощь вынужденным переселенцам, сегодня приходится работать в крайне сложных условиях, что требует принятия, в партнерстве со всеми заинтересованными сторонами и прежде всего государствами, решительных, согласованных и целенаправленных мер реагирования.
Some delegations had expressed support for the proposal, observing that the convening of a high-level conference would represent an opportunity to formulate a structured response to terrorism, analyse its root causes, and resolve outstanding issues such as the definition of terrorism. Некоторые делегации высказались в поддержку этого предложения, отметив, что созыв конференции высокого уровня представит возможность для разработки структурных мер реагирования на терроризм, анализа его основных причин и решения таких остающихся вопросов, как определение терроризма.
"The Council underlines its commitment to follow events in Burundi closely and resolves to consider further all relevant options for an appropriate response by the international community upon receipt of the impending report of the Secretary-General." Совет подчеркивает свое обязательство пристально следить за событиями в Бурунди и постановляет продолжить, по получении ожидаемого доклада Генерального секретаря, рассмотрение всех соответствующих вариантов надлежащих мер реагирования со стороны международного сообщества».
The UNFCCC guidelines invited non-Annex I Parties to "present information on their specific needs and concerns arising from the adverse effects of climate change and/or the impact of the implementation of response measures". В руководящих принципах РКИКООН Сторонам, не включенным в приложение I, предлагается "представлять информацию о своих особых потребностях и озабоченностях, возникающих в связи неблагоприятными последствиями изменения климата, и/или о воздействии мер реагирования".
Больше примеров...
Отклик (примеров 887)
Consequently, client surveys provided only a partial indication of quality, especially since the response to surveys was typically poor. Поэтому результаты проводимых обследований клиентов дают лишь частичное представление о качестве, особенно с учетом того, что отклик на такие обследования бывает, как правило, вялым.
I would also commend Member States for their positive response to the request contained in that resolution. Хотел бы также отдать должное государствам-членам за их позитивный отклик на содержавшийся в той резолюции призыв.
It was only a few weeks ago that it elicited a response. Лишь несколько недель назад на него последовал отклик.
We therefore thank again South Africa for its initiative and, consistent with the expectations of the international community, expect a positive response by this Conference thereon. Поэтому мы вновь благодарим Южную Африку за ее инициативу и, в русле ожиданий международного сообщества, рассчитываем на позитивный отклик нашей Конференции на него.
We have been gratified by the enthusiastic response to these briefings, which suggest that delegations are eager to get down to serious Нам отрадно наблюдать восторженный отклик на эти брифинги, который позволяет предположить, что делегации жаждут приступить к серьезному делу - переговорам по ДЗПРМ.
Больше примеров...
Ответных мер (примеров 1234)
Three hundred and fifty-nine situation reports were issued to alert and mobilize the international donor community and facilitate coordination of response. Было опубликовано 359 докладов о сложившемся положении в целях предупреждения об опасности и мобилизации международного сообщества доноров и содействия координации ответных мер.
Designing the appropriate policy response to these issues is a complex matter and will depend on country-specific circumstances. Разработка надлежащих ответных мер в области политики для решения этих вопросов является весьма сложным вопросом и зависит от условий конкретных стран.
A convention against acts of nuclear terrorism and a high-level conference convened by the United Nations would likewise provide a common response to that potential danger. Конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма и созыв Организацией Объединенных Наций конференции высокого уровня также станут одной из общих ответных мер на эту потенциальную угрозу.
It also supported the proposal to convene an international conference on terrorism under the auspices of the United Nations, with a view to devising a coordinated response to combat international terrorism in all its manifestations, including its root causes. Она также приветствует предложение созвать международную конференцию по вопросам терроризма под эгидой Организации Объединенных Наций с целью разработки скоординированных ответных мер для борьбы с международным терроризмом во всех его проявлениях, включая его коренные причины.
Efforts were made to build effective partnerships with other United Nations entities, regional organizations and NGOs active in the field and to underscore the importance of including the criminal justice system as part of a holistic response to eliminate gender-based violence. Предпринимаются усилия по налаживанию эффективных партнерских отношений с другими органами системы Организации Объединенных Наций, региональными организациями и неправительственными организациями, действующими в этой области, и следует подчеркнуть важное значение включения системы уголовного правосудия в качестве части целостных ответных мер для ликвидации гендерного насилия.
Больше примеров...
Помощи (примеров 2084)
Varying root causes of displacement clearly create differing response needs and responsibilities. Очевидно, что различия в коренных причинах перемещения обусловливают существование различных потребностей в помощи и обязанностей по принятию ответных мер.
Ambulance strength has been increased in all the hospitals to facilitate rapid response for emergency and high-risk referral to the next higher level of care. Во всех больницах был увеличен парк автомобилей скорой помощи для оперативного оказания помощи в экстренных ситуациях и срочной доставки пациентов в больницы более узкого профиля.
I am therefore very encouraged by the donors' positive response to the emergency programme announced by the Government on 28 February, and urge them to increase reconstruction and development assistance for effectively addressing the issues which could contribute to the recurrence of conflict in Burundi. Ввиду этого меня весьма радует позитивный отклик доноров на чрезвычайную программу, объявленную правительством 28 февраля, и я настоятельно призываю их увеличить объем помощи на цели реконструкции и развития для эффективного решения вопросов, которые могут спровоцировать возобновление конфликта в Бурунди.
In 2009, UN-SPIDER staff built upon the support already provided to Burkina Faso in 2008, specifically by assisting that State in its response to the flooding caused by intense rainfall on 1 September 2009 in and around Ouagadougou. В 2009 году сотрудники СПАЙДЕР-ООН основывали свою работу на поддержке, уже оказанной Буркина-Фасо в 2008 году, в частности при оказании этому государству помощи при принятии им мер в ответ на наводнение, вызванное проливными дождями 1 сентября 2009 года в Уагадугу и его окрестностях.
UNHCR has advanced the view that the lead agency model should be retained, amongst the options available to the Secretary-General and the Emergency Relief Coordinator (ERC) as a well tested and flexible formula for ensuing a coordinated response to complex emergencies. УВКБ придерживается той позиции, что в числе возможных вариантов для Генерального секретаря и Координатора чрезвычайной помощи в качестве апробированной и гибкой формулы обеспечения скоординированного реагирования на сложные чрезвычайные ситуации следует сохранить модель ведущего учреждения.
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 578)
Such a response should not exclude, if circumstances so necessitated, the option of military intervention for humanitarian purposes. Такие ответные меры не должны исключать, если того потребуют обстоятельства, вариант военного вмешательства в гуманитарных целях.
That overview shows how the multilateral response has helped the world to contain the drug problem over time. Данный обзор показывает, каким образом многосторонние ответные меры помогли миру сдерживать проблему наркотиков с течением времени.
The challenges of environmental protection and sustainable economic and social development were not constrained by borders; the international community's response must also have a regional and international character. Проблемы охраны окружающей среды и устойчивого экономического и социального развития не ограничены границами; ответные меры международного сообщества должны также носить региональный и международный характер.
With women now at the epicentre of the HIV/AIDS epidemic, any sustainable response to curb the rate of infection of women requires an understanding of how unequal gender relations contribute to the spread of the disease. Поскольку женщины оказались в эпицентре пандемии ВИЧ/СПИДа, любые устойчивые ответные меры по сокращению темпов распространения инфекции среди женщин требуют понимания того, каким образом неравные отношения между мужчинами и женщинами способствуют распространению этого заболевания.
(e) "Response measures" means any reasonable measures taken by any person in relation to a particular incident to prevent or minimize transboundary harm. ё) "Ответные меры" означают такие разумные меры, которые принимаются любым лицом в связи с отдельной аварией, с тем чтобы предотвратить или свести к минимуму трансграничный ущерб.
Больше примеров...
Ответом на (примеров 406)
The only possible response, therefore, was concerted action by the international community and full cooperation between States. Поэтому единственным возможным ответом на их действия являются согласованные действия международного сообщества и всестороннее сотрудничество между государствами.
This project is a response to the incomprehensible policy of the Federal Government in relation to the Internet Lock. Этот проект является ответом на непонятное политики федерального правительства в связи с Internet Lock.
Which was our response to Russia's meddling in its neighbor's affairs. Что было нашим ответом на вмешательство России в деятельность своих соседей.
The surge is also a response to new transnational challenges to development resulting from rapid, uneven globalization and the 2008-2009 global financial crisis, which has compromised the financial capacity of the North. Этот импульс также является ответом на новые транснациональные вызовы в области развития, явившиеся результатом быстрой неравномерной глобализации и глобального финансового кризиса 2008 - 2009 годов, подорвавшего финансовый потенциал Севера.
The assailants left behind a letter explaining that their actions were a response to the combined military operations of the Congolese armed forces and MONUC carried out against them. Нападавшие оставили на месте преступления записку, в которой объяснили что их преступные действия являются ответом на осуществляемые против них совместные военные операции ВСДРК и МООНДРК.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 465)
A lack of sufficient human resources to carry out coordination and information management functions hampered the response, especially at subnational levels. Нехватка людских ресурсов для осуществления координации и управления информацией затруднила реагирование на чрезвычайную ситуацию, прежде всего на поднациональном уровне.
The Special Rapporteur thereby emphasizes that an effective response to political manipulation of racist or national ideology which may lead to conflict must encompass a broad range of issues. Специальный докладчик тем самым подчеркивает, что эффективное реагирование на политическое манипулирование на почве расисткой или националистической идеологии, которое может привести к конфликту, должно охватывать широкий круг вопросов.
Public health and an effective response to HIV/AIDS are undermined by obstructing interaction and dialogue with and among such groups, other social actors, civil society and Government. Отрицательное воздействие на общественное здоровье и на эффективное реагирование на ВИЧ/СПИД оказывает отсутствие должного взаимодействия и диалога между такими группами, другими социальными структурами, гражданским обществом и правительством.
The opportunities offered by electronic commerce include access to new markets, cost savings (e.g. lower personnel costs, lower cost of Internet e-mail), time savings (e.g. quicker response to markets) and quality benefits. Возможности, обеспечиваемые электронной торговлей, включают в себя доступ на новые рынки, экономию средств (например, более низкие затраты на персонал, более низкая стоимость электронной почты Интернета), экономию времени (например, более быстрое реагирование на сигналы рынков) и выигрыш в качестве.
1.5 In 2012, in cooperation with the Nuclear Security Administration of the United States of America, the guidebook for customs officers entitled "Response to cases involving nuclear materials" was drafted and introduced with relevant guidance to all customs officers located at border-crossing points. 1.5 В 2012 году в сотрудничестве с Управлением ядерной безопасности Соединенных Штатов Америки было подготовлено и выдано в качестве соответствующего методического руководства всем сотрудникам таможни, работающим на пограничных пунктах пропуска, пособие для сотрудников таможни под названием «Реагирование на случаи, связанные с использованием ядерных материалов».
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1142)
There has been measurable forward movement in the AIDS response. Значительного прогресса удалось также добиться в сфере борьбы со СПИДом.
The HIV response faces a moment of truth. В деле борьбы с ВИЧ настал момент истины.
One development has been the launching of a national gender policy to guide efforts to integrate gender issues into the HIV/AIDS response. В числе такого рода мероприятий следует отметить разработку национальной гендерной политики в целях учета гендерных вопросов в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом.
We are also grateful to the European Union for its perseverance in strengthening the political framework to fight HIV/AIDS. Ukraine is eager to discuss in 2008 national progress reports on the HIV/AIDS response. Мы также признательны Европейскому союзу за его настойчивость в укреплении политической основы борьбы с ВИЧ/СПИДом. Украина с нетерпением ожидает обсуждения в 2008 году национальных докладов по прогрессу в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Yet, more precise and comprehensive information, including details of incidents and the identity of perpetrators is a prerequisite to combating impunity and for more effective response programming. Тем не менее для борьбы с безнаказанностью и для разработки более эффективных программ предотвращения подобных случаев необходимо иметь более точную и всестороннюю информацию, в том числе информацию об обстоятельствах совершения подобных актов и о личности виновников таких нарушений.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 2256)
One major challenge resulting from the multiplicity of the Organization's activities was that of securing an efficient response to threats to the rule of law throughout the world. Одна из основных задач, обусловленных множественным характером деятельности Организации, состоит в обеспечении эффективных мер реагирования на угрозы верховенству права во всем мире.
Unfortunately, the rate of increase in HIV funding appears to be slowing, underscoring the need to redouble leadership and commitment on HIV to generate the level of resources required to finance an effective response. К сожалению, как представляется, темпы увеличения объема финансирования на цели борьбы с ВИЧ замедляются, что свидетельствует о необходимости удвоить усилия по обеспечению руководства и приверженности делу борьбы с ВИЧ в целях получения такого объема ресурсов, который необходим для финансирования эффективной деятельности.
The United Nations continues to strengthen regional response and local capacity-building for natural disasters. Организация Объединенных Наций продолжает повышать эффективность осуществляемых на региональном уровне мер реагирования и деятельности по созданию местного потенциала в связи со стихийными бедствиями.
Thus, an effective United Nations system-wide response to the MDG challenge in the LDCs would have to include investments in socio-economic infrastructure. Таким образом, для обеспечения эффективности общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций в связи с задачей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия в НРС необходимо будет осуществлять инвестиции в социально-экономическую инфраструктуру.
Since March 2012 there has been no response from the Ceasefire Commission on the request submitted by the Joint Logistics Coordinating Committee to coordinate logistic and security arrangements С марта 2012 года от Комиссии по прекращению огня не поступило ответа на направленную Совместным комитетом по координации материально-технической поддержки просьбу о координации деятельности в области материально-технического снабжения и обеспечения безопасности
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1617)
But the sobering reality is that the AIDS response remains under-funded. Однако суровая действительность такова, что осуществление мер по борьбе со СПИДом по-прежнему сталкивается с серьезным финансовым дефицитом.
The world's collective response will determine how well we address it. И то, насколько эффективными будут наши действия по борьбе с ней, будет зависеть от коллективной воли всего мира.
Mexico, the Philippines, Austria, Cyprus, Colombia and Germany, for example, have all adopted an inter-agency response to combat trafficking. Многопрофильный подход в борьбе с такой торговлей принят, например, Мексикой, Филиппинами, Австрией, Кипром, Колумбией и Германией.
It has continually advocated a coordinated response to transnational crime and terrorism based on mutual respect and appreciation of each nation's skills, attributes, circumstances and resources. Они последовательно выступают за принятие согласованных мер по борьбе с транснациональной преступностью и терроризмом на основе взаимного уважения и с учетом навыков, особенностей, условий и материальных возможностей каждой страны.
Response to gender-based violence Others Меры по борьбе с гендерным насилием
Больше примеров...
Ответные действия (примеров 167)
The United Nations response today is hampered by inadequate resources. Ответные действия со стороны Организации Объединенных Наций сдерживаются сегодня отсутствием адекватных ресурсов.
Our response was a limited one, taken in a city that has become a hub of suicide bombers. Наши ответные действия были ограниченными по своему характеру и были произведены в городе, ставшем центром деятельности смертников.
A rapid response would help alleviate the concerns of some political parties, who allege that the cards were being distributed in a way that favours the ruling party. Быстрые ответные действия помогли бы уменьшить обеспокоенность некоторых политических партий, которые утверждают, что эти удостоверения распространялись таким образом, что правящей партии отдавалось предпочтение.
How long will it take for them to coordinate a global response? Сколько времени им потребуется, чтобы провести глобальные ответные действия?
We applaud the multilayered and global approach adopted by the international community and its comprehensive response, using the full set of tools available to Governments: economic, political and diplomatic, as well as military. Мы приветствуем многоплановый глобальный подход международного сообщества и его комплексные ответные действия с использованием всех средств, имеющихся в распоряжении правительств: экономических, политических, дипломатических, равно как и военных.
Больше примеров...
Чувствительность (примеров 43)
Also this verification shall be performed if the system is reconfigured in a way that would change system response. Эта проверка производится также в том случае, если система подвергается повторной конфигурации таким образом, что изменяется ее чувствительность.
Gas analyzer systems shall be optimized such that their overall response to a rapid change in concentration is updated and recorded at an appropriate frequency to prevent loss of information. Системы газоанализаторов должны быть оптимизированы таким образом, чтобы их общая чувствительность к стремительному изменению концентрации обновлялась и регистрировалась с надлежащей частотой во избежание потери информации.
A story, a work of art, a face, a designed object - how dowe tell that something is beautiful? And why does it matter so muchto us? Designer Richard Seymour explores our response to beauty andthe surprising power of objects that exhibit it. Рассказ, произведение искусства, лицо, дизайн предмета -как можно определить красоту чего-либо? И почему это для нас такважно? Дизайнер Ричард Сеймур исследует нашу чувствительность ккрасоте и удивительную силу красивых вещей.
Following discharge, the author suffered convulsions, sensitivity to noise, heightened startle response, nightmares, dry retching and continual psychological arousal. После выписки у автора отмечались конвульсии, чувствительность к шуму, повышенная возбудимость, ночные кошмары, сухая рвота и постоянная психологическая активация.
The physiological blood-flow response largely decides the temporal sensitivity, that is how accurately we can measure when neurons are active, in BOLD fMRI. Физиологическая ответная реакция кровотока во многом определяет временную чувствительность, то есть насколько точно мы можем измерить период активности нейронов и в какое именно время они активны, отмечая жирным шрифтом фмрт.
Больше примеров...
Ответная реакция (примеров 60)
The proper response to global warming was not to abandon fossil fuels but to make greater use of clean fossil fuel technology. Надлежащая ответная реакция на глобальное потепление состоит не в отказе от ископаемого топлива, а в более широком применении чистой технологии его использования.
But, as indicated in the Secretary-General's report, the response has been even more modest. Однако, как указывается в докладе Генерального секретаря, ответная реакция была еще более скромной.
The criticisms contained in this response and the Special Rapporteur's reply to these criticisms are dealt with in the present report. Содержащиеся в докладе критические замечания и ответная реакция на них Специального докладчика рассматриваются в настоящем докладе.
The correlation tests between time and water chemistry from the Trodla again indicate that the linear trends in the benthic community can be interpreted as a response to a chemical recovery in the waters. Результаты тестов временной корреляции показателей водного химического состава для Тродола вновь свидетельствуют о том, что наличие линейных тенденций в бентическом сообществе может интерпретироваться как ответная реакция на химическое восстановление вод.
2.1.6. "Calibration" means the process of setting a measurement system's response so that its output agrees with a range of reference signals. 2.1.6 "Калибровка" означает процесс настройки режима работы системы измерения таким образом, чтобы его ответная реакция на возбуждающие воздействия соответствовала диапазону эталонных сигналов.
Больше примеров...
Резонанс (примеров 18)
This project created enormous media response and draw attention of the society to the AIDS problem in Ukraine. Проект вызвал информационный резонанс и заострил внимание общества на проблеме СПИДа в Украине.
Which received a wide response from the Armenian side. Который получил широкий резонанс с армянской стороны.
It was received with an overwhelming response: 454 applications were submitted worldwide, many of them of high quality. Создание Фонда получило небывалый резонанс: со всего мира поступили 454 заявки, многие из которых весьма достойные.
On the eve of the Summit at Halifax and as a follow-up to our substantial talk during the World Summit for Social Development at Copenhagen, I would like to draw your attention to the top priority problem for Ukraine, which has recently evoked wide international response. Накануне встречи на высшем уровне в Галифаксе и в развитие нашей содержательной беседы, которая состоялась в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене, хотел бы обратить Ваше внимание на чрезвычайно важную для Украины проблему, которая недавно получила широкий международный резонанс.
It attracted wide coverage in the news media in Australia and will generate considerable public response in the form of books, journal articles and opinion/editorial essays in the press. Конференция широко освещалась средствами массовой информации Австралии и будет иметь значительный общественный резонанс в виде издания книг, публикации журнальных статей, полемических и редакционных статей в газетах.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 20)
Positive response from stakeholders on UNIDO programmes and projects формулирования и осуществления проектов (на Положительный отзыв персонала в отношении четкого
These establishments have a backing of the Sessional Paper No. 2 of 2006 and a positive response is anticipated from the cabinet which issues circulars for the operationalization of the divisions. Создание таких управлений одобрено в сессионном документе Nº 22006 года, и есть надежда на положительный отзыв Кабинета министров, который подготовит циркуляры по организации работы этих подразделений.
The Forum published its report in October 2001 and the executive published its initial response in March 2002. Форум опубликовал свой доклад в октябре 2001 года, а правительство опубликовало свой первый отзыв на этот доклад в марте 2002 года.
Moreover, it was clear from the text of the arbitral award that the Russian company's representative had taken part in the arbitration proceedings, submitted a response to the German company's statement of claim and expressed objections with regard to the merits of the dispute. Помимо этого из текста арбитражного решения следует, что представитель общества участвовал в арбитражном разбирательстве, представил отзыв на исковое заявление фирмы, высказывал возражения по существу спора.
Some delegations expressed the opinion that a management response in this regard may not be particularly necessary at this time, however, it would be useful in future years for management to provide some feedback. Некоторые делегации высказали мнение о том, что на данном этапе в ответе руководства по этому вопросу, возможно, нет особой необходимости, однако в будущем отзыв руководства был бы полезен.
Больше примеров...