Английский - русский
Перевод слова Response

Перевод response с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответ (примеров 7860)
She asked for clarification and wished to know whether Mr. Boimurodov might expect a response. Она просит разъяснений и желает знать, следует ли г-ну Боймуродову ожидать ответ.
Many delegations welcomed the positive response made by the Secretariat to the concerns that had been expressed by some delegations during the first part of the Committee's session. Многие делегации приветствовали позитивный ответ Секретариата в связи с беспокойством, выраженным некоторыми делегациями во время первой части сессии Комитета.
The African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders provided a response reflecting the views of five countries, Cameroon, Comoros, Djibouti, Guinea and Senegal. Ответ прислал также Африканский институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, в котором были отражены мнения пяти стран: Гвинеи, Джибути, Камеруна, Коморских Островов и Сенегала.
As such, the Committee will no longer, as an automatic response to a State's report, forward a request for further information. По существу, Комитет больше не будет, в качестве автоматической меры в ответ на доклад государства, направлять запрос о представлении дополнительной информации.
Few staff members receive a reasoned response, the vast majority receiving a letter at the end of the review period telling them that they may file a statement of appeal with JAB. Мало кто из сотрудников получает аргументированный ответ, а подавляющее большинство по завершении периода надзора получают письмо с указанием, что они могут подать апелляцию в ОАС.
Больше примеров...
Реакция (примеров 1470)
The initial response was positive, with donors pledging $8.0 million. Первоначальная реакция была позитивной: доноры объявили о взносах на сумму 8,0 млн. долл. США.
In our view, the international response to the global threat of terrorism has to be measured. С нашей точки зрения, международная реакция на глобальную угрозу терроризма должна быть сбалансированной.
The election is a disaster for Kenya, but the response of the international community, led by the US, is no less distressing. Выборы стали настоящим бедствием для Кении, но реакция международного сообщества, во главе с США, была не менее тревожной.
The Government's initially slow, and subsequently militarized, response to the spread of Ebola reveals the country's fragility and persistent governance challenges, together with its citizens' deep distrust of State authority. Изначально медленная, а потом милитаризованная реакция правительства на распространение болезни, вызываемой вирусом Эбола, демонстрирует слабость страны, непреходящие проблемы в сфере управления и глубокое недоверие граждан к государственной власти.
A positive response will also allow us to energize relations between the principal intergovernmental organs - the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council - and it should allow a better balance to be struck between them. Кроме этого, позитивная реакция позволит нам активизировать развитие отношений между главными межправительственными органами - Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом - и установить более устойчивое равновесие между ними.
Больше примеров...
Реагирования на (примеров 2525)
(b) Improved incident detection and response capabilities. Ь) совершенствование системы обнаружения инцидентов и реагирования на них.
The establishment of this Unit was prompted by the need for a more effective and targeted immediate response to such crimes. Создание этой группы обусловлено необходимостью незамедлительного реагирования на упомянутые три вида преступлений посредством принятия более эффективных особых мер.
To help to manage the risks and to enable United Nations activities, the United Nations Security Section consolidated its capacity and training in crisis alert and response, forming an operations and response unit and expanding its search and rescue capability. Для содействия устранению этих угроз и осуществлению деятельности Организации Объединенных Наций Секция охраны и безопасности Организации Объединенных Наций укрепила свой потенциал и процесс подготовки по вопросам готовности к кризисам и реагирования на них, сформировав группу по проведению операций и реагированию и расширив свои возможности по проведению поисково-спасательных работ.
Special mechanisms to handle fast-breaking emergencies at Headquarters level include de facto task forces that integrate and coordinate Headquarters activities and emergency situation centres that act as focal points for information processing, reporting, and management coordination of the agency's response. Специальные механизмы реагирования на внезапные чрезвычайные ситуации на уровне Центральных учреждений включают в себя де-факто целевые группы, которые интегрируют и координируют деятельность штаб-квартир, и центры по чрезвычайным ситуациям, которые играют роль координационных механизмов в области обработки информации, составления отчетности и управленческой координации мер реагирования учреждений.
She noted that, in 2008, UNICEF had responded to 21 JIU requests and was proactive in strengthening coordination among member organizations and United Nations agencies to ensure consistency and coherence in the response to JIU reports. Она отметила, что в 2008 году ЮНИСЕФ отреагировал на 21 просьбу ОИГ и проявлял инициативу в плане активизации координации среди организаций-членов и учреждений Организации Объединенных Наций в целях обеспечения согласованности и слаженности в рамках реагирования на доклады ОИГ.
Больше примеров...
Связи (примеров 3023)
Please see response to Issue 5 in relation to the rights of persons detained under terrorism related legislation. См. ответ на вопрос 5 в связи с правами лиц, задержанных на основании законодательства о борьбе с терроризмом.
The management response to the annual report of the Office of Internal Audit for 2011 will also be considered under this agenda item (decision 2009/19). По этому пункту повестки дня будет также рассматриваться ответ руководства в связи с ежегодным докладом Управления внутренней ревизии за 2011 год (решение 2009/19).
A full-time stress counsellor has now been assigned to the Office of the United Nations Security Coordinator to coordinate the inter-agency response to critical incidents as well as to develop policy related to the matter. В штат Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности был включен специалист по вопросам снятия стресса для координации межучрежденческих ответных мер в связи с критическими ситуациями и разработки политики в этой области.
Indeed, partly as a response to this problem, the Commission had introduced the use of common expenditure weights with a view to obtaining more stable and representative expenditure weights. Более того, отчасти именно в связи с этой проблемой Комиссия внедрила практику использования общих весов расходов в целях получения более стабильных и репрезентативных данных о весах расходов.
Response to suggestions and recommendations raised in paragraph 26 of the concluding observations, regarding the consideration of the rights and opinions of the Sami people in the context of the Finnmark Act Ответ на предложения и рекомендации, сформулированные в пункте 26 заключительных замечаний, относительно учета прав и мнений народности саамов в связи с принятием закона о Финнмарке
Больше примеров...
Мер реагирования (примеров 1724)
During the discussions, the co-chairmen emphasized the necessity of addressing the continuing security incidents on the ground and creating, for that purpose, an incident prevention and response mechanism. В ходе обсуждений сопредседатели подчеркнули необходимость рассмотрения продолжающихся инцидентов в плане безопасности на местах и создания с этой целью механизма для предотвращения инцидентов и принятия мер реагирования.
The Third World Conference on Natural Disaster Reduction, in 2015, would offer the international community a welcome opportunity to develop a stronger response to that challenge. Третья Всемирная конференция по уменьшению опасности стихийных бедствий, которая пройдет в 2015 году, предоставит международному сообществу благоприятную возможность для разработки более масштабных мер реагирования на эту проблему.
On another front, with regard to the encouraging response of the international community in combating piracy off the Somalian coast, we think that piracy is a natural response to the unstable situation in Somalia and cannot be addressed in isolation from the political situation in the country. С другой стороны, что касается обнадеживающих мер реагирования международного сообщества на борьбу с пиратством у берегов Сомали, то мы считаем, что пиратство является естественной реакцией на нестабильную ситуацию в Сомали и что эта проблема не может рассматриваться и решаться изолированно от политической ситуации в стране.
C. Addressing gender equality and prevention of and response to gender-based violence in humanitarian action С. Решение проблем гендерного равенства, предотвращение гендерного насилия в контексте гуманитарной деятельности и принятие соответствующих мер реагирования
Regarding climate change, Palau indicated that the Office of Environmental Response and Coordination was established by an executive decree in order to oversee environmental issues and that it is the focal point of three United Nations conventions in the matter. Касательно проблемы изменения климата Палау отметила, что для контроля экологической обстановки исполнительным постановлением было учреждено Управление по координации мер реагирования на чрезвычайные экологические ситуации, которое выполняет функции координационного центра по реализации трех соответствующих конвенций Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Отклик (примеров 887)
We would expect a constructive response from the communities in Kosovo. Мы рассчитываем на конструктивный отклик косовских общин.
An effective response to AIDS in the Philippines will require the implementation of our AIDS medium term plan for 2005-2010, which follows the principles of the Universal Access Initiative. Эффективный отклик на борьбу со СПИДом в Филиппинах потребует реализации нашего среднесрочного плана на 2005 - 2010 годы, который опирается на принципы инициативы о всеобщем доступе.
As we announced last year, His Majesty has also reached out to the international entertainment community for support, and we have been overwhelmed by the positive and heart-warming response. Как мы объявили в прошлом году, Его Величество также обратился за поддержкой к международному артистическому сообществу, и нас неимоверно обрадовал позитивный и теплый отклик.
I would also like to thank the Governments of Ethiopia and Uganda for their early response to my request for emergency support to UNMISS as well as their continued willingness to support United Nations peacekeeping. Я хотел бы также поблагодарить правительства Эфиопии и Уганды за их оперативный отклик на мою просьбу о предоставлении безотлагательной поддержки МООНЮС, а также за их неизменную готовность поддерживать миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций.
This was echoed by numerous United Nations country teams which have adopted the human security approach when faced with complex situations and in cases where a standard single-agency response has been ineffective in responding to the multiplicity of challenges faced by people and Governments. Это получило отклик у многочисленных страновых групп Организации Объединенных Наций, которые взяли на вооружение концепцию безопасности человека для принятия решений в сложных ситуациях, когда стандартные меры реагирования со стороны одного учреждения оказывались неэффективными перед лицом многочисленных вызовов, стоящих перед народами и правительствами.
Больше примеров...
Ответных мер (примеров 1234)
More than ever before, this brings the need for a global response into perspective. Эти обстоятельства в большей степени, чем когда-либо ранее, указывают на необходимость принятия ответных мер на глобальном уровне.
The role of the Joint Programme in the response was recognized by countries as critical. Страны признали важнейшее значение участия Объединенной программы в принятии ответных мер.
During 1999 and early 2000, the Inter-Agency Standing Committee Reference Group on Natural Disasters examined how to improve various aspects of the inter-agency response. В 1999 году и в начале 2000 года Справочно-информационная группа Межучрежденческого постоянного комитета по стихийным бедствиям изучала вопрос о путях совершенствования различных аспектов межучрежденческих ответных мер.
We shall have an opportunity to further refine our response to this scourge during the 2006 review of the United Nations Programme of Action on Small Arms. У нас еще будет возможность для дальнейшего совершенствования ответных мер в отношении этого бедствия в ходе обзора 2006 года осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию.
(a) Assisting in the development of increasingly self-sufficient and accountable national, provincial and local institutions that have the capacity to lead, coordinate and manage the national reconstruction process and the response to ongoing humanitarian crisis; а) оказание помощи в создании все более самостоятельных и подотчетных национальных, провинциальных и местных учреждений, обладающих потенциалом для обеспечения руководства, координации и управления процессом национальной реконструкции и принятия ответных мер в связи с сохраняющимся гуманитарным кризисом;
Больше примеров...
Помощи (примеров 2084)
It also aims to promote cross-border mechanisms to improve the protection of civilians, early warning capacity and humanitarian access and response. Она будет также способствовать созданию трансграничных механизмов для целей защиты гражданских лиц, раннего предупреждения, предоставления гуманитарного доступа и оказания срочной помощи.
As such, all offers of humanitarian assistance as response to disasters would have to respect sovereignty, independence and territorial integrity of the affected State. Любые предложения об оказании гуманитарной помощи в ответ на бедствие должны уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность пострадавшего государства.
The Advisory Group recommended that the Emergency Relief Coordinator together with participating agencies explore ways to foster greater engagement of non-governmental organizations, for example, through the cluster approach or along the model of the rapid response mechanism in the Democratic Republic of the Congo. Консультативная группа рекомендовала, чтобы координаторы гуманитарной помощи сообща с гуманитарными учреждениями изучили способы активизации участия неправительственных организаций, например с помощью блокового подхода или на базе модели механизма быстрого реагирования в Демократической Республике Конго.
We welcome the growing multilateral response to humanitarian emergencies in which the United Nations - with its capacity, experience, legitimacy and presence on the ground - has a central role to play in coordinating international assistance in support of national authorities. Мы приветствуем более широкомасштабное многостороннее реагирование на чрезвычайные гуманитарные ситуации, в котором Организация Объединенных Наций - благодаря своим возможностям, опыту, легитимности и присутствию на местах - должна играть центральную роль в координации международной помощи в поддержку национальных властей.
Peace-keeping could buy time and provide support for humanitarian operations, both in filling the temporary gaps in response capacity and in protecting safe havens and safe corridors, enabling the impartial delivery of humanitarian assistance. Поддержание мира позволяет выиграть время и обеспечить поддержку гуманитарных операций как с точки зрения заполнения временных пробелов в потенциале для принятия ответных мер, так и в деле защиты безопасных районов и коридоров, обеспечивающих беспристрастную доставку гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 578)
Successful and sustainable counter-narcotics efforts demand an integrated, comprehensive response, coordinated at the highest political levels between the Government of Afghanistan and donor partners. Для успеха и надежности антинаркотических усилий требуются комплексные и целостные ответные меры, координируемые правительством Афганистана с партнерами-донорами на самых высоких политических уровнях.
The protection of civilians is a multifaceted challenge, and so must our response be. Защита гражданских лиц - это многоаспектная проблема, и такими же должны быть наши ответные меры.
The Commission will, in the near future, finalize its work plan and commence work on an integrated approach to peacebuilding, clearly outlining Burundi's commitments and the response to be provided by the international community in critical areas. В ближайшее время Комиссия завершит свой план работы и приступит к разработке комплексного подхода к миростроительству, в котором будут четко очерчены обязательства Бурунди и ответные меры международного сообщества на жизненно важных направлениях.
In January 2012 the Strategy of the Slovak Republic for Roma Integration to 2020 was approved as a comprehensive document setting out the government's response to the challenges associated with social integration of Roma communities, including issues on the EU level. В январе 2012 года была утверждена Стратегия Словацкой Республики по интеграции населения рома до 2020 года, представляющая собой комплексный документ, предусматривающий ответные меры правительства на проблемы, связанные с социальной интеграцией общин рома, включая вопросы на уровне ЕС.
Preventing the transmission of HIV received significant focus during the five-day conference, as participants contributed to sessions that addressed the complexity of the epidemic and underlined the importance of "knowing your epidemic and knowing your response". В течение этой пятидневной конференции профилактике передачи ВИЧ уделялось значительное внимание: участники внесли свой вклад в проведение заседаний, в ходе которых они проанализировали сложный характер эпидемии и подчеркнули, насколько важно «знать свою эпидемию и знать свои ответные меры».
Больше примеров...
Ответом на (примеров 406)
Mr. Chowdhury (Bangladesh): This resumed session is an apt response to the deteriorating situation in the Middle East. Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит по-английски): Нынешняя возобновленная сессия является своевременным ответом на ухудшение положения на Ближнем Востоке.
Although far from complete, they were an essential response to the global crises in food and energy security caused by climate change in recent years. Хотя эти проекты еще далеки от завершения, они являются существенным ответом на глобальные кризисы в области продовольственной и энергетической безопасности, вызванные в последние годы изменением климата.
The creation of the new peacebuilding architecture - the Commission, its Support Office and the voluntary Fund - was a direct response to the need for an institutional mechanism within the United Nations system devoted to the requirements of countries emerging from conflict. Создание новых миростроительных структур - Комиссии, Управления по поддержке и добровольного Фонда - стало прямым ответом на потребности в институциональном механизме в рамках системы Организации Объединенных Наций, занимающегося потребностям стран, выходящих из конфликтов.
One of the many bitter lessons that we have to draw from recent experience in Rwanda and Bosnia is that the traditional deployment of peace-keeping units is no longer, on its own, a sufficient response to the type of crises which we face. Один из многочисленных горьких уроков, которые мы должны извлечь из недавнего опыта в Руанде и в Боснии, состоит в том, что традиционное развертывание подразделений по поддержанию мира более само по себе не является достаточным ответом на тот тип кризисов, которые перед нами встали.
Collaborative governance was increasingly seen to be a response to the challenge of complexity, resulting in the involvement of the private sector, citizens and other stakeholders in public policy-making and service delivery. Ответом на возникающие задачи, обусловленные этой сложностью, все чаще считают совместное управление, в результате чего к принятию государственных политических решений и предоставлению услуг привлекается частный сектор, граждане и другие заинтересованные стороны.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 465)
The response to the concentrated HIV and AIDS epidemic has been multi-pronged. Реагирование на основные очаги эпидемии ВИЧ/СПИДа было многоплановым.
Practical measures to underpin States' activities - monitoring and assessment; collective response to emergencies and regional considerations; практические меры, на которых основывается деятельность государств: мониторинг и оценка; коллективное реагирование на чрезвычайные ситуации и региональные соображения;
We are convinced that an adequate global response to climate change must remain at the top of the global agenda. Мы убеждены в том, что адекватное глобальное реагирование на изменение климата должно по-прежнему быть во главе угла нашей глобальной повестки дня.
Mr. Warraich (Pakistan) said that the momentum of the swift and bold response to the global financial and economic crisis must now be maintained in order to address the weaknesses of the international financial system, including improving surveillance and regulatory measures. Г-н Варраич (Пакистан) говорит, что быстрое и решительное реагирование на глобальный финансово-экономический кризис должно в настоящее время быть продолжено для устранения слабых звеньев в международной финансовой системе, в том числе путем укрепления надзора за ее деятельностью и усовершенствования регуляторных механизмов.
Response to disasters, in particular humanitarian assistance, must comply with certain requirements to balance the interests of the affected State and the assisting actors. Реагирование на бедствия, в частности гуманитарная помощь, должно соблюдать определенные требования для балансирования интересов пострадавшего государства и субъектов, оказывающих помощь.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1142)
The stakes involved in future financing for the response are vividly illustrated by recent difficulties at the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which cancelled a planned competitive call for proposals owing to funding shortfalls. Об исключительной актуальности проблемы финансирования деятельности в предстоящие годы убедительно говорят те трудности, с которыми недавно столкнулся Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, который вынужден был отменить запланированный тендер из-за нехватки финансовых средств.
President Bush has put the full force of his Government and the full force of his Cabinet behind the United States response to this crisis. Президент Буш в полной мере мобилизовал свое правительство и кабинет министров на поддержку борьбы Соединенных Штатов с этим кризисом.
From civil society networks to regional coalitions of political leaders, the Declaration of Commitment on HIV/AIDS has been widely embraced as an important tool to strengthen and accelerate the global response and to increase accountability in the fight against HIV/AIDS. Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом была активно поддержана самыми широкими кругами - от объединений гражданского общества до региональных коалиций политических лидеров - как важный инструмент более эффективного и быстрого осуществления на глобальном уровне мер борьбы с ВИЧ/СПИДом и повышения степени ответственности за ее результаты.
UNDP and UNFPA have contributed to working papers, commentaries and a range of analytical pieces through the UNAIDS-Lancet Commission, making the case for continued prioritization of the HIV response beyond 2015. ПРООН и ЮНФПА вносили свой вклад в подготовку рабочих документов, комментариев, а также широкого спектра аналитических материалов посредством ЮНЭЙДС и комиссии "Ланцет", доказательно отстаивая сохранение приоритетности мер борьбы с ВИЧ в период после 2015 года.
Every two years, in compliance with the Declaration of Commitment on HIV/AIDS signed by UN member states in June 2001, countries report to UNAIDS on their progress made in the response to the AIDS epidemic. Раз в два года в соответствии с Декларацией о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, подписанной государствами-членами ООН в июне 2001 года, страны представляют в ЮНЭЙДС отчеты о прогрессе, достигнутом ими в осуществлении действий в ответ на эпидемию СПИДа.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 2256)
In response, anti-Government elements are expanding operations into previously uncontested areas. Ответным ходом антиправительственных элементов становится распространение своей деятельности на районы, на которые они раньше не претендовали.
There was increasing recognition of the crucial importance of preventive activities, which were in fact the most rapid response. Все шире признается ключевое значение превентивной деятельности, которая по существу является "самым быстрым реагированием".
Think big: gender equality and risk reduction principles must guide all aspects of disaster mitigation, response and reconstruction. Мысли масштабно: принципы равенства между мужчинами и женщинами и уменьшения опасности должны определять все аспекты деятельности, связанной со смягчением последствий чрезвычайных ситуаций, принятием мер реагирования и восстановлением.
Over the last year, the important role to be played by NHRIs has been particularly apparent in the response to the tsunamis of December 2004. В минувшем году важная роль НПЗУ была особо заметной в контексте деятельности по ликвидации последствий, вызванных цунами в декабре 2004 года.
She said the Procurement Task Force reports were subject to the same 30-day response time as other Office for Internal Oversight Services reports, although in some urgent cases OIOS had specified a 15-day deadline. Она говорит, что в отношении докладов Целевой группы по вопросам закупочной деятельности действует такое же требование - 30 дней на ответ, как и в отношении других докладов Управления служб внутреннего надзора, хотя в некоторых чрезвычайных ситуациях УСВН устанавливает 15-дневный срок.
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1617)
But the sobering reality is that the AIDS response remains under-funded. Однако суровая действительность такова, что осуществление мер по борьбе со СПИДом по-прежнему сталкивается с серьезным финансовым дефицитом.
The evaluation resulted in six specific recommendations for enhancing the entity's response to violence against women. По итогам оценки были подготовлены шесть конкретных рекомендаций относительно повышения эффективности принимаемых Структурой мер по борьбе с насилием в отношении женщин.
The "Three Ones" translate international commitments on improving aid effectiveness into the AIDS response. С помощью «триединых» принципов международные обязательства, касающиеся повышения эффективности помощи, воплощаются в конкретные меры по борьбе со СПИДом.
More than three decades after cases of AIDS were first reported, stigma and discrimination against people living with or affected by HIV continue to undermine an effective response. Спустя более трех десятилетий после того, как впервые были зафиксированы случаи заболевания СПИДом, общественное осуждение и дискриминация людей, инфицированных или затронутых ВИЧ, продолжают препятствовать принятию эффективных мер по борьбе с этим заболеванием.
The strategic options and other programmes and projects of Chad's Plan of Action to Combat Desertification constitute a concrete response to the provisions of the Convention and particularly to the resolution on urgent action for Africa. В Чаде стратегии и программы и проекты в рамках национального плана действий по борьбе с опустыниванием являют собой пример конкретных мероприятий по осуществлению положений Конвенции и, в частности, резолюции о неотложных мерах в интересах Африки.
Больше примеров...
Ответные действия (примеров 167)
That means any response may be largely ineffective. Это означает, что наши ответные действия будут во многом неэффективны.
An integrated and coordinated response is needed from all stakeholders ranging from multilateral donors to local-level farmers. В этих целях от всех заинтересованных сторон - от многосторонних доноров до местных фермеров - требуются комплексные и скоординированные ответные действия.
It is crucial to deploy a timely and decisive response to prevent such crimes from being committed. В целях недопущения совершения таких преступлений существенно важно применять своевременные и решительные ответные действия.
Meanwhile, the response of the anti-riot rapid intervention unit to the 19 and 20 July demonstrations in Dili also suggested the importance of further training for this particular unit. Тем временем, ответные действия Группы быстрого реагирования по борьбе с массовыми беспорядками в ходе состоявшихся в Дили 19-20 июля демонстраций указывают на важность дальнейшей подготовки этого подразделения.
The Northern army said that SPLA launched an attack on a police station and stole weapons prompting a response. Суданская армия заявила, что НАОС совершила нападение на полицейский участок и похитила оружие, что повлекло за собой ответные действия со стороны северян.
Больше примеров...
Чувствительность (примеров 43)
White House press secretary C.J. Cregg characterized the Republican response as bizarre. Пресс-секретарь Белого дома Си Джей Крегг характеризовала чувствительность Республиканцев как странную.
The analyzer response shall not be more than 2 per cent of the mean CO concentration expected during testing. Чувствительность анализатора не должна превышать 2% средней концентрации СО, которую предполагается выявить в ходе испытания.
Stream flow response to precipitation reflects short- and long-term changes in the hydraulic head of surface and groundwater bodies. Чувствительность потока к преципитации отражает краткосрочные и долгосрочные изменения в гидравлическом напоре поверхностных и подземных водных масс.
The Action Plan also promotes a Bonn Agreement area-wide risk assessment that will take into account the environmental sensitivity of marine and coastal areas and adequate balances of resources for response work. В Плане действий поощряется также оценка рисков в масштабе всей зоны Боннского соглашения, которая будет учитывать экологическую чувствительность морских и прибрежных районов и адекватную сбалансированность ресурсов на цели реагирования.
(c) Methane (CH4) response shall be verified within 185 days before testing. с) Чувствительность к метану (СН4) проверяется в пределах 185 дней после испытания.
Больше примеров...
Ответная реакция (примеров 60)
She emphasized that, despite the growing incidence of HIV/AIDS, insufficient attention had been paid to the disease and the response of the judicial-legal system to it was inadequate. Она подчеркнула, что, несмотря на все более широкое распространение ВИЧ/СПИДа, этому заболеванию уделялось недостаточно внимания и что ответная реакция судебно-правовой системы на эту эпидемию является неадекватной.
The considerable experience now gained from structural adjustment programmes in many developing countries suggests that the supply response of enterprises is essential to the success of structural adjustment measures. Как показывает значительный опыт, накопленный многими развивающимися странами в осуществлении программ структурной перестройки, надлежащая ответная реакция производственного сектора выступает необходимым условием для успеха мер в области структурной перестройки.
In performing functions vital to the well-being of its members and society, the response of the family to those changes has ranged from adaptation without significant dysfunction to total breakdown. В рамках отправления функций, имеющих жизненно важное значение для благосостояние ее членов и общества, ответная реакция семьи на эти изменения включала в себя как адаптацию без каких-либо значительных сбоев, так и полный развал.
Although empirical studies have yet to be completed and data is unavailable to determine the effectiveness of these programs, Aboriginal offenders' response has been positive. Хотя эмпирические исследования пока не завершены, и данные, позволяющие судить об эффективности этих программ, пока не получены, ответная реакция со стороны правонарушителей-аборигенов была позитивной.
Response to appropriate threat analyses is determined. Определяется ответная реакция применительно к соответствующим сценариям угрозы.
Больше примеров...
Резонанс (примеров 18)
Publishing of this newspaper drew a wide response in the Caucasus. Выход этой газеты получил широкий резонанс на всем Кавказе.
Reports on violence against women and girls generally evoke a broad response, and can result in charges being lodged with the Office of the Prosecutor. Статьи о насилии против лиц женского пола обычно имеют широкий резонанс и являются поводом для открытия новых дел в органах прокуратуры.
On the eve of the Summit at Halifax and as a follow-up to our substantial talk during the World Summit for Social Development at Copenhagen, I would like to draw your attention to the top priority problem for Ukraine, which has recently evoked wide international response. Накануне встречи на высшем уровне в Галифаксе и в развитие нашей содержательной беседы, которая состоялась в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене, хотел бы обратить Ваше внимание на чрезвычайно важную для Украины проблему, которая недавно получила широкий международный резонанс.
It attracted wide coverage in the news media in Australia and will generate considerable public response in the form of books, journal articles and opinion/editorial essays in the press. Конференция широко освещалась средствами массовой информации Австралии и будет иметь значительный общественный резонанс в виде издания книг, публикации журнальных статей, полемических и редакционных статей в газетах.
The United Nations Millennium Project reports have evoked a strong global response. Доклады, подготовленные Организацией Объединенных Наций в рамках Проекта тысячелетия, получили широкий резонанс в мире.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 20)
The UNIDO missions to Ethiopia and Senegal received a very constructive response to the partnership concept from all development stakeholders. Концепция развития партнерских отношений, которую ЮНИДО реализовала в ходе своих миссий в Эфиопию и Сенегал, получила весьма благоприятный отзыв от всех участников процесса развития.
After receipt by UkrAVTO Information Service the response is registered and delivered to the corresponding department of the Corporation for further consideration, settlement of the problem and preparation of an answer. После поступления в Службу информации УкрАВТО, отзыв регистрируется и направляется в соответствующий департамент корпорации для дальнейшего рассмотрения, решения вопроса и подготовки ответа.
Oral and written statements submitted to the third session received encouraging response from several delegations including the Netherlands, Sweden, on behalf of the Nordic countries, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Устное заявление и материалы, представленные на третьей сессии Подготовительного комитета, получили положительный отзыв нескольких делегаций, в том числе Нидерландов, Швеции (от имени скандинавских стран) и Соединенного королевства Великобритании и Северной Ирландии.
The Forum published its report in October 2001 and the executive published its initial response in March 2002. Форум опубликовал свой доклад в октябре 2001 года, а правительство опубликовало свой первый отзыв на этот доклад в марте 2002 года.
The presentation by the sub-commission had also included a response to a written reply provided by the delegation to the statement that had been made by the Chair of the sub-commission at the thirty-fourth session. Презентация подкомиссии также включала отзыв на письменный ответ, представленный делегацией в отношении заявления, которое было сделано Председателем подкомиссии на тридцать четвертой сессии.
Больше примеров...