Английский - русский
Перевод слова Response

Перевод response с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответ (примеров 7860)
A respondent's answer to an open-ended question can be coded into a response scale afterwards, or analysed using more qualitative methods. Ответ респондента на открытый вопрос может быть оценен по шкале или проанализирован с использованием более качественных методов позже.
The CHAIRMAN said that the Committee could not formulate its response based on instruments adopted by the Council of Europe, but should do so on the basis of its own activities. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет не может формулировать свой ответ на основе документов, принятых Советом Европы, а должен строить его с учетом своей собственной деятельности.
In its response to the Government's reply, the source reiterated the allegations which, according to the source, made the detention of Mr. Atkinson arbitrary. Комментируя ответ правительства, источник вновь высказал утверждения о том, что, по его мнению, задержание г-на Аткинсона является произвольным.
In response, the women's indigenous representative cited the rules of the Academy which permitted the reappointment of male members but not female members. В ответ на это представительница женщин, принадлежащих к коренному населению, процитировала устав Академии, который разрешает назначать членами Академии только мужчин.
Few staff members receive a reasoned response, the vast majority receiving a letter at the end of the review period telling them that they may file a statement of appeal with JAB. Мало кто из сотрудников получает аргументированный ответ, а подавляющее большинство по завершении периода надзора получают письмо с указанием, что они могут подать апелляцию в ОАС.
Больше примеров...
Реакция (примеров 1470)
One factor that has accelerated the number of access agreements is the industry's response to conservation efforts in their home countries. Одним из факторов, способствовавших увеличению числа соглашений о доступе, является реакция отрасли на усилия по сохранению, прилагаемые в их собственных странах.
Also of concern was the less-than-prompt response of the international community to appeals to replenish the Agency budget. Вызывает также обеспокоенность недостаточно оперативная реакция международного сообщества на призывы к пополнению бюджета Агентства.
The managerial response to globalization encompasses technology, innovative systems and processes of work organization, and user-friendly methods of public service delivery. Реакция системы управления на процесс глобализации охватывает технологии, новаторские системы и процессы организации работы, а также ориентированные на потребителя методы осуществления государственной службы.
A timely and effective response to crises is needed, especially in cases of war crimes, genocide, crimes against humanity and major humanitarian situations. Реакция на кризисные ситуации должна быть своевременной и эффективной, особенно в случаях военных преступлений, геноцида и преступлений против человечности и в серьезных гуманитарных ситуациях.
This response, referred to as "alarm bradycardia", causes the fawn's heart rate to drop from 155 to 38 beats per minute within one beat of the heart. Эта реакция называется тревожная брадикардия, пульс падает со 155 до 38 ударов в минуту в течение одного удара сердца.
Больше примеров...
Реагирования на (примеров 2525)
The strategy also highlights UNDP intentions to identify and use more consultants with gender expertise as immediate crisis response advisers. Кроме того, в Стратегии говорится о намерениях ПРООН выявить и использовать больше консультантов, обладающих экспертными знаниями в гендерной области, в качестве советников на этапе непосредственного реагирования на кризисы.
In view of the increasing demand for emergency humanitarian relief resources, both sides agreed to open a dialogue at the expert level to explore cooperation mechanisms that would enhance their coordinated response capacity. Ввиду возрастающего спроса на ресурсы, необходимые для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, обе стороны условились начать на уровне экспертов диалог с целью изучения механизмов сотрудничества, которые позволили бы укрепить их возможности скоординированного реагирования на гуманитарные бедствия.
I am pleased to say that, since making a commitment to achieving universal access five years ago, developing countries have worked hard to scale up their own response through increased financing, education and information dissemination. Я рад сказать, что с момента принятия пять лет назад обязательства по обеспечению всеобщего доступа развивающиеся страны упорно работали над наращиванием своего собственного потенциала реагирования на основе увеличения объема финансирования, повышения уровня осведомленности и распространения информации.
I am also pleased to mention that the proposal of my country to convene a ministerial meeting of the Security Council to discuss further steps in the global response to international terrorism was unanimously supported by the members of the Council. Я также рад упомянуть о том, что предложение моей страны о созыве заседания Совета Безопасности на уровне министров для обсуждения дальнейших шагов в контексте глобального реагирования на международный терроризм было единодушно поддержано членами Совета.
As has been highlighted repeatedly by the European Union in the last years - for instance in the EU statement on the occasion of World AIDS Day in 2005 - comprehensive evidence-based prevention must be at the centre of our response to HIV/AIDS. Как неоднократно подчеркивалось Европейским союзом в последние годы - например, в заявлении по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом в 2005 году, - в центре нашего реагирования на ВИЧ/СПИД должна быть всеобъемлющая профилактика, опирающаяся на факты.
Больше примеров...
Связи (примеров 3023)
Increasingly, Governments promoted actions to mainstream gender perspectives into national disaster management policies, programmes and response efforts. Правительства все в большей степени поощряли меры по учету гендерных перспектив в национальной политике, программах и ответных мероприятиях в связи с ликвидацией последствий стихийных бедствий.
In this regard, I wish to express our deepest gratitude to friendly countries and international financial organizations and institutions for their strong response to our appeal for international solidarity. В этой связи я хотел бы выразить нашу самую искреннюю признательность дружественным странам и международным финансовым организациям и институтам за их щедрый ответ на наш призыв проявить международную солидарность.
The Heads of State and Government expressed concern that trafficking in persons is increasingly becoming a global scourge affecting all countries around the world and requires a concerted national and international response. Главы государств и правительств выразили обеспокоенность в связи с тем, что торговля людьми в возрастающей степени становится глобальным бедствием, затрагивающим все страны мира, и требует совместных национальных и международных действий.
They requested withdrawal of the two reports, and expressed concern that the evaluation report and management response appeared to be building a new framework based on non-agreed-upon concepts and building structural linkages with other organizations with different mandates. Они просили отозвать два доклада и выражали озабоченность по поводу того, что доклад об оценке и меры руководства, как представляется, закладывают новую основу, базирующуюся на несогласованных концепциях и формирующую структурные связи с другими организациями с разными мандатами.
Conservative political trends and the response to global terror increasingly favours the adoption of policies and measures that restrict civil liberties and undermine some of the gains made with regard to the universality of basic human rights for women and men. В этой связи неустанные усилия международного женского движения и его способность предъявлять иски к государствам на основании международного права способствовали образованию транснационального гражданского общества, способного поддерживать местные инициативы женских организаций, которые противостоят насилию, и мобилизовать людские и финансовые ресурсы в этих целях.
Больше примеров...
Мер реагирования (примеров 1724)
Only a joint response by Member States and international organizations could deal with the international scourge that affected all. Только путем принятия совместных мер реагирования со стороны государств-членов и международных организаций можно успешно бороться с этим международным злом, которое затрагивает всех.
(c) Improved strategic response by the Secretariat to rule of law challenges faced by Member States с) Совершенствование стратегических мер реагирования Секретариата на проблемы, с которыми сталкиваются государства-члены в области верховенства права
Finally, the operationalization of the United Nations response requires guidance for the work of the system at the country level. Наконец, для перевода мер реагирования Организации Объединенных Наций в практическую плоскость необходимо обеспечить руководство работой системы на страновом уровне.
The Special Rapporteur encourages such trends and wishes to emphasize that it is only through a global response that the fight against HIV/AIDS can be addressed. Специальный докладчик приветствует такие тенденции и хотел бы подчеркнуть, что борьба с ВИЧ/СПИДом может вестись только в рамках глобальных мер реагирования.
At the headquarters level, specific entities have been made responsible for ensuring that a response is in fact mobilized and for facilitating decision-making in the field by formulating appropriate policies and providing general guidance to operational actors. На уровне штаб-квартир выделены специальные подразделения, которые отвечают за обеспечение реальной мобилизации различных учреждений на осуществление мер реагирования и за содействие процессу принятия надлежащих решений на основе выработки соответствующей политики и предоставления общих рекомендаций участникам оперативной деятельности.
Больше примеров...
Отклик (примеров 887)
Such developments have drawn a positive response from Northern development partners. Такое развитие событий встретило положительный отклик со стороны северных партнеров по деятельности в области развития.
Greece has a great interest in the dynamic development of its relations with those two countries in all fields, and I am glad to acknowledge their positive response as well. Греция проявляет большую заинтересованность в динамичном развитии своих отношений с этими двумя странами во всех областях, и я с удовлетворением отмечаю, что мы также находим позитивный отклик с их стороны.
He described the response to the decisions of the Security Council to reinforce UNPROFOR with 7,500 troops and to back up those troops with the deterrent threat of air strikes as "encouraging". Он назвал "отрадным" отклик на решения Совета Безопасности об усилении СООНО на 7500 человек и о поддержке этих войск сдерживающей угрозой нанесения воздушных ударов.
The response to the Conference, which far exceeded the organizers' expectations, was overwhelming, resulting in more than 1,000 delegates participating from most of the States Members of the United Nations. Отклик на созыв этой Конференции, который значительно превзошел ожидания организаторов, был впечатляющим - в Конференции приняло участие более тысячи делегатов из большинства государств - членов Организации Объединенных Наций.
In 1997, in preparation for the report of the Secretary-General to the fifty-second session, the Holy See made its contribution, and my delegation believes that this is an appropriate opportunity to once again bring that response to the attention of the Assembly: В 1997 году, при подготовке доклада Генерального секретаря пятьдесят второй сессии, Святейший Престол внес свой вклад, и моя делегация полагает, что это уместная возможность еще раз обратить внимание Ассамблеи на этот отклик:
Больше примеров...
Ответных мер (примеров 1234)
An intensified national response calls for political courage on the part of Member States backed up by large-scale increases in funding for HIV prevention, care and support. Для активизации ответных мер на национальном уровне требуется политическая решимость со стороны государств-членов при поддержке значительного расширения финансирования для деятельности по профилактике ВИЧ, уходу и поддержке.
These meetings produced a number of ideas that will be useful in other countries that, like Angola, find themselves in special situations requiring a wide-ranging and well-coordinated response by the international community. На этих встречах было выдвинуто несколько предложений, которые будут полезными в других странах, так же, как Ангола, находящихся в особом положении, требующем широкомасштабных и должным образом скоординированных ответных мер международного сообщества.
In the context of climate change and its adverse effects, we are fully committed to finding a common response in accordance with the United Nations Framework Convention on Climate Change. В контексте изменения климата и его негативных последствий мы полностью привержены поиску общих ответных мер в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата.
With the support of the European Commission and international experts in the fields of biology, nanotechnology and security, UNICRI completed a risk and response assessment of advances in biotechnology. При поддержке Европейской комиссии и международных экспертов в области биологии, нанотехнологий и безопасности ЮНИКРИ завершил оценку достижений в области биотехнологии с точки зрения рисков и ответных мер.
Despite the lack of such a methodology, the overall estimates show that the total adverse impact of the sanctions is such that a concerted and multifaceted response from the international community is required. Несмотря на отсутствие такой методологии общие данные свидетельствуют о том, что общее негативное воздействие санкций таково, что оно требует согласованных и многосторонних ответных мер со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Помощи (примеров 2084)
Within the field of emergency assistance, efforts have been made to enhance allocation of responsibilities and to ensure a greater predictability of response. В области чрезвычайной помощи принимаются меры для более эффективного распределения обязанностей и обеспечения большей предсказуемости реагирования.
First, such initiatives as UNDAF should induce a response from the United Nations system fully in line with national priorities and needs. Во-первых, осуществление таких инициатив, как РПООНПР, должно выливаться в принятие системой Организации Объединенных Наций мер по оказанию помощи в полном соответствии с национальными приоритетами и потребностями.
Development of methodologies to assist developing countries to examine vulnerability to the impact of the implementation of response measures; Ь) разработку методологий для оказания помощи развивающимся странам в изучении уязвимости к воздействию осуществления мер реагирования;
To strengthen the capacity of the United Nations system to coordinate and support humanitarian assistance for disaster reduction and response through: Укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций в области координации и поддержки гуманитарной помощи в деле уменьшения опасности бедствий и реагирования на них посредством:
In accordance with the principle of "one United Nations system", the Centre contributed to the enhancement of a system-wide response to the implementation of the United Nations Development Assistance Frameworks in various countries of the region. Руководствуясь принципом «единая система Организации Объединенных Наций», Центр внес свой вклад в укрепление общесистемного подхода к осуществлению Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в различных странах региона.
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 578)
There was a need to reinforce the criminal justice response to the growing problem of trafficking in cultural property. Необходимо активизировать ответные меры системы уголовного правосудия в связи с обостряющейся проблемой незаконного оборота культурных ценностей.
Prohibition of, and response to, forcible displacement Запрет в отношении принудительного перемещения и ответные меры
The final Brief, concentrating on the workplace, reports that the ILO and its partners in Rwanda organized a youth consultation aimed at finding out their concerns and needs and working out a joint response. В последнем буклете, посвященном программам на рабочем месте, рассказывается, как МОТ и ее партнеры в Руанде организовали консультации с молодежью для определения ее проблем и потребностей и разработали совместные ответные меры.
The response that is now being made will go some way to restoring the credibility and authority of this Organization at a time when the restoration of that credibility and authority is so urgently required. Предпринимаемые в настоящее время ответные меры позволят в некоторой степени восстановить авторитет и репутацию этой Организации в то время, когда восстановление авторитета и репутации столь необходимо.
The international communitys response had not been ideal in some respects, but it had been modified as new information was gained, and eventually it had produced the recovery. Ответные меры, принятые международным сообществом, не во всех отношениях были идеальными, хотя они корректировались по мере поступления новой информации и, в конечном счете, способствовали экономическому подъему.
Больше примеров...
Ответом на (примеров 406)
Most importantly, liberal voices in Egypt are not merely a response to US democratic initiatives. Что самое главное, либеральные идеи в Египте являются не просто ответом на демократические инициативы США.
We will also be able to testify that the efforts of the Indonesian Government are indeed an effective response to the request for action in Security Council resolution 1319. Indonesia has taken important steps in investigating the violence that followed the referendum in August 1999. Мы также сможем с уверенностью говорить о том, что усилия правительства Индонезии действительно являются надлежащим ответом на просьбу Совета Безопасности принять адекватные меры, которая содержится в резолюции 1319. Индонезия принимает необходимые меры для расследования актов насилия, которые последовали за референдумом в августе 1999 года.
The response on the insufficient legal protection in the situation that no person can be expelled, returned, or extradited to another states, can be found in the Indonesia's compliance status to Article 3 of CAT, as stated in this report. Ответом на заявление о недостаточности юридической защиты, гарантирующей, что ни одно лицо не может быть выслано, возвращено или выдано другому государству, может служить соблюдение Индонезией статьи 3 Конвенции против пыток, как это указано в настоящем докладе.
The State Engineering Company's letter of 5 January 1991 may not have been sent in direct response to Bhagheeratha's letter of 4 January 1991 (or the letter of 27 October 1990), and it is likely that the January letters crossed. Письмо Государственной инженерной компании от 5 января 1991 года не могло быть прямым ответом на письмо корпорации "Бхагеерата" от 4 января 1991 года (или письмо от 27 октября 1990 года), и скорее всего январские письма разошлись.
To date, the response has largely been one of muddling through, with ad hoc measures to mitigate the damage from economic shocks, informal partnerships to tackle global imbalances, and impromptu alliances to push for greater market transparency. На сегодняшний день ответом на это являются в основном хаотичные попытки выбраться на чистую воду, о чем свидетельствуют принимаемые на несистемной основе меры по уменьшению ущерба от экономических потрясений, формирование неофициальных партнерств для преодоления глобальных дисбалансов и стихийные альянсы в поддержку усилий по обеспечению большей транспарентности рынков.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 465)
That delegation stressed that emergency preparedness, response and recovery were the responsibility of each Member State in respect of its population. Эта делегация подчеркнула, что готовность к чрезвычайным ситуациям, оперативное реагирование на них и ликвидация их последствий являются обязанностью каждого государства-члена перед своим народом.
Given that disaster reduction and response require an interdisciplinary approach backed by improved coordination among participating organizations, JIU decided to expand the scope of the report to cover all relevant organizations of the United Nations system. Поскольку уменьшение опасности стихийных бедствий и реагирование на них требуют междисциплинарного подхода, подкрепляемого улучшенной координацией деятельности между участвующими организациями, ОИГ решила расширить рамки указанного доклада для охвата всех соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General has best described the genesis of a response to this imperative as the need for a "culture of communications" to permeate the United Nations. Генеральный секретарь очень точно определил фактор, обусловливающий реагирование на это веление времени, как необходимость утверждения "культуры коммуникации" в Организации Объединенных Наций.
Where there are clear assurances of funding from donors, the Fund can ensure a speedy response to humanitarian emergencies by bridging the immediate cash flow requirements of agencies. В тех случаях, когда доноры предоставляют четкие гарантии выделения финансовых средств, Фонд может обеспечивать оперативное реагирование на гуманитарные чрезвычайные ситуации, предоставляя учреждениям требующуюся им наличность.
(b) contribute to the development of a human rights based response to HIV; and Ь) вклад в реагирование на проблему ВИЧ на основе прав человека; и
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1142)
A common, holistic and global response was therefore needed to combat the scourge. По этой причине для борьбы с этим злом необходим общий целостный и глобальный подход.
The IATT for PMTCT and Paediatric AIDS has become an increasingly valuable mechanism for enhancing global coherence and response. Все более ценную роль в усилении глобальной сплоченности и борьбы со СПИДом стала играть Межучрежденческая целевая группа по ППВМР и педиатрическому лечению СПИДа.
In the global response to HIV/AIDS, the majority of the work to be done must be in achieving a substantial scaling-up of preventive action and in achieving social change. В рамках глобальной борьбы с ВИЧ/СПИДом значительная часть работы должна быть сосредоточена на существенной активизации превентивной деятельности и на обеспечении изменений в социальной сфере.
In the case of gang criminality, MINUSTAH would require technical expertise to be able to better support the development of the prevention and response capacity of the Haitian National Police. Что касается бандитизма, то Миссии потребуются услуги технических специалистов для того, чтобы оказать более эффективную поддержку созданию у Гаитянской национальной полиции потенциала для его предупреждения и борьбы с ним.
Together with all those diverse actors, we have sought to ensure the coherence of Guatemala's AIDS response so as to enhance the effectiveness of the money spent. Вмесите со всеми этими различными участниками мы стремимся добиться согласованности проводимых Гватемалой мер борьбы с ВИЧ-инфекцией, чтобы повысить эффективность расходования денежных средств.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 2256)
For this goal to be achieved there must be active participation by and engagement with indigenous communities as a central part of the policy response. Для достижения этой цели необходимо обеспечить активное участие и привлечение общин коренных народов в качестве одного из основных элементов политической деятельности.
At its 13th meeting in December 2002, the Programme Coordinating Board decided that the country programme advisers would henceforth be called UNAIDS country coordinators, reflecting more accurately their role as facilitators of all aspects of national response, both within and beyond the United Nations system. На 13м совещании в декабре 2002 года Программный координационный совет принял решение о переименовании советников по страновым программам в страновых координаторов ЮНЭЙДС, что более правильно отражает их обязанности, заключающиеся в координации всех аспектов деятельности стран как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
Other resources-emergency also recorded an increase, to $1,023 million in 2010 from $663 million in 2009, largely due to the response to humanitarian crises in Haiti and Pakistan. Объем прочих чрезвычайных ресурсов также увеличился до 1023 млн. долл. США в 2010 году, по сравнению с 663 млн. долл. США в 2009 году, главным образом в связи с осуществлением деятельности по ликвидации гуманитарных кризисов в Гаити и Пакистане.
The Executive Board may wish to recommend that UNDP implement the actions outlined in the 'next steps' portion of the present management response. Принятые руководством меры по докладу «Учет гендерных аспектов в основных направлениях деятельности: гендерные вопросы в деятельности ПРООН»
The Internal Displacement Unit of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs enhanced the United Nations system-wide response to specific internal displacement crises. Группа по перемещенным внутри страны лицам Управления по координации гуманитарной деятельности укрепила работу по принятию общесистемных мер Организации Объединенных Наций в ответ на конкретные кризисы, сопровождающиеся перемещением лиц внутри страны.
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1617)
The humanitarian community continues to support the national response to the cholera outbreak. Гуманитарные организации продолжают оказывать поддержку национальным мерам по борьбе со вспышкой холеры.
Mexico is convinced of the importance of multisectoral, regional and international cooperation as an essential axis in the global response to the HIV/AIDS pandemic. Мексика убеждена в важности многосекторального, регионального и международного сотрудничества как стержня глобальных усилий по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа.
The ultimate goal of the CRT is to develop and implement a national plan of action on violence against women that ensures a co-ordinated response. Конечная цель ГСД состоит в разработке и осуществлении такого национального плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин, который предусматривал бы скоординированные действия.
This exceptionality requires full funding of the response, innovative and radical strategies to strengthen the public sector, active engagement of the private sector, and enhanced community capacity and preparedness to address the epidemic. Исключительный характер этой проблемы требует финансирования деятельности по борьбе со СПИДом в полном объеме; новаторских и радикальных стратегий, направленных на укрепление государственного сектора; активного вовлечения частного сектора; укрепления потенциала общин и готовности к борьбе с этой эпидемией.
Government Response: Anti-Trafficking Measures Ответные меры правительства по борьбе с торговлей людьми
Больше примеров...
Ответные действия (примеров 167)
This will not be a short-term crisis, so we cannot think only in the short term in formulating our response. Это не будет краткосрочным кризисом, поэтому мы не можем думать только в краткосрочной перспективе, разрабатывая наши ответные действия.
Switzerland condemns this test, which runs counter to the efforts made by the international community to achieve non-proliferation of nuclear weapons, and welcomes the decisive response of the Security Council. Швейцария осуждает это испытание, которое противоречит усилиям, прилагаемым международным сообществом в целях обеспечения нераспространения ядерного оружия, и приветствует решительные ответные действия Совета Безопасности.
Furthermore, my delegation agrees with the Secretary-General that the response should be through the reaffirmation of the rule of law at the international and national levels. Кроме того, наша делегация также согласна с Генеральным секретарем в том, что ответные действия должны заключаться в утверждении господства права на международном и национальном уровнях.
(b) Whether an annex on liability should contain obligations for the operator to take precautionary measures, response action or remedial measures; Ь) следует ли включать в приложение о материальной ответственности обязательства оператора принять меры осторожности, ответные действия или меры по исправлению положения;
Millions still live in conflict situations, and as the representatives of Algeria, Egypt and Namibia, among others, have pointed out, the response of this Council to many of these conflict situations has remained inconsistent. Миллионы людей по-прежнему живут в условиях конфликтов, и, как отмечали представители Алжира, Египта и Намибии наряду с другими ораторами, ответные действия Совета на многие из этих конфликтных ситуаций носили недостаточно последовательный характер.
Больше примеров...
Чувствительность (примеров 43)
The analyzer response shall not be more than 2 per cent of the mean CO concentration expected during testing. Чувствительность анализатора не должна превышать 2% средней концентрации СО, которую предполагается выявить в ходе испытания.
It speculated that race stood in as a proxy for some unknown genetic factor that affects heart disease or response to drugs. Исследования предполагали, что раса может указывать на наличие неизвестных генетических факторов, отвечающих за болезни сердца или за чувствительность к препаратам.
Linearity of response is calculated as the square of the Pearson product moment correlation coefficient of the two data sets and shall be equal to or greater than 0.97. Линейная чувствительность рассчитывается путем возведения в квадрат коэффициента мгновенной корреляции Пирсона применительно к двум наборам данных и должна составлять не менее 0,97.
Span response is defined as the mean response, including noise, to a span gas during a 30 s time interval. Чувствительность к калибровке определяется как средняя чувствительность, включая помехи, к поверочному газу в течение 30-секундного отрезка времени.
A response of less than 0.1% relative to the peak response at a wavelength exceeding 400 nm; b. "Space-qualified" solid-state detectors, having all of the following: чувствительность на длине волны более 400 нм менее 0,1 % относительно максимальной чувствительности; Ь. Твердотельные детекторы, «годные для применения в космосе», имеющие все следующие характеристики:
Больше примеров...
Ответная реакция (примеров 60)
The kinds of response the Council might consider to any dispute will need to be tailored to the particular circumstances. Та ответная реакция, которую Совет может рассмотреть, должна учитывать эти особые обстоятельства.
The proper response to global warming was not to abandon fossil fuels but to make greater use of clean fossil fuel technology. Надлежащая ответная реакция на глобальное потепление состоит не в отказе от ископаемого топлива, а в более широком применении чистой технологии его использования.
(c) A progress report on the development and validation of dose response relationships for the effects of ozone to the Working Group in 1997; с) доклад о ходе разработки и обоснования зависимостей "доза - ответная реакция" для воздействия озона должен быть представлен Рабочей группе в 1997 году;
Fear's a sensible response to an unfamiliar situation. Это ответная реакция организма на незнакомую ситуацию.
The criticisms contained in this response and the Special Rapporteur's reply to these criticisms are dealt with in the present report. Содержащиеся в докладе критические замечания и ответная реакция на них Специального докладчика рассматриваются в настоящем докладе.
Больше примеров...
Резонанс (примеров 18)
This event, unusual in Olympic practice, prompted a worldwide response, and not only in sporting circles. Это неординарное для олимпийской практики событие вызвало весьма широкий резонанс, и не только в спортивных кругах.
On the eve of the Summit at Halifax and as a follow-up to our substantial talk during the World Summit for Social Development at Copenhagen, I would like to draw your attention to the top priority problem for Ukraine, which has recently evoked wide international response. Накануне встречи на высшем уровне в Галифаксе и в развитие нашей содержательной беседы, которая состоялась в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене, хотел бы обратить Ваше внимание на чрезвычайно важную для Украины проблему, которая недавно получила широкий международный резонанс.
The announcement of 2010 the Year of Comprehensively Advanced Generation and approval of government program by the same title in Uzbekistan has drawn an ample response from the international community. Объявление в Узбекистане 2010 года Годом гармонично развитого поколения и утверждение одноименной Государственной программы вызвали большой резонанс среди мировой общественности.
The national response to the Biodiversity Convention is high in all regions, although it is too early to expect substantial results. Конвенция о биологическом разнообразии вызвала большой резонанс на национальном уровне во всех регионах, хотя пока слишком рано ожидать существенных результатов.
The United Nations Millennium Project reports have evoked a strong global response. Доклады, подготовленные Организацией Объединенных Наций в рамках Проекта тысячелетия, получили широкий резонанс в мире.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 20)
Positive response from stakeholders on UNIDO programmes and projects формулирования и осуществления проектов (на Положительный отзыв персонала в отношении четкого
After receipt by UkrAVTO Information Service the response is registered and delivered to the corresponding department of the Corporation for further consideration, settlement of the problem and preparation of an answer. После поступления в Службу информации УкрАВТО, отзыв регистрируется и направляется в соответствующий департамент корпорации для дальнейшего рассмотрения, решения вопроса и подготовки ответа.
The Chairman informed members of the Committee that the first response of the administering Power had been positive and that a basis had been laid for further cooperation. Председатель сообщает членам Комитета, что первый отзыв управляющей державы был положительным и что основа для дальнейшего сотрудничества заложена.
The Daily Telegraph was favorable towards the album, while AllMusic provided a mixed response. The Daily Telegraph оставил благоприятный отзыв об альбоме, в то время как AllMusic написал смешанную рецензию.
Some delegations expressed the opinion that a management response in this regard may not be particularly necessary at this time, however, it would be useful in future years for management to provide some feedback. Некоторые делегации высказали мнение о том, что на данном этапе в ответе руководства по этому вопросу, возможно, нет особой необходимости, однако в будущем отзыв руководства был бы полезен.
Больше примеров...