Английский - русский
Перевод слова Response

Перевод response с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответ (примеров 7860)
As our problems are transnational, so too must be our response. Поскольку наши проблемы транснациональны, то и наш ответ на них должен быть транснациональным.
Maldives had submitted in writing its detailed response to all recommendations, in the interest of openness and transparency. Мальдивские Острова сообщили в письменном виде свой подробный ответ на все рекомендации в интересах открытости и транспарентности.
In response, it was mentioned that the current definition of "electronic record" in draft article 3, which contained the word "information", was sufficiently broad to cover that possibility. В ответ было отмечено, что нынешнее определение термина "электронная запись" в проекте статьи З, которое содержит слово "информация", является достаточно широким и охватывает эту возможность.
The African Union and subregional organizations may play their role if an effective response is given to the problems of the lack of resources and of how to make partnerships between the two mechanisms as efficient as possible. Африканский союз и субрегиональные организации смогут сыграть свою роль, если будет эффективным образом решена проблема нехватки ресурсов, а также дан ответ на вопрос о том, как можно добиться максимально эффективного партнерства между этими двумя механизмами.
The Committee decided to ask TRP to further clarify its position on the accusations made by the representative of Viet Nam and to submit a response for consideration at its 2003 resumed session, which is set out below. Комитет постановил просить ТРП дополнительно разъяснить ее позицию в отношении обвинений со стороны представителя Вьетнама и представить ответ для рассмотрения на его возобновленной сессии 2003 года, который воспроизводится ниже.
Больше примеров...
Реакция (примеров 1470)
The response of the world to the situation in the former Yugoslavia was slow. Реакция мира на ситуацию в бывшей Югославии была замедленной.
Such response is motivated by a sense of solidarity and interdependence among States that is enhanced by recognition of the global impact of the disasters as promoted by the media. Такая реакция обусловлена чувством солидарности и взаимозависимости между государствами, которое подкрепляется признанием глобальных последствий этих бедствий, что подчеркивается средствами массовой информации.
The international response, notably from the donor community, has been commendable. Весьма ценной в этом отношении была реакция международного сообщества, и в частности сообщества доноров.
If there is a response level more severe than burning as outlined in Appendix 8, the result is noted as + and the items are not classified as Division 1.6 articles. . Если происходит более сильная, чем горение, реакция, как это отмечается в приложении 8, результат помечается знаком + и вещества не классифицируются по подклассу изделий 1.6 .
This chapter describes the functions and characteristics of oceans in relation to their human uses, their responses to large-scale global climate change, the range of available mitigation and adaptation response options, and research and monitoring needs. В этой главе описываются функции и характеристики океанов применительно к использованию океанов человеком, реакция океанов на крупномасштабное глобальное изменение климата, спектр имеющихся вариантов действий по смягчению последствий и адаптационных мер, а также потребности в исследованиях и мониторинге.
Больше примеров...
Реагирования на (примеров 2525)
NATO had developed a programme of work for its technological response to terrorism. НАТО разработала программу работы по техническим аспектам мер реагирования на терроризм.
Reliable public health data are the essential foundation for an effective response to HIV/AIDS. Достоверные данные в области здравоохранения являются важной основой для эффективного реагирования на ВИЧ/СПИД.
The visit will include a series of presentations on internal and external safety policies for the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents. Программа поездки будет включать ряд сообщений, касающихся политики обеспечения внутренней и внешней безопасности в целях предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и реагирования на них.
No national economy is isolated from the global economy and governments articulated in the Dialogue the national as well as international dimensions of the response to climate change, including the reality that some climate change responses might have unintended consequences adversely affecting other countries. Ни одна национальная экономика не может функционировать изолировано от глобальной экономики, и в ходе Диалога правительства изложили как национальные, так и международные аспекты реагирования на изменения климата, включая тот факт, что некоторые меры реагирования на изменения климата могут иметь непреднамеренные неблагоприятные последствия для других стран.
Response time for sudden onset EMOPs (hrs) Своевременное принятие мер реагирования на установленные потребности
Больше примеров...
Связи (примеров 3023)
Nevertheless, the Chairman read out a statement after the meeting which emphasized that the current Bosnian Serb offensives, and the continuing siege of Sarajevo, must be met with a firm and rapid response. Тем не менее после Совещания председатель зачитал заявление, в котором подчеркивалось, что необходимо принять решительные оперативные меры в связи с проводимыми боснийскими сербами в настоящее время наступательными операциями и продолжающейся осадой Сараево.
It was widely felt, in response, that the reliability of the signature creation device should be distinguished from the reliability of the link recognized in the certificate. В ответ было высказано получившее широкую поддержку мнение о том, что надежность устройства для создания подписи следует отличать от надежности связи, признаваемой в сертификате.
In intersessional periods, if time was an issue, the Special Rapporteur for follow-up on Views could take a decision, based on information received from a State party, on whether its response was satisfactory or not, and distribute an interim report to Committee members. В межсессионный период в случае нехватки времени Специальный докладчик, занимающийся последующей деятельностью в связи с выраженными мнениями, на основе полученной от государства-участника информации может принять решение о том, является ответ удовлетворительным или нет, и распространить промежуточный доклад среди членов Комитета.
The human rights work of UNAMSIL will be judged not only by the quality of its response to violations and abuses in Sierra Leone but also by its contribution to the development and enhancement of local capacity to deal with human rights issues. О деятельности МООНСЛ в области прав человека следует судить не только по качеству ее мер реагирования в связи с нарушениями и злоупотреблениями в Сьерра-Леоне, но и по ее вкладу в развитие и укрепление местного потенциала, призванного решать вопросы прав человека.
The multi-sectorial and interdisciplinary involvement is essential for an appropriate response to HIV epidemic. З. Многосекторальный и междисциплинарный характер деятельности имеет весьма важное значение с точки зрения принятия надлежащих ответных мер в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Мер реагирования (примеров 1724)
She asked the Special Rapporteur whether she had observed any positive trends in the response to violence against women with disabilities. Оратор спрашивает Специального докладчика, отметила ли она позитивные изменения в контексте принятия мер реагирования в случаях насилия в отношении женщин с ограниченными возможностями.
Soon after the events of 11 September 2001, UNHCR made a commitment to undertake a 'real-time' evaluation of its response to the crisis in Afghanistan and neighbouring countries. Вскоре после событий 11 сентября 2001 года УВКБ взяло на себя обязательство провести оценку своих мер реагирования в связи с кризисом в Афганистане и соседних с ним странах в режиме реального времени.
Some of these Parties reported on their high level of vulnerability to the possible impacts of response measures implemented by Parties included in Annex I to the Convention, as their economies are highly dependent on income generated from the production, processing, and export of fossil fuels. Некоторые из этих Сторон сообщили о своей высокой уязвимости к возможным последствиям мер реагирования, осуществляемым Сторонами, включенными в приложение I к Конвенции, поскольку их экономика в значительной мере зависит от поступлений от добычи, переработки и экспорта ископаемых видов топлива.
Education, training and public awareness is key in Parties' response to climate change, and education and awareness components have typically been shaped into a broad range of policies and measures to support their implementation among different target groups. Просвещение, подготовка кадров и информирование общественности имеют ключевое значение для принимаемых Сторонами мер реагирования на изменение климата, а компоненты просвещения и информирования, как правило, включаются в широкий диапазон политических решений и мер для оказания содействия их осуществлению среди различных целевых групп.
Other explanations include strict legislation, competing funding requirements for response, and the separation of humanitarian and development aid budgets. В число других объяснений входят жесткое законодательство, не менее насущные потребности в средствах для финансирования мер реагирования и тот факт, что деятельность по оказанию гуманитарной помощи и деятельность по оказанию помощи в целях развития финансируется по разным бюджетным статьям.
Больше примеров...
Отклик (примеров 887)
The unusually poor response to the 1998 consolidated appeals is cause for concern, but care should be taken before jumping to conclusions. Необычно слабый отклик на сводные призывы 1998 года вызывает обеспокоенность, однако при этом не следует делать поспешные выводы.
In fact, had their response been positive, we need not have gone in for our current testing programme. В сущности если бы они встретили такой позитивный отклик, то нам не было бы необходимости реализовывать нашу нынешнюю программу испытаний.
MONUC has also worked closely with national bodies, United Nations agencies and other international actors to ensure a cohesive response in the Democratic Republic of the Congo with regard to HIV/AIDS programmes. Кроме того, в тесном контакте с национальными органами, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными структурами МООНДРК работала над обеспечением того, чтобы программы борьбы с ВИЧ/СПИДом находили в Демократической Республике Конго широкий отклик.
A first-order filter's response rolls off at -6 dB per octave (-20 dB per decade) (all first-order lowpass filters have the same normalized frequency response). В случае фильтра первого порядка АЧХ затухает со скоростью -6 децибел на октаву (-20 децибел на декаду) (на самом деле все фильтры первого порядка независимо от типа идентичны и имеют одинаковый частотный отклик).
Okay, he put the meat powder in there and it produced an unconditioned response in the dog, which was? Он клал мясной порошок, и это вызывало у собаки безусловный отклик, который являлся?
Больше примеров...
Ответных мер (примеров 1234)
It urged Ireland to engage with Traveller organizations to formulate a response to the issues raised in the said report. Оно призвало Ирландию к взаимодействию с организациями тревеллеров для разработки ответных мер в связи с проблемами, поставленными в указанном докладе.
Broader participation of United Nations entities ensures better monitoring, reporting and response for victims of grave violations; Расширение участия подразделений Организации Объединенных Наций способствует улучшению мониторинга, отчетности и ответных мер в интересах жертв серьезных нарушений;
Furthermore, increased focus in the past 18 months on the need for more effective international institutional arrangements for responding to crises of internal displacement has resulted in encouraging moves towards a more coordinated response on the part of the United Nations. Кроме того, результатом уделения в течение последних 18 месяцев все большего внимания необходимости разработки более эффективных международных институциональных механизмов для принятия ответных мер в связи с кризисом внутреннего перемещения стало стимулирование усилий, направленных на принятие Организацией Объединенных Наций более согласованных мер.
The decisions envisage concrete action now to speed up the global response and advance the implementation of actions to combat climate change, particularly for the following issues: Сейчас эти решения предусматривают конкретные шаги по более ускоренному принятию глобальных ответных мер и содействию осуществлению мероприятий по борьбе с изменением климата, прежде всего в следующих областях:
Coastal zones Participants noted that countries with vulnerable coastal zones often lack the capacity to evaluate environmental/ecosystem services and undertake cost-benefit analyses of response measures in order to make investment decisions and to carry out vulnerability and impact assessments. Участники отмечали, что страны с уязвимыми прибрежными зонами зачастую страдают нехваткой потенциала для оценки состояния природозащитных/экосистемных служб и для проведения анализа затрат и выгод ответных мер при принятии решений о вложении средств, а также для проведения оценок уязвимости и воздействия.
Больше примеров...
Помощи (примеров 2084)
CERF was important in helping agencies to provide a comprehensive response and assist more than 1.5 million people. СЕРФ сыграл важную роль в поддержке усилий учреждений по комплексному реагированию и оказанию помощи более чем 1,5 миллиона человек.
An effective response to the ongoing economic crisis requires the timely implementation of existing aid commitments and an urgent and unavoidable need for donors to fulfil them. Принятие эффективных мер реагирования на продолжающийся экономический кризис обусловливает необходимость своевременного выполнения донорами их текущих обязательств по оказанию помощи, а также срочную и безусловную необходимость выполнения донорами этих обязательств.
When taken together with the prohibitive costs of delivering assistance for relief and rehabilitation, the circumstances under which humanitarian agencies are forced to operate can only be expected to lead to a reduced level of response. Если рассматривать это в контексте запретительно высоких расходов на доставку помощи для удовлетворения чрезвычайных потребностей и восстановления, то можно предположить, что те обстоятельства, в которых приходится работать гуманитарным организациям, приведут к сокращению уровня оказываемой помощи.
It had been clear for some time that arrangements for effective coordination of the international response needed to be reviewed and that clearer lines of responsibility and accountability needed to be agreed. Со временем стало ясно, что процедуры эффективной координации международной помощи нуждаются в пересмотре и что необходимо выработать более четкие принципы, касающиеся четкого определения сфер ответственности и требований отчетности.
In both countries, UNDP was found to have successfully advocated a paradigm shift in disaster management from conventional response and relief practices to a risk-reduction culture. В обеих странах ПРООН проводила успешную пропагандистскую работу по обеспечению принципиального изменения основной направленности деятельности по борьбе со стихийными бедствиями с традиционного реагирования и оказания чрезвычайной помощи на создание культуры уменьшения их опасности.
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 578)
A representative of major groups said that given the magnitude of the challenge the illegal trade in wildlife required a coordinated response combining strengthened responses. Представитель основных групп заявил, что, учитывая масштабность данной проблемы, незаконная торговля дикими животными и растениями требует скоординированной реакции, объединяющей в себе усиленные ответные меры.
It has enabled us to address weaknesses in response, strengthen inter-agency cooperation by including the Red Cross Movement and non-governmental organizations, and provide a more predictable and consistent response, with designated agencies now accountable for a specific sector. Этот подход помогает нам устранить недостатки в деятельности по реагированию, укрепить межучрежденческое сотрудничество посредством привлечения к работе движения Красного Креста и неправительственных организаций, а также обеспечить более предсказуемые и последовательные ответные меры, причем в данном случае специализированные учреждения будут нести ответственность за свой конкретный сектор.
We are convinced that the proper response would include the creation of a global system against terrorism. Мы убеждены в том, что адекватные ответные меры будут включать создание глобальной системы борьбы с терроризмом.
In addition to efforts to assist and protect internally displaced persons within those countries, UNHCR was also leading the international refugee response in the 11 countries that surrounded them. В дополнение к усилиям по оказанию помощи и защите внутренне перемещенных лиц в этих странах УВКБ также принимает международные ответные меры в отношении беженцев в 11 окружающих их странах.
Formal response to General Assembly resolution 56/255 request to evaluate the relationship and interaction between the Department of Peacekeeping Operations and the Office of the United Nations Security Coordinator Официальные ответные меры в связи с содержащейся в резолюции 56/255 Генеральной Ассамблеи просьбой о проведении оценки взаимоотношений и взаимодействия между Департаментом операций по поддержанию мира и Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности
Больше примеров...
Ответом на (примеров 406)
The only possible response, therefore, was concerted action by the international community and full cooperation between States. Поэтому единственным возможным ответом на их действия являются согласованные действия международного сообщества и всестороннее сотрудничество между государствами.
Modifying patterns of behaviour: Please see response to recommendations contained in paragraphs 17 and 18 as well as Article 10. Изменение моделей поведения: просьба ознакомиться с ответом на рекомендации, содержащиеся в пунктах 17 и 18, а также с разделом по статье 10.
However, in the current environment, we must be aware that the teams, at their current strength and level of deployment, are still far from an adequate response to the security challenge posed to the Bonn process. Однако в нынешней обстановке мы должны понимать, что, учитывая их нынешнюю численность и степень развертывания, эти группы пока не могут быть адекватным ответом на проблему в области безопасности, которая угрожает Боннскому процессу.
First, as others have said before me, it is clear that the determination and the courage shown by the Afghans themselves in carrying out their civic duties are the best response in the face of cynical and pessimistic factors that might sometimes prevail in our analysis. Во-первых, как отмечали до меня другие ораторы, ясно, что решимость и мужество, которые проявили сами афганцы при осуществлении своего гражданского долга, являются самым оптимальным ответом на те циничные и пессимистичные ноты, которые порой могут сквозить в нашем анализе.
Your entire response to this crisis has been an overreaction. И если позволите, с вашим ответом на кризис вы тоже погорячились.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 465)
100 per cent response to all requests of Member States and regional organizations for preventive action. 100-процентное реагирование на все просьбы государств-членов и региональных организаций о принятии превентивных мер.
By forging a deeper and more engaged humanitarian partnership, we enhance the legitimacy of international humanitarian assistance and allow for a more effective response to these challenges. Создавая более глубокое и более активное гуманитарное партнерство, мы тем самым укрепляем легитимность международной гуманитарной помощи и обеспечиваем эффективное реагирование на эти вызовы.
Mandate: The mandate of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) is to bring together humanitarian actors to ensure a coherent response to emergencies. З. Мандат: мандат Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) состоит в сплочении гуманитарных субъектов с целью обеспечить слаженное реагирование на чрезвычайные ситуации.
This necessitates the following access control functions: pass issuance and control, individual and vehicle access control, perimeter security monitoring, response to incidents and establishment and round-the-clock functioning of a security control centre at each location. В связи с этим необходимо обеспечивать выполнение следующих функций по контролю доступа: выдача и проверка пропусков, контроль доступа людей и автотранспортных средств, охрана периметра, реагирование на инциденты и создание в каждой точке круглосуточно функционирующего центра управления системой обеспечения безопасности.
Exercise "Ferghana 2003" simulated an international response to a major earthquake in the region. На учениях «Фергана-2003» отрабатывалось международное реагирование на крупное землетрясение в регионе.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1142)
A national strategic framework and a national monitoring and evaluation framework were developed to provide the umbrella instrument for the response to the pandemic. Были разработаны национальные стратегические рамки, а также национальные рамки для контроля и оценки в целях создания всеобъемлющего механизма для борьбы с пандемией.
To address the problem, the public authorities organized a response in three stages, as follows: В целях борьбы с этими явлениями государственные власти предприняли ряд действий, осуществляемых в три этапа:
From civil society networks to regional coalitions of political leaders, the Declaration of Commitment on HIV/AIDS has been widely embraced as an important tool to strengthen and accelerate the global response and to increase accountability in the fight against HIV/AIDS. Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом была активно поддержана самыми широкими кругами - от объединений гражданского общества до региональных коалиций политических лидеров - как важный инструмент более эффективного и быстрого осуществления на глобальном уровне мер борьбы с ВИЧ/СПИДом и повышения степени ответственности за ее результаты.
This conviction is based on the history of the AIDS response: a history marked by human courage and led by people living with HIV, which has refashioned human aspirations, transformed institutions and delivered remarkable results against inimitable odds. В основе этой убежденности лежит история борьбы со СПИДом: история человеческого мужества, главную роль в которой играют люди, живущие с ВИЧ, которая изменила чаяния людей, трансформировала институты и является историей достижения замечательных результатов вопреки всем трудностям.
Present-day conflicts were often the result of complex internal struggles, and there might not be unanimity as to the appropriate response by the international community. Сегодня конфликты, как правило, являются результатом сложной внутренней борьбы, и у государств-членов не всегда складывается единое мнение относительно того, как должно реагировать международное сообщество.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 2256)
The call of the Unite for Children, Unite against AIDS initiative to place children "more front and centre" in the global response has produced tangible results and strengthened partnerships for action. Призыв инициативы "Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа" "выдвинуть детей на первый план" в деятельности международного сообщества дал ощутимые результаты и позволил укрепить рабочие партнерства.
UNICEF has implemented knowledge-sharing on communication for development and humanitarian action in West and Central Africa (with regard to the polio, cholera and measles response) and in South Sudan and Liberia (with regard to peacebuilding and reconciliation). ЮНИСЕФ осуществляет обмен знаниями о коммуникации в целях развития и гуманитарной деятельности в Западной и Центральной Африке (по вопросам борьбы с полиомиелитом, холерой и корью) и в Южном Судане и Либерии (по вопросам миростроительства и примирения).
The UNAIDS Programme Acceleration Funds (PAF) are administered by the United Nations Theme Groups on AIDS and enable the United Nations system to make strategic contributions to the enhancement of each country's response to AIDS. Фонды ускоренного осуществления программ (ФУОП) ЮНЭЙДС действуют под руководством тематических групп Организации Объединенных Наций по СПИДу и позволяют системе Организации Объединенных Наций вносить стратегический вклад в активизацию деятельности каждой страны по борьбе со СПИДом.
In response, a representative of the Office of Internal Oversight Services noted that the main recommendation of her Office, which had been able to provide in-depth analysis of only five centres, was for the Department of Public Information to rethink the information centre concept. В ответ представительница Управления служб внутреннего надзора отметила, что главная рекомендация ее Управления, которое смогло представить углубленный анализ деятельности только пяти центров, заключается в том, что Департаменту общественной информации необходимо переосмыслить концепцию информационных центров.
In three country offices, two regional offices and six headquarter divisions, the Office provided assessments of the coordination and planning of the response; the management of contributions and inputs; and the adequacy of monitoring, evaluation and reporting. В трех страновых и двух региональных отделениях, а также в шести подразделениях штаб-квартиры Управление провело оценки деятельности по координации и планированию ответных мер; управлению взносами и поступлениями, а также уровня соответствия установленным требованиям мероприятий по контролю, оценке и представлению отчетности.
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1617)
At the international level, there has been support for greater involvement of non-governmental organizations in the HIV/AIDS response. На международном уровне наблюдается поддержка более активного участия неправительственных организаций в деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
UNAIDS led a workshop for faith-based organizations in collaboration with the Ecumenical Advocacy Alliance to develop strategic approaches to engaging faith-based organizations in the response to HIV. ЮНЭЙДС в сотрудничестве с Экуменическим правозащитным альянсом провела для религиозных организаций семинар по разработке стратегических подходов к привлечению религиозных организаций к деятельности по борьбе с ВИЧ.
However, the implementation of the national response to HIV/AIDS has encountered a number of obstacles, particularly in terms of access to treatment, prevention, care and support services. Однако осуществление в стране мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом затрудняется по ряду причин, связанных, прежде всего, с доступом к услугам по лечению, профилактике, уходу и поддержке.
There were queries about the linkages and integration of AGDM in the results-based management system and calls for more disaggregated data, demographic analyses, and involvement of men and boys in SGBV prevention and response efforts. Были заданы вопросы по поводу связи и интеграции УВГМ в систему основанного на результатах управления, и прозвучали призывы к сбору более разукрупненных данных, подготовке демографических анализов и вовлечению мужчин и мальчиков в работу по предотвращению СГН и усилия по борьбе с ним.
General Arthur C. McCandles. Commander, Central Command, Infection Response Forces. Генерал Артур С. МакКендел, Командующий Центральный округом сил по борьбе с инфекцией.
Больше примеров...
Ответные действия (примеров 167)
So sometimes fear can produce a constructive response. Так что страх иногда может сгенерировать конструктивные ответные действия.
As a global danger, terrorism must therefore be met with a broad international response. Поскольку терроризм является глобальной угрозой, необходимы широкие международные ответные действия.
The Committee notes with concern, however, that this response serves only as a temporary measure and does not permanently resolve the issue. Однако Комитет отмечает, что такие ответные действия служат лишь временной мерой и не позволяют добиться долговременного решения данного вопроса.
However, despite the gravity of the situation, the response of our institutions was swift and positive. Тем не менее, несмотря на серьезность ситуации, ответные действия наших учреждений были быстрыми и позитивными.
These activities are carried out across a number of departments including Partnerships and UN Reform, Global Alert and Response, Food Safety, International Health Regulations, and Public Health and Environment. Эти мероприятия проводятся по ряду рубрик, включая "Партнерства и реформа ООН", "Глобальное предупреждение и ответные действия", "Продовольственная безопасность", "Международные медико-санитарные правила" и "Здравоохранение и окружающая среда".
Больше примеров...
Чувствительность (примеров 43)
White House press secretary C.J. Cregg characterized the Republican response as bizarre. Пресс-секретарь Белого дома Си Джей Крегг характеризовала чувствительность Республиканцев как странную.
The analyzer response shall not be more than 2 per cent of the mean CO concentration expected during testing. Чувствительность анализатора не должна превышать 2% средней концентрации СО, которую предполагается выявить в ходе испытания.
It speculated that race stood in as a proxy for some unknown genetic factor that affects heart disease or response to drugs. Исследования предполагали, что раса может указывать на наличие неизвестных генетических факторов, отвечающих за болезни сердца или за чувствительность к препаратам.
A peak response in the wavelength range exceeding 10 nm but not exceeding 300 nm; and максимальную чувствительность в диапазоне длин волн от 10 нм до 300 нм; и
(e) The zero response shall be rechecked. е) Чувствительность на нулевую концентрацию проверяется еще раз.
Больше примеров...
Ответная реакция (примеров 60)
The response from the community and justice partners was universally positive. Ответная реакция общин и партнеров по системе правосудия во всех случаях была позитивной.
The proper response to global warming was not to abandon fossil fuels but to make greater use of clean fossil fuel technology. Надлежащая ответная реакция на глобальное потепление состоит не в отказе от ископаемого топлива, а в более широком применении чистой технологии его использования.
She emphasized that, despite the growing incidence of HIV/AIDS, insufficient attention had been paid to the disease and the response of the judicial-legal system to it was inadequate. Она подчеркнула, что, несмотря на все более широкое распространение ВИЧ/СПИДа, этому заболеванию уделялось недостаточно внимания и что ответная реакция судебно-правовой системы на эту эпидемию является неадекватной.
11.6. Response of the climate system 11.6 Ответная реакция климатической системы
It's a classic physiological flight response. Это классическая физиологическая ответная реакция.
Больше примеров...
Резонанс (примеров 18)
This raises a good response in the local mass media and makes a good impression on the invited corporate client. Это дает большой резонанс в местных СМИ и производит впечатление на приглашенного корпоративного клиента.
This project created enormous media response and draw attention of the society to the AIDS problem in Ukraine. Проект вызвал информационный резонанс и заострил внимание общества на проблеме СПИДа в Украине.
Which received a wide response from the Armenian side. Который получил широкий резонанс с армянской стороны.
This event, unusual in Olympic practice, prompted a worldwide response, and not only in sporting circles. Это неординарное для олимпийской практики событие вызвало весьма широкий резонанс, и не только в спортивных кругах.
After the film was presented on Khabar TV channel it drew a significant response in the society. После показа на телеканале «Хабар» фильм получил большой резонанс в обществе.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 20)
Within SOS (Real Service Care) Program you can send us your response, put a question or make a proposition or express your wish. В рамках действия программы SOS (Sправжня Опіка Sервісу). Вы можете прислать нам Ваш отзыв, задать вопрос или обратиться с предложениями или пожеланиями.
The Forum published its report in October 2001 and the executive published its initial response in March 2002. Форум опубликовал свой доклад в октябре 2001 года, а правительство опубликовало свой первый отзыв на этот доклад в марте 2002 года.
Moreover, it was clear from the text of the arbitral award that the Russian company's representative had taken part in the arbitration proceedings, submitted a response to the German company's statement of claim and expressed objections with regard to the merits of the dispute. Помимо этого из текста арбитражного решения следует, что представитель общества участвовал в арбитражном разбирательстве, представил отзыв на исковое заявление фирмы, высказывал возражения по существу спора.
The presentation by the sub-commission had also included a response to a written reply provided by the delegation to the statement that had been made by the Chair of the sub-commission at the thirty-fourth session. Презентация подкомиссии также включала отзыв на письменный ответ, представленный делегацией в отношении заявления, которое было сделано Председателем подкомиссии на тридцать четвертой сессии.
Some delegations expressed the opinion that a management response in this regard may not be particularly necessary at this time, however, it would be useful in future years for management to provide some feedback. Некоторые делегации высказали мнение о том, что на данном этапе в ответе руководства по этому вопросу, возможно, нет особой необходимости, однако в будущем отзыв руководства был бы полезен.
Больше примеров...