I have a hard time reminding myself. |
Мне и себе-то было непросто напомнить. |
Except in this case, reminding him who he used to be. |
Только в этом случае, напомнить ему, кем он был раньше. |
Yet they're not here to fight our battles but to whisper from our heart reminding that it's us. |
Но они здесь не для того чтобы сражаться за нас... а в попытках достучаться до нас и напомнить, кто мы есть на самом деле. |
Just his way of reminding me that he was watching, too. |
Просто, чтобы напомнить, что он тоже за мной следит. |
You know, I think it's worth reminding you, scales, by profession... |
Ты знаешь, Чешуйчатый, я думаю стоит напомнить тебе, что по профессии... |
Despite this pantomime, you need reminding you're addressing a senior officer. |
Не смотря на эту пантомиму, должен напомнить, что ты обращаешься к старшему офицеру. |
Maybe you need some reminding whose neighbourhood you wandered into. |
Стоит напомнить, в какой район ты зашел. |
Destabilisation is Syria's Middle-Eastern way of reminding the world that Syria must not be left out of plans for the future of the area. |
Дестабилизация - это сирийский ближневосточный способ напомнить миру, что Сирию не следует исключать из планов на будущее региона. |
Let me begin by reminding all delegations that today is 24 October, the fiftieth birthday of the United Nations. |
Позвольте мне прежде всего напомнить всем делегациям о том, что сегодня 24 октября - пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций. |
Let me conclude by reminding everyone that the point of these three resolutions is to help the people of the Sudan. |
Позвольте мне в заключение напомнить всем о том, что цель этих трех резолюций - помочь народу Судана. |
Let me end by reminding this Assembly that old challenges still need to be addressed. |
Позвольте напомнить этой Ассамблее о том, что не решены пока и старые проблемы. |
I shall conclude by reminding delegations that Ireland's commitment to tackling transnational organized crime in all its forms is resolute. |
В заключение я хотела бы напомнить делегациям о решительной приверженности Ирландии борьбе с транснациональной организованной преступностью во всех ее формах. |
It is worth reminding ourselves of the virtues of the principle of undiminished security at the lowest level of armaments. |
Целесообразно напомнить о весьма похвальном принципе ненанесения ущерба безопасности при максимально низком уровне вооружений. |
Sanji-san was reminding me about the heat. |
Сандзи-сан хотел напомнить мне про огонь. |
I wish to conclude by reminding all of us of the issue at stake. |
В заключение я хотел бы напомнить, о чем действительно идет речь. |
Okay, besides, it seems like you need reminding That you did know her, At least in the important ways. |
К тому же, похоже, тебе надо напомнить, что ты всё-таки знала её, по крайней мере, в важных вопросах. |
We took the liberty of reminding him that what goes around comes right back around to our pockets. |
Мы осмелились напомнить ему, что все бабло, которое от нас уходит - всегда возращается обратно в наши карманы. |
I miss no opportunity in reminding the Turks of the childhood they provided. |
Я не теряю возможности напомнить Туркам о детстве, какое они предоставили |
And 99 times out of 1 00 just reminding someone to take a deep breath and to keep on breathing is enough. |
И в 99 случаях из 100 просто напомнить кому-то глубоко вдохнуть... и дышать дальше - достаточно. |
Following another discussion on the matter at the 201st meeting, members agreed to send a letter to all Gulf States reminding them of their responsibilities in this regard. |
После дополнительного обсуждения этого вопроса на 201-м заседании члены Комитета согласились направить всем государствам Залива письмо и напомнить им об их обязанностях в этой связи. |
May I take the liberty of reminding the delegations of the five permanent members that transparency is not a concept they can freely dispose of. |
Я позволю себе напомнить делегациям пяти постоянных членов, что транспарентность - это не та концепция, от которой они могут свободно отказаться. |
But it is worth reminding ourselves just how far we have come since those days when Bosnia loomed all too large in the business of the Council. |
Но стоит напомнить себе о том, как далеко мы ушли с тех пор, когда Босния занимала слишком большое место в работе этого Совета. |
I would like to conclude my statement by reminding the Assembly that Benin will assume the presidency of the Security Council in February 2005. |
Я хотел бы в завершение моего выступления напомнить Ассамблее о том, что Бенин будет исполнять обязанности Председателя Совета Безопасности в феврале 2005 года. |
She recommended that the Committee should enquire as to what information country representatives wished to contribute, while also reminding them of States parties' obligations under the Optional Protocol. |
Оратор рекомендует Комитету выяснить, какую информацию представители данной страны желают сообщить, а также напомнить им об обязанностях государств-участников, вытекающих из Факультативного протокола. |
It's me Bonnie Bennett, your girlfriend, just in case you need reminding, which I'm happy to keep doing until you call me back. |
Это Бонни Беннет, твоя девушка, просто в том случае, если тебе надо напомнить, которой я счастлива быть так что, позвони мне. |