Polish jokes became common, reminding some of the spread of such jokes under the Nazis. | Анекдоты про поляков стали обычным явлением, напоминая некоторые шутки, распространённые при нацистах. |
The Subcommittee was most appreciative of the Committee's highly significant role in reminding States of their obligations to establish national preventive mechanisms. | Подкомитет весьма признателен Комитету, который играет крайне важную роль, напоминая государствам об их обязательствах по созданию национальных превентивных механизмов. |
Member States should intervene in these circumstances, reminding governments of the United Nations principles of neutrality, and the commitment to it of the agencies involved. | Государства-члены должны принимать энергичные меры в таких обстоятельствах, напоминая правительствам о принципах нейтральности Организации Объединенных Наций и о приверженности этим принципам соответствующих учреждений. |
Exhorting all Governments to eradicate torture and bring to justice torturers everywhere, and reminding everyone that ending torture marks a beginning of true respect for the most basic of all human rights: the intrinsic dignity and value of each individual, | настоятельно призывая все правительства обеспечить повсеместное искоренение пыток и привлечение к ответственности лиц, применяющих их, и напоминая всем о том, что прекращение пыток - это начало подлинного уважения самого основного из всех прав человека - неотъемлемого достоинства и ценности каждой человеческой личности, |
"Concerned at the human rights situation in neighbouring regions and reminding the Government of Rwanda of its responsibility and accountability for upholding respect for human rights by their own forces as well as by the armed forces under their control," | будучи обеспокоена положением в области прав человека в соседних регионах и напоминая правительству Руанды о его ответственности и подотчетности в вопросах обеспечения уважения прав человека его собственными силами, а также подконтрольными ему вооруженными силами, |
Frankly, I'm weary of reminding you To leave your personal feelings out of these procedures. | Честно говоря, я устала напоминать, что личным чувствам нет места в этой процедуре. |
Yes, I have to keep reminding myself I don't live here anymore. | Да, я должна продолжать напоминать себе что больше здесь не живу. |
However, it must be a strong and persistent voice in calling for the integration of political and developmental perspectives and in reminding the international community that food, shelter and jobs are also essential tools of peacebuilding. | Однако она должна решительно и настойчиво призывать к интеграции политического компонента и компонента развития и напоминать международному сообществу о том, что продовольствие, жилье и рабочие места также являются весьма важными «орудиями» миростроительства. |
Because they keep asking me how I am and I don't need reminding how I am, OK? | Потому что они всё выспрашивают у меня, каково мне, а мне не нужно напоминать, каково мне, ясно? |
I know, I know, you keep reminding me. | Знаю. Ты не устаешь напоминать. |
That we can finally wear skirts without Lizzie reminding us how hard women fought for suffrage? | Что мы снова сможем носить юбки, и не слышать, как Лиззи напоминает нам о тяжелой борьбе женщин за равноправие? |
It's suppressed, but it's there, reminding them how to mask their scent, how to cover their tracks, how to survive. | Она подавлена, но все еще здесь, напоминает им, как маскировать свой запах, как скрыть свои следы, как выживать. |
She's reminding me about myself. | Напоминает мне обо мне. |
She's always reminding me That while she's unlocking the secrets of the universe, I'm trying to design a toaster that can handle a pizza bagel. | Она всегда напоминает мне, что пока она открывает загадки вселенной, я работаю над тостером, который мог бы приготовить пиццу-бублик. |
So he keeps reminding us, and reminding us. | Он о многом нам напоминает. |
Let me conclude by reminding everyone that the point of these three resolutions is to help the people of the Sudan. | Позвольте мне в заключение напомнить всем о том, что цель этих трех резолюций - помочь народу Судана. |
I wish to conclude by reminding all of us of the issue at stake. | В заключение я хотел бы напомнить, о чем действительно идет речь. |
But it is worth reminding ourselves just how far we have come since those days when Bosnia loomed all too large in the business of the Council. | Но стоит напомнить себе о том, как далеко мы ушли с тех пор, когда Босния занимала слишком большое место в работе этого Совета. |
It is worth reminding your Excellencies that the clashes of April this year between Sudan and South Sudan were on the claimed area of Panthou (Heglig). | Целесообразно напомнить Вашим Превосходительствам о том, что произошедшие в апреле столкновения между Суданом и Южным Суданом касались оспариваемого района Панту (Хеглиг). |
Reminding India of China's claims is therefore all the more urgent for China. | Для Китая становится, таким образом, важно напомнить Индии о своих претензиях. |
The independent mandate of the National Human Rights Commission should allow it to serve as a kind of human rights ombudsman: setting the agenda, reminding governmental and non-governmental organizations of their responsibilities and promoting a culture of human rights. | Независимый мандат Национальной комиссии по правам человека должен позволить ей служить в качестве своего рода омбудсмена, т.е. выполнять следующие функции: установление повестки дня; напоминание правительственным и неправительственным организациям об их ответственности; и содействие развитию культуры прав человека. |
In reminding us and those who will come after us of what is expected of us, he said: | Его напоминание нам и тем, кто придет после нас, о том, чего от нас ожидают, звучит так: |
2.7 In various submissions, the author replied to correspondence from the Secretariat reminding him of the German reservation to article 5, paragraph 2 (a) of the Optional Protocol. | 2.7 В различных заявлениях автор отвечает на письма Секретариата, в которых ему делалось напоминание по поводу оговорки Германии к пункту 2 а) статьи 5 Факультативного протокола. |
We therefore commend our Secretary-General for reminding us that the United Nations is for and about people, about their welfare, their safety and security, and about their future. | Поэтому мы выражаем признательность нашему Генеральному секретарю за напоминание о том, что Организация Объединенных Наций существует для людей и их интересов, действует в интересах их благополучия, безопасности и будущего. |
In 1999 instructions were issued to representatives reminding them of the priority that UNHCR attaches to the mainstreaming of activities in favour of children and adolescents. | В 1999 году представителям были направлены инструкции, в которых содержалось напоминание о том первостепенном значении, которое УВКБ придает проблеме учета мероприятий в интересах детей и подростков в качестве основных направлений деятельности. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights issued a press statement on 24 March 2003, reminding all parties to the conflict to ensure respect for human rights and humanitarian law in areas under their control and in the conduct of hostilities. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выступил 24 марта 2003 года с заявлением для печати, напомнив всем сторонам в конфликте о необходимости обеспечить уважение прав человека и норм гуманитарного права в районах, находящихся под их контролем, и в ходе боевых действий. |
He removes his programming from Piper and Trickster (although Wally is apparently able to return Piper to his better nature by reminding his friend of his secret identity). | Он убирает программирование у Крысолова и Трикстера (хотя Уолли смог воззвать к лучшей половине Крысолова, напомнив ему о тайне личности). |
You get to pick what we'll do, what we'll talk about, and at the end, Keith will show up to carry you out the door, reminding the rest of us that you are the one that's getting married. | Ты решаешь, что деать, о чем говорить, и в конце, Кит унесет тебя на руках, напомнив, что из всех нас ты выходишь замуж. |
The Chair reminded the Committee that there had been disagreement over whether the word "voluntary" should be used to describe the activities included in the plan, reminding them that there was a similar issue regarding use of the word in the draft Overarching Policy Strategy. | Председатель напомнила членам Комитета о существующих разногласиях в отношении того, следует ли использовать слово "добровольный" при описании включенных в план мероприятий, напомнив им о том, что в проекте общепрограммной стратегии существует аналогичная проблема с употреблением этого термина. |
Reminding the objectives of the group, the expert from GTB stated that this proposal was a compromise for harmonized beam pattern for both the European and the North American region. | Напомнив о целях группы, эксперт от БРГ заявил, что его предложение представляет собой компромисс в отношении согласованной схемы распределения пучка света как для европейского, так и для североамериканского региона. |
Thank you for reminding me why I don't date surgeons. | Спасибо, что напомнил мне, почему я не встречаюсь с хирургами |
In December 2007, the Registrar sent notes to the States Parties concerned, reminding them of their outstanding contributions to the budgets of the Tribunal. | В декабре 2007 года Секретарь направил соответствующим государствам-участникам ноты, в которых напомнил им о причитающихся с них взносах в бюджеты Трибунала. |
Mr. Font (France) expressed his gratitude to the Secretariat for reminding the Commission of the genesis of the model provision and the reason why the consecutive-negotiations approach had been adopted. | Г-н Фон (Франция) выражает Секретариату благодарность за то, что он напомнил Комиссии о происхождении типового положения и о причине, по которой был принят подход поочередных переговоров. |
Thank you for reminding me. | Спасибо, что напомнил мнё об этом. |
Mr. Malik-Aslanov thanked the representative of Armenia for reminding the international community that his country had rich oil reserves. | Г-н Малик-Асланов, выразив признательность представителю Армении за то, что он напомнил международному сообществу о наличии у его страны месторождений нефти, отвергает утверждение о том, что Азербайджан не предпринимает никаких усилий в интересах беженцев. |
I heard your voice in my head, and you were reminding me of all of the good things that I have in my life. | Я услышал твой голос в моей голове, и ты напомнила мне о всём хорошем, что у меня было в жизни. |
Thank you for reminding me | Спасибо, что напомнила мне. |
Thank you for reminding me it's okay to have fun once in a while. | Спасибо, что напомнила мне что иногда следует повеселиться. |
By adopting this declaration, the General Assembly was reminding all the nations of the world that it was in the greater interest of mankind to put an end to persecution based on religion, creed or belief, and to manifestations of prejudice existing in those areas. | Принимая эту Декларацию, Генеральная Ассамблея напомнила странам всего мира, что наивысшие интересы человечества заключаются в том, чтобы положить конец преследованиям на основе религии, верований или убеждений, а также проявлениям предрассудков в этих областях. |
Thanks for reminding me. | Спасибо, что напомнила, Джорджия. |
It was about instinct, but thank you for reminding me why I'm doing this and for helping me to improve upon my experiment. | Речь шла о инстинкте, но спасибо, что напомнили мне, почему я это делаю и за то, что помогли улучшить мой эксперимент. |
I want to thank all of you for reminding me what I'm fighting for. | Хочу поблагодарить всех вас, что напомнили мне, за что я борюсь. |
I think that you are reminding me that I took notes when I was your therapist | Я думаю на том, что вы напомнили мне, что я вел записи, когда был вашим терапевтом. |
Thank you very much for reminding me. | Большое спасибо что напомнили. |
LADIES AND GENTLEMEN, I WANT TO THANK THESE CONCERNED CITIZENS FOR REMINDING ME OF THE VIOLENCE THAT THREATENS, | Дамы и господа, я хочу поблагодарить этих обеспокоенных граждан за то, что они напомнили мне о том насилии, которое угрожает, а иногда и отнимает жизни членов этого сообщества. |
One big, terrifying clock can't help reminding me of another. | Одни большие, пугающие часы постоянно напоминают мне о других. |
Always reminding me; that I'm weak and I'm vulnerable and I'm a liability and a thief and... I kissed Dyson. | Всегда напоминают мне, что я слабая, уязвимая, что я обуза, что я воровка и... я целовалась с Дайсоном. |
Indeed, such procedures are an essential instrument for guaranteeing justice and respect for the principle of representation in court, and for reminding us, when necessary, that concern for justice is what differentiates the partisans of terrorism from those of freedom and counter-terrorism. | Более того, такие процедуры являются важным инструментом обеспечения справедливости и соблюдения принципа представленности в суде, и напоминают нам, когда это необходимо, о том, что именно забота о правосудии отличает сторонников терроризма от сторонников свободы и борьбы с терроризмом. |
Reminding both parties, as is usually done, to do this and that is not going to help. | Обычный порядок, когда обеим сторонам напоминают сделать то-то и то-то, здесь не поможет. |
So everyone keeps reminding me. | Мне все об этом напоминают. |
Thank you for reminding me why I did this. | Спсибо, что напоминаешь мне зачем я это сделала. |
I was a prince, as you never stop reminding me. | Я был принцем, о чём ты мне постоянно напоминаешь. |
You're the one who keeps reminding me I'm the Peacekeeper. | Ты всё время напоминаешь мне, что я миротворец. |
You're reminding me more and more of myself. | Ты все больше и больше напоминаешь мне меня. |
You keep reminding me. | Ты постоянно напоминаешь об этом. |
[HRC] Letter reminding the pending FU replies | [КПЧ] Письмо с напоминанием о том, что ответы о последующей деятельности ожидаются |
On 29 April 1998 the Special Rapporteur sent a letter to the Government reminding it that he had requested, by letter dated 4 December 1997, an invitation to visit the country. | 29 апреля 1998 года Специальный докладчик направил письмо правительству с напоминанием о том, что он обращался с просьбой в своем письме от 4 декабря 1997 года о получении приглашения посетить эту страну. |
We have sent a strong message to all Bosnia and Herzegovina politicians reminding them that this kind of intervention cannot and will not be tolerated. | В связи с этим мы обратились ко всем политическим деятелям Боснии и Герцеговины со строгим напоминанием о том, что с подобного рода вмешательством мы не можем и не будем мириться. |
At the same time, UNITAR will write to all UNDP offices with which cooperation is ongoing, reminding them that they have to be more precise in the description of the expenditures and that reference should be made to the programme concerned. | В то же время ЮНИТАР направит всем отделениям ПРООН, с которыми он сотрудничает, письма с напоминанием о том, что им следует давать более точное описание расходов и указывать, к какой программе они относятся. |
The Chair of the Committee, Mihaela Blajan, responded that a letter had already been sent to the two NGOs under review, IPB and ALRC, reminding them to abide by the rules regulating NGO relationships with the Council, as stipulated in Council resolution 1996/31. | Председатель Комитета Михаэла Блаян сообщила, что обеим рассматриваемым организациям - МБМ и АЦПЗ - уже направлено письмо с напоминанием о том, что им следует придерживаться правил, регулирующих отношения НПО с Советом, как об этом говорится в резолюции 1996/31 Совета. |
Perhaps in its next report, the Committee could simply include a paragraph reminding States of their obligations. | Возможно, в своем следующем докладе Комитет мог бы просто включить пункт, напоминающий государствам об их обязательствах. |
Following the publication of the Panel's previous report, the Government of Liberia circulated a memorandum reminding its officials not to travel. | После опубликования предыдущего доклада Группы правительство Либерии распространило меморандум, напоминающий своим должностным лицам о необходимости отказаться от поездок. |
The short rest more likely reminding hibernation of happy cats, - and again in a way. | Короткий отдых, скорее напоминающий спячку довольных котов, - и снова в путь. |
As the group has differentiated from other idol groups with its vampire or Jekyll and Hyde concepts, we will be presenting a concert reminding one of a fantasy world for 150 minutes. | Поскольку группа отличается от других групп идолов концепциями вампиров или Джекила и Хайд, мы представим концерт, напоминающий один из фантастических миров за 150 минут . |
Or, (b) Refuges on the outside edge of the lane in question, with a sign on each refuge and on the opposite pavement reminding pedestrians to look in the appropriate direction for approaching vehicles. | Ь) либо островки безопасности у края данной полосы движения, причем на каждом островке безопасности и напротив него на тротуаре должен находиться знак, напоминающий пешеходам об опасности появления транспортного средства с соответствующего направления. |
Nicholas was always reminding me of taking care of my hands. | Николас всегда напоминал мне заботиться о моих руках. |
Because despite the world reminding her every day of her life that she's undeserving of being given anything by it, that she was unworthy of what little she'd managed to take from it... despite all of that, | Невзирая на то, что каждый день мир напоминал ей, что она ничего не заслуживает и недостойна даже того, чего смогла добиться, несмотря ни на что, |
Francis was always reminding me. | (оператор) Фрэнсис постоянно напоминал мне. |
Harry was reminding me the whole time. | Гарри постоянно мне напоминал. |
I was reminding myself the whole time. | И я постоянно себе напоминал. |
In doing so, we are simply reminding NPT signatories of their obligations with regard to nuclear disarmament. | При этом мы просто напоминаем странам, подписавшим ДНЯО, об их обязательствах в отношении ядерного разоружения. |
We are simply reminding our partners of the long-standing commitments that they made, upon which we rely and which we expect to be honoured. | Мы просто напоминаем нашим партнерам о давно взятых ими обязательствах, на которые мы полагаемся и на выполнение которых рассчитываем. |
I mean, isn't that what we're doing, reminding Elena of what she's lost? | Разве мы занимаемся не этим? Напоминаем Елене о том, чего она лишилась? |
We are reminding once again that trial version includes a debug code. | Мы еще раз напоминаем, что триальная версия содержит отладочный код. |
We're reminding ourselves not to let the light go out. | Мы лишний раз напоминаем себе, не позволяйте угасать лучу надежды. |