| Polish jokes became common, reminding some of the spread of such jokes under the Nazis. | Анекдоты про поляков стали обычным явлением, напоминая некоторые шутки, распространённые при нацистах. |
| Your attempts to elicit an emotional response by reminding me of shared memories is clumsy and pathetic. | Твои попытки вызвать эмоциональный отклик, напоминая об общих воспоминаниях, неуклюжие и жалкие. |
| Look, my father and I, we've had our differences, okay, for sure, but that's behind us now, and the last thing I need is you poking your head around, reminding him of all the things that I'm not. | Послушай, у нас с отцом были свои разногласия, да, но мы оставили их в прошлом, и меньше всего мне сейчас нужно, чтобы ты совал свой нос не в своё дело, напоминая ему о том, какой я плохой. |
| Reminding the Government of Angola and UNITA to uphold strictly, without delay, their obligations under the Lusaka Protocol and the commitments they entered into in Libreville and Franceville, | напоминая правительству Анголы и УНИТА о необходимости строго и без задержек соблюдать свои обязательства по Лусакскому протоколу и договоренности, достигнутые ими в Либревиле и Франсвиле, |
| Reminding the parties that if the peace process is to succeed they must show greater readiness to implement in good time their commitments, and to act in the spirit of flexibility and compromise, | напоминая сторонам, что для того, чтобы мирный процесс был успешным, они должны продемонстрировать большую готовность к своевременному осуществлению своих обязательств и к тому, чтобы действовать в духе гибкости и компромисса, |
| The education system takes into consideration international law in respect to reminding the younger generations about their responsibilities towards humanity. | Система образования учитывает принципы международного права, с тем чтобы напоминать молодым людям об их обязанностях по отношению к обществу. |
| Pleasantly surprised, Marge reveals that she had kept the other piece (albeit for the very different reason of reminding her of the cruel things men can do) and forgets about the past. | Приятно удивленная, Мардж показывает, что она сохранила другую часть (хотя и по причине напоминать ей о жестоких вещах, которые могут сделать мужчины) и забывает о прошлом. |
| The Haitian people do not need reminding that the goodwill of the international community towards their country is no substitute for their own efforts to build their future, stand up for their rights and protect their dignity. | Гаитянам не нужно напоминать, что добрая воля международного сообщества по отношению к их стране не может подменить их собственных усилий по строительству своего будущего, отстаиванию своих прав и защите своего достоинства. |
| He would refrain from reminding the Committee of how opium had been introduced to his country and who had initiated its refining into heroin; instead, he would explain the sincere efforts being made despite the lack of resources. | Оратор воздержится и не будет напоминать Комитету о том, каким образом опиум появился в его стране и кто начал его переработку в героин; вместо этого он сообщит об искренних усилиях, предпринимаемых несмотря на нехватку ресурсов. |
| As we speak, consumers everywhere need reminding... of just how fat and unattractive they are. | Как у нас говорят, клиентам нужно постоянно напоминать, какие они толстые и непривлекательные. |
| Police are reminding viewers to report any information on Andrew Campbell's whereabouts. | Полиция напоминает зрителям сообщать любую информацию О местонахождении Эндрю Кембела |
| For decades, Pakistan has been reminding the United Nations and the international community to fulfil that promise, in the interest of durable peace and security in the region. | На протяжении десятилетий Пакистан напоминает Организации Объединенных Наций и международному сообществу о необходимости выполнения данного обязательства в интересах обеспечения прочного мира и безопасности в регионе. |
| If the unsub needs to get his thoughts out, it's like he's reminding us of something, and until we know what that something is, I'm not comfortable speculating in front of them. | Если Субъекту нужно высказаться, он как бы напоминает нам о чем-то, и пока мы не узнаем, о чем именно, я не хочу строить домыслы перед ними. |
| This is Johnny Phoenix for the XFL... reminding fans here at Prudential Stadium to be safe on the way home. | Джонни Феникс от имени футбольной федерации... напоминает болельщикам о необходимости... соблюдать осторожность, возвращаясь домой. |
| There was strong support for the view that the second sentence should be retained as having at least practical value in reminding the shipper of the importance of stowing and securing the goods to withstand the voyage. | Была выражена значительная поддержка мнения о том, что второе предложение текста следует сохранить, поскольку оно имеет по меньшей мере практическое значение, ибо напоминает грузоотправителю по договору о важности того, чтобы груз был уложен и закреплен таким образом, чтобы он выдержал перевозку. |
| You know, I think it's worth reminding you, scales, by profession... | Ты знаешь, Чешуйчатый, я думаю стоит напомнить тебе, что по профессии... |
| I shall conclude by reminding delegations that Ireland's commitment to tackling transnational organized crime in all its forms is resolute. | В заключение я хотела бы напомнить делегациям о решительной приверженности Ирландии борьбе с транснациональной организованной преступностью во всех ее формах. |
| I miss no opportunity in reminding the Turks of the childhood they provided. | Я не теряю возможности напомнить Туркам о детстве, какое они предоставили |
| The Office of Human Resources Management accepted and implemented the recommendation of reminding responsible managers that the authority to make exceptions to administrative instructions remained with the Office. | Управление людских ресурсов одобрило и выполнило рекомендацию, согласно которой ответственным руководителям необходимо напомнить о том, что за Управлением людских ресурсов сохраняются полномочия делать исключения из административных инструкций. |
| It is worth reminding that residents of El Alto used to be in the front lines of struggle against privatisation of water supply system and selling of gas abroad at cheap rates. | Стоит напомнить, что обитатели Эль-Альто были в авангарде борьбы против приватизации водоснабжения французским консорциумом «Агуас дель Ильимани» и продажи газа за бесценок в Мексику и США. |
| For reminding me that I don't run from a fight. | За напоминание, что я не бегу с поля боя. |
| Reminding port States of their responsibility also contributes to this objective. | Напоминание государствам порта об их ответственности также способствует достижению этой цели. |
| 2.7 In various submissions, the author replied to correspondence from the Secretariat reminding him of the German reservation to article 5, paragraph 2 (a) of the Optional Protocol. | 2.7 В различных заявлениях автор отвечает на письма Секретариата, в которых ему делалось напоминание по поводу оговорки Германии к пункту 2 а) статьи 5 Факультативного протокола. |
| We therefore commend our Secretary-General for reminding us that the United Nations is for and about people, about their welfare, their safety and security, and about their future. | Поэтому мы выражаем признательность нашему Генеральному секретарю за напоминание о том, что Организация Объединенных Наций существует для людей и их интересов, действует в интересах их благополучия, безопасности и будущего. |
| Encouraging States to meet their responsibility to protect by disseminating relevant legal standards and normative commitments, reminding States of the importance of adherence and engaging in dialogue on ways to fulfil their responsibility | побуждение государств к осуществлению их ответственности по защите путем распространения соответствующих правовых стандартов и нормативных обязательств, в том числе напоминание государствам о важности их выполнения и о важности участия в диалоге о способах осуществления их ответственности; |
| The past came back to haunt Tess, reminding her of the fragility of her happiness. | Прошлое настигло Тэсс, напомнив ей о своем несчастии. |
| The Officer-in-Charge also pointed to the continued efforts to mobilize extrabudgetary resources, reminding the Commission of the growing number of requests for technical assistance and capacity-building to be addressed. | Исполняющий обязанности директора также отметил постоянно предпринимаемые усилия по мобилизации внебюджетных ресурсов, напомнив Комиссии о необходимости удовлетворения увеличивающегося числа запросов об оказании технической помощи и осуществлении деятельности в области укрепления потенциала. |
| Hogan continued, reminding everybody of the "big organization up north" where Hall and Nash had come from and that he too had been there and how he had made that company a household name. | Хоган продолжил, напомнив всем о «великой и большой организации с севера», откуда пришли Холл и Нэш, и что он тоже был там и он связал имя той компании со своим именем, пока не перешел в ШСШ в 1994-ом. |
| As they were more than three years late, the Chairman, at the Committee's request, had conferred with the representative of Brazil and sent a letter to the Minister for Foreign Affairs of Guinea in November 1993, reminding them of their obligations under the Convention. | Поскольку задержка с представлением их докладов составляет более трех лет, по просьбе Комитета Председатель провел переговоры с представителем Бразилии и в ноябре 1993 года направил письмо министру иностранных дел Гвинеи, напомнив им об обязательствах этих стран в соответствии с Конвенцией. |
| That being the case, I propose to adjourn the meeting, after reminding all delegations that we have set a deadline for the submission of draft resolutions: tomorrow, Wednesday, 17 October, at 6 p.m. | В таком случае я предлагаю закрыть заседание, напомнив всем делегациям, что предельный срок представления проектов резолюций установлен на завтра, среду, 17 октября, в 18 ч. 00 м. |
| But thank you for reminding him. | Но спасибо, что ты ему напомнил. |
| The burning smell kept reminding me I shouldn't have got involved. | Запах палённого напомнил мне, что не надо было вмешиваться. |
| The United Nations Secretary-General issued a statement the following day deploring the attack, reminding the Government of its written pledge to him on 22 October 1997 to ensure the protection of political leaders and calling for a dialogue to resolve outstanding disputes. | На следующий день Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сделал заявление, в котором осудил это нападение, напомнил правительству о данном ему 22 октября 1997 года письменном обязательстве обеспечить защиту политических лидеров и призвал к диалогу с целью устранения существующих противоречий. |
| Reminding me to call my old lady. | Напомнил позвонить моей старушке. |
| I've got to thank Andre Lyon for reminding me that even though my rock is gone, I still got a voice and a choice. | Спасибо Андре Лайону, за то что он напомнил мне, что хотя я потеряла опору, у меня есть голос и есть выбор. |
| Thank you, Shelby, for popping up and reminding me of that. | Спасибо, Шелби, что выступила и напомнила об этом. |
| It's just Baxter reminding me of times gone by. | Это все Бакстер, напомнила мне о давно ушедших временах. |
| The Executive Secretary commenced her statement by reminding the Commission that, in the period of great transition following the Second World War, Asia-Pacific leaders and policymakers of vision and foresight had come together to forge new ties of solidarity, cooperation and friendship. | В начале своего заявления Исполнительный секретарь напомнила Комиссии о том, что в период великих преобразований, последовавших за Второй мировой войной, способные выдвигать новые идеи и дальновидные лидеры и политические деятели Азиатско-Тихоокеанского региона объединили свои усилия для налаживания новых отношений солидарности, сотрудничества и дружбы. |
| Thank you for reminding me it's okay to have fun once in a while. | Спасибо, что напомнила мне что иногда следует повеселиться. |
| That's Frankie reminding me to remind myself that I don't like clams. | Фрэнки напоминает мне, чтобы я напомнила себе, что я не люблю моллюсков. |
| Thank you, Barrow, for reminding us of Mrs Harding's time here. | Спасибо, мистер Бэрроу, что напомнили нам о старых временах. |
| The Swiss competent authorities have also transmitted to all financial intermediaries the lists of names of individuals and entities supplied by the United States authorities, reminding them of their due diligence obligations, particularly with regard to money-laundering. | Кроме того, компетентные швейцарские органы довели до сведения всех финансовых посредников списки физических и юридических лиц, предоставленные американскими властями, и напомнили им об их обязанности проявлять бдительность, особенно в отношении отмывания денег. |
| The Deputy Secretary-General, the Chef de Cabinet and the Under-Secretary-General for Management have all issued directives to senior managers across the global Secretariat encouraging the use of the informal system in addressing conflicts and reminding them of their responsibility to ensure a healthy and harmonious work environment. | Первый заместитель Генерального секретаря, руководитель Аппарата и заместитель Генерального секретаря по вопросам управления дали указания старшим руководителям в рамках глобального Секретариата поощрять использование неформальной системы в урегулировании конфликтов, и напомнили им об их обязанности обеспечить создание здоровых и гармоничных условий работы. |
| Thanks for reminding me, Mrs. Hansen. | Спасибо, что напомнили. |
| Thanks for reminding me. | Спасибо, что напомнили мне. |
| One big, terrifying clock can't help reminding me of another. | Одни большие, пугающие часы постоянно напоминают мне о других. |
| They even do the really important things like reminding us to call Mom on her birthday. | Они даже делают такие важные вещи, как напоминают нам позвонить маме на день рождения. |
| Recent jitters about Iceland's gaping trade deficit and Brazil's new finance minister rippled around the world, reminding global investors that while many emerging markets are gradually moving towards investment-grade status, most are not there yet. | Последние новости об увеличении торгового дефицита Исландии и о критике нового министра финансов Бразилии по всему миру напоминают мировым инвесторам, что в то время как многие новые рынки постепенно стремятся к получению статуса рынков, привлекательных для инвестиций, большинство из них этого не делают. |
| I know, but like everyone keeps reminding you, you're young. | Я знаю, но как все постоянно напоминают тебе о том, что ты молода. |
| All those trophies from your glory days, reminding you you're a has-been. | Все трофеи дней славы, напоминают о человеке, которым ты был. |
| Now you're reminding me of the good old days in law school. | Сейчас ты напоминаешь мне о старых добрых деньках в юридической школе. |
| Thank you for reminding me why I did this. | Спсибо, что напоминаешь мне зачем я это сделала. |
| You're reminding me more and more of myself. | Ты все больше и больше напоминаешь мне меня. |
| Thank you for reminding me. | Спасибо, что напоминаешь мне. |
| You're so good at reminding me where pizza is. | Ты так хорошо напоминаешь мне о том, где есть пицца. |
| [HRC] Letter reminding the pending FU replies | [КПЧ] Письмо с напоминанием о том, что ответы о последующей деятельности ожидаются |
| The fact that, at least in theory, all such valuables are someone's kitoum adds a sense of responsibility to the way they are handled, reminding the recipient that he is only a steward of somebody else's possession. | Тот факт, что по крайней мере в теории все предметы Кула находятся в чей-то собственности, лишь создаёт у получателя дополнительное чувство ответственности за то, как он ими распоряжается, а также является напоминанием о том, что он является лишь распорядителем чужого имущества. |
| Management has issued a circular addressed to UNEP division directors reminding them to do all that is necessary to close the remaining inactive projects. | Руководство выпустило циркуляр для директоров отделов ЮНЕП с напоминанием о том, что они должны сделать все необходимое для закрытия остальных незавершенных проектов. |
| The Department of Field Support informed the Board that UNMIL had since issued an information circular, reminding staff members, especially those leaving the mission or moving from one section to another, that it was imperative that they prepare handover notes to assist their successors. | Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что МООНЛ с тех пор выпустила информационный циркуляр с напоминанием о том, что сотрудники, прежде всего покидающие Миссию или переходящие из одного подразделения в другое, обязаны готовить памятки в связи с передачей дел в помощь своим преемникам. |
| Punish her by marrying her and reminding her every single day about what she did to you. | Накажи её женитьбой на ней и ежедневным напоминанием о том, что она тебе сделала. |
| Upon receipt of the FATF's 8 special Recommendations the Central Bank issued a circular in early 2002 reminding all banks to take appropriate measures when handling wire transfers. | По получении восьми специальных рекомендаций ЦГФМ Центральный банк в начале 2002 года издал циркуляр, напоминающий всем банкам о необходимости принимать надлежащие меры при осуществлении телеграфных переводов. |
| With a view to increasing attendance at the training sessions, the Mission recently recommended that the Director-General issue a circular reminding police officers of the importance of their active participation. | Чтобы повысить посещаемость этих учебных занятий, Миссия недавно рекомендовала генеральному директору выпустить циркуляр, напоминающий полицейским о важности их активного участия. |
| As the group has differentiated from other idol groups with its vampire or Jekyll and Hyde concepts, we will be presenting a concert reminding one of a fantasy world for 150 minutes. | Поскольку группа отличается от других групп идолов концепциями вампиров или Джекила и Хайд, мы представим концерт, напоминающий один из фантастических миров за 150 минут . |
| The square-shaped mausoleum reminding of a vault with a cupola and a tower-mausoleum is a kernel of Imamzadeh complex of Nakhchivan. | Квадратный мавзолей, напоминающий свод с куполом и башни-мавзолея, является ядром комплекса Имамзаде Нахичевани. |
| Or, (b) Refuges on the outside edge of the lane in question, with a sign on each refuge and on the opposite pavement reminding pedestrians to look in the appropriate direction for approaching vehicles. | Ь) либо островки безопасности у края данной полосы движения, причем на каждом островке безопасности и напротив него на тротуаре должен находиться знак, напоминающий пешеходам об опасности появления транспортного средства с соответствующего направления. |
| Nicholas was always reminding me of taking care of my hands. | Николас всегда напоминал мне заботиться о моих руках. |
| I am particularly grateful for his close engagement with the Somali diaspora, whom he constantly reminded of the benefits of a peaceful and stable Somalia, and for his reminding us constantly of our obligations to the people of Somalia. | Я особенно признателен за его тесное взаимодействие с сомалийской диаспорой, которой он постоянно напоминал о дивидендах мирного и стабильного Сомали и всегда напоминал нам о наших обязательствах перед народом Сомали. |
| Francis was always reminding me. | (оператор) Фрэнсис постоянно напоминал мне. |
| The artists who drew him, no matter how much I kept reminding them, they kept forgetting that fact. | Художники, которые рисовали его, хотя я постоянно напоминал им, забывали этот факт. |
| Harry was reminding me the whole time. | Гарри постоянно мне напоминал. |
| Glee club here, reminding you that our Christmas pageant is coming. | Мы, хоровой кружок, напоминаем вам, что грядет наша рождественская постановка. |
| We are simply reminding our partners of the long-standing commitments that they made, upon which we rely and which we expect to be honoured. | Мы просто напоминаем нашим партнерам о давно взятых ими обязательствах, на которые мы полагаемся и на выполнение которых рассчитываем. |
| I mean, isn't that what we're doing, reminding Elena of what she's lost? | Разве мы занимаемся не этим? Напоминаем Елене о том, чего она лишилась? |
| (MAN 1) We're just reminding you, Mr. Haldane, of the information... | Мы просто напоминаем вам, мистер Халдейн, об информации... |
| We're reminding ourselves not to let the light go out. | Мы лишний раз напоминаем себе, не позволяйте угасать лучу надежды. |