| When you lose someone, it stays with you, Always reminding you of how easy it is to get hurt. | Когда ты теряешь кого-то, это чувство остается с тобой, постоянно напоминая тебе о том, как легко можно пораниться. |
| Reminding States of the proposals put forward in the framework of the thirtieth anniversary of the Intergovernmental Committee, held in Seoul in 2008, and discussed at the fifteenth session of the Committee, to assist States in such a purpose, | напоминая государствам о предложениях, которые были выдвинуты на состоявшемся в Сеуле в 2008 году мероприятии по случаю тридцатилетия Межправительственного комитета и обсуждались в ходе пятнадцатой сессии Комитета для оказания государствам содействия в достижении этой цели, |
| Reminding the Sasanids' pitchers, it differs for more heavier trunk, solidity of the handle and the nose of whisk. | Напоминая сасанидские кувшины, он отличается более тяжеловесным туловом, массивностью ручки и носика венчика. |
| Reminding the delegates that energy policy was not initially a part of the joint EU policy package, Mr. Jacques Deyirmendjian, Group President, Gaz de France, Paris, emphasized that common European efforts in the energy field had to date produced good results. | Напоминая делегатам о том, что вопросы энергетической политики на начальном этапе не входили в общий политический пакет ЕС, президент группы "Газ де Франс", Париж, г-н Жак Дейрменджян подчеркнул, что общеевропейские усилия в области энергетики на сегодняшний день дают хорошие результаты. |
| The working group Chair on Reporting, with the support of the interim Implementation Support Unit, has sent letters on a regular basis reminding States parties of reporting obligations and matters of outstanding reports. | Председатель Рабочей группы по отчетности при поддержке Временной группы поддержки осуществления регулярно направлял оставшимся государствам-членам письма, напоминая им об их обязательствах по представлению докладов и вопросах, которые должны быть освещены в тех докладах, сроки представления которых подошли. |
| And if you could just stop reminding me of it every day. | Если ты перестанешь напоминать мне об этом каждый день. |
| The only way to get through this is to keep reminding yourself it's a great account. | Единственный способ пройти через это - постоянно напоминать себе, что они - очень важные клиенты. |
| I need no reminding of who I am. | Не нужно напоминать мне, кто я. |
| Stilinski, stop reminding me why I drink... | Стилински, хватит напоминать мне, почему я пью... |
| It is worth reminding ourselves that the goal of UNMISET is not to ensure that Timor-Leste is problem-free, but to ensure that Timor-Leste has the capacity to handle its own problems. | Нам полезно иногда самим себе напоминать, что цель МООНПВТ заключается не в полном решении всех проблем Тимора-Лешти, а в наделении его способностью справляться с собственными проблемами. |
| Till then, this is Dr Frasier Crane reminding you that you'll never know what's lurking in the shadows. | ј пока доктор 'рейзер рейн напоминает вам никогда неизвестно, что именно кроетс€ во мраке. |
| Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest. | Периодически напоминает пользователям об отдыхе для предупреждения хронического растяжения сухожилий травматического характера. |
| Mike Baxter for outdoor man reminding you that winter hunting' brings off winter's best friend, hypothermia, so watch out. | Майк Бакстер из "Настоящего туриста" напоминает вам, что на зимней охоте вас поджидает лучшая подруга зимы - гипотермия, так что осторожней. |
| That is where the theme selected for this sixty-sixth session - "The role of mediation in the settlement of disputes through peaceful means" - takes on its importance, reminding us that the Charter states that the Organization's primary purpose is | Именно в этом проявляется важность темы, которая была выбрана для обсуждения в ходе шестьдесят шестой сессии - «Роль посредничества в мирном урегулировании споров»; она напоминает нам о том, что основной целью Организации, согласно Уставу, является: |
| Fish the trout in Allier River, pick up the mushrooms in the woods surrounding the Abbey of Notre Dame des Neiges and walk in this unique village reminding the authenticity of summer residences, family hotels and stylish week-end houses of wealthy years. | Ловить форель в речке Алье, собирать грибы в лесу рядом с Монастырем Нотр-Дам-дё-Нёж и прогуливаться по этой униканьной деревне, которая напоминает о временах, когда здесь был элитный отель, семейные пансионаты и шикарные дачи. |
| Destabilisation is Syria's Middle-Eastern way of reminding the world that Syria must not be left out of plans for the future of the area. | Дестабилизация - это сирийский ближневосточный способ напомнить миру, что Сирию не следует исключать из планов на будущее региона. |
| Let me end by reminding this Assembly that old challenges still need to be addressed. | Позвольте напомнить этой Ассамблее о том, что не решены пока и старые проблемы. |
| The Department indicated that it was committed to reminding the missions of the importance of enforcing the procedures contained in the Rations Management Manual and the relevant clauses in the respective rations contracts. | Департамент указал, что он планирует напомнить миссиям о важном значении обеспечения соблюдения процедур, описанных в Руководстве по управлению снабжением пайками, и соответствующих положений контрактов на поставку пайков. |
| I'm very much in charge reminding you that tonight is our annual flu season dance. | я об€зан напомнить вам, что сегодн€ вечером состо€тс€ ежегодные танцы сезона гриппа. |
| The General Assembly, by virtue of its universal composition, has an essential role to play in reminding the world of all of those legal advances, which are also achievements of civilization. | Генеральная Ассамблея в силу универсального характера своего состава призвана сыграть важную роль в том, чтобы напомнить миру о необходимости выполнения всех этих правовых норм, которые являются общим достоянием цивилизации. |
| Well, thank you for reminding me, calendar police. | Спасибо за напоминание, страж календарного порядка. |
| In reminding us and those who will come after us of what is expected of us, he said: | Его напоминание нам и тем, кто придет после нас, о том, чего от нас ожидают, звучит так: |
| Yes, thank you for reminding me. | Да, спасибо за напоминание. |
| The COMMUNIA network also drafted the Public Domain Manifesto, a document aimed at "reminding citizens and policy-makers of a common wealth that, since it belongs to all, it is often defended by no-one". | В сети также выставлен «Манифест общественного достояния», документ, направленный в «напоминание гражданам и политикам, что общее богатство принадлежит всем». |
| In May, the Lebanese Armed Forces once again issued a statement reminding citizens that such activities were in violation of Lebanese law, as well as resolution 1701 (2006). | В мае Ливанские вооруженные силы вновь выступили с заявлением, содержащим напоминание для граждан о том, что эта деятельность нарушает ливанские законы, а также положения резолюции 1701 (2006). |
| He urged all donors to consider seriously their contribution to this fund, reminding them that the developing world needed it. | Оратор призвал всех доноров серьезно изучить вопрос о своем вкладе в этот фонд, напомнив необходимость его создания для развивающихся стран. |
| The recent global financial crisis served as a valuable wake-up call for all, reminding us to live within our means. | Недавний мировой финансовый кризис стал для всех сигналом к пробуждению, напомнив нам о необходимости жить по средствам. |
| The Deputy Executive Secretary of ESCAP delivered the opening remarks, reminding the Committee that its mandate was to review and analyse regional trends and identify priorities and emerging issues related to sustainable development with a view to encouraging dialogue and achieving common regional positions. | Заместитель Исполнительного секретаря ЭСКАТО выступил с вступительным словом, напомнив Комитету о том, что ему поручено рассмотреть и проанализировать региональные тенденции и определить первоочередные задачи и назревающие вопросы, касающиеся устойчивого развития, с тем чтобы стимулировать диалог и достигнуть общих региональных позиций. |
| Some delegations were of the opinion that any immediate action on ASOPAZCO should have been postponed and put forward a proposal to that effect, reminding the Committee of its usual practice of allowing sufficient time for an organization to react to allegations of misconduct levelled against it. | Некоторые делегации заявили, что на данном этапе не следует принимать срочное решение по АСОПАСКО, и выдвинули соответствующее предложение, напомнив Комитету о его обычной практике предоставления достаточного времени для того, чтобы организация могла отреагировать на выдвигаемые против нее обвинения в неправомерных действиях. |
| The Chef de Cabinet, as chair of the Board, wrote to senior managers alerting them to these findings, stressing the need for strong leadership by example and reminding them of training and other resources available for guidance on managing staff. | Руководитель аппарата в его качестве Председателя Совета направил старшим руководителям письма, в которых он привлек их внимание к этим заключениям, подчеркнув необходимость проявлять инициативность и показывать пример остальным и напомнив об имеющихся возможностях в плане обучения и других ресурсах с информацией о принципах управления персоналом. |
| I want to thank you, baby, for reminding me of what a vivacious woman I am. | Я хочу сказть тебе спасибо, дорогой, за то, что напомнил мне о том, какая я страстная жещина. |
| The report is available on the Committee's web page. A note verbale addressed to all Member States, reminding them to submit their reports, was issued by the Committee on 17 September 2013. | С этим докладом можно ознакомиться на веб-странице Комитета. 17 сентября 2013 года Комитет разослал всем государствам-членам вербальную ноту, в которой он напомнил им о необходимости представления этих докладов. |
| He ended by reminding delegations that a synthesis of the Standing Committee discussions on ECOSOC resolution 1995/56 would be presented to the September Standing Committee in the form of a draft conclusion for eventual adoption by the forty-seventh session of the Executive Committee. | В заключение он напомнил делегациям о том, что резюме дискуссий по резолюции 1995/56 ЭКОСОС в Постоянном комитете будет представлено на сентябрьском совещании Постоянного комитета в виде проекта выводов для его последующего утверждения на сорок седьмой сессии Исполнительного комитета. |
| With respect to the ICTY, we thank Judge Jorda for reminding us of the reforms that are under way with a view to enhancing the effectiveness of the Tribunal. | Что касается МТБЮ, мы признательны судье Жорде за то, что он напомнил нам о реформах, которые в настоящее время проводятся в целях повышения эффективности работы Трибунала. |
| The Chairman subsequently addressed a letter to the Permanent Representative of Liberia, dated 31 July 2003, drawing the attention of the Government of Liberia to this incident and reminding its authorities of their obligations under the relevant Security Council resolutions. | После этого Председатель направил Постоянному представителю Либерии письмо от 31 июля 2003 года, в котором обратил внимание правительства Либерии на этот инцидент и напомнил либерийским властям об их обязанностях, вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| It's just Baxter reminding me of times gone by. | Это все Бакстер, напомнила мне о давно ушедших временах. |
| Thank you Angela for reminding me. | Спасибо, Анджела, что напомнила. |
| She continued by reminding the Board members that it is up to them to approve GAINS as a new modality of work for INSTRAW. | Она далее напомнила членам Совета о том, что именно им предстоит утвердить ГАИНС в качестве нового механизма работы для МУНИУЖ. |
| Reminding me I've got darkness in me, too. | Напомнила мне, что во мне тоже есть тьма. |
| To you, for reminding me what it means to be a Malick. | За тебя, за то, что напомнила мне, что значит быть Маликом. |
| I want to thank all of you for reminding me what I'm fighting for. | Хочу поблагодарить всех вас, что напомнили мне, за что я борюсь. |
| Thank you for reminding me about it. | Спасибо, что напомнили. |
| Thanks for reminding me, Mrs. Hansen. | Спасибо, что напомнили. |
| Thank you for reminding me. | Спасибо... Что... Напомнили мне. |
| Say, thanks for reminding me. | Спасибо, что напомнили мне. |
| They even do the really important things like reminding us to call Mom on her birthday. | Они даже делают такие важные вещи, как напоминают нам позвонить маме на день рождения. |
| Retribution. They're reminding us who is the bug and who is the kid with the magnifying glass. | Они напоминают нам, кто букашки, а кто ребенок с увеличительным стеклом. |
| Indeed, the great horrors of the first use ever of nuclear bombs, five decades ago, still remain so vivid in our minds and keep reminding us of the unacceptably huge and destructive nature of these weapons of mass destruction. | В самом деле, кошмарные картины, связанные с первым в истории применением пять десятилетий назад ядерных бомб, по-прежнему живы в нашей памяти и постоянно напоминают нам о неприемлемо громадной разрушительной мощи этого оружия массового уничтожения. |
| Recent jitters about Iceland's gaping trade deficit and Brazil's new finance minister rippled around the world, reminding global investors that while many emerging markets are gradually moving towards investment-grade status, most are not there yet. | Последние новости об увеличении торгового дефицита Исландии и о критике нового министра финансов Бразилии по всему миру напоминают мировым инвесторам, что в то время как многие новые рынки постепенно стремятся к получению статуса рынков, привлекательных для инвестиций, большинство из них этого не делают. |
| Reminding both parties, as is usually done, to do this and that is not going to help. | Обычный порядок, когда обеим сторонам напоминают сделать то-то и то-то, здесь не поможет. |
| You're reminding me of that girl with the glasses that I painted so long ago. | Ты напоминаешь мне одну девушку в очках, что я написал когда-то, давным-давно. |
| You're reminding them of their youth and what might have been. | Ты напоминаешь им о их юности и что могло произойти. |
| Thank you for reminding me why I did this. | Спсибо, что напоминаешь мне зачем я это сделала. |
| In the meantime, you're just reminding us that she's missing. | В то же время, ты просто напоминаешь нам, что она пропала. |
| You're reminding me more and more of myself. | Ты все больше и больше напоминаешь мне меня. |
| Let me conclude by reminding members that we still have to reach an agreement on the draft resolution on reform of the Economic and Social Council. | Позвольте мне закончить свое выступление напоминанием о том, что нам еще необходимо согласовать проект резолюции о реформе Экономического и Социального Совета. |
| Because they were messages from my father, reminding me that he was alive, that he was waiting for me, that he was calling for me. | Потому что они были сообщениями от моего отца, напоминанием о том, что он жив, что он все еще ждет меня, что он зовет меня к себе. |
| In August 2006, the secretariat sent a letter to all States that had participated in the interim PIC procedure reminding them of the procedure's termination on 24 February 2006. | В августе 2006 года секретариат направил письмо всем Сторонам, которые участвовали в применении временной процедуры ПОС, с напоминанием о том, что срок действия процедуры прекращается 24 февраля 2006 года. |
| They will also have the effect of reminding us that the implementation of standards must benefit all the people of Kosovo. Japan appreciates the progress made in the discussions on decentralization, as reported by the Secretary-General. | Они будут также служить нам напоминанием о том, что осуществление стандартов должно идти на пользу всем жителям Косово. Япония высоко оценивает прогресс, который был достигнут в обсуждении проблемы децентрализации и о котором сообщает в своем докладе Генеральный секретарь. |
| At the same time, UNITAR will write to all UNDP offices with which cooperation is ongoing, reminding them that they have to be more precise in the description of the expenditures and that reference should be made to the programme concerned. | В то же время ЮНИТАР направит всем отделениям ПРООН, с которыми он сотрудничает, письма с напоминанием о том, что им следует давать более точное описание расходов и указывать, к какой программе они относятся. |
| The short rest more likely reminding hibernation of happy cats, - and again in a way. | Короткий отдых, скорее напоминающий спячку довольных котов, - и снова в путь. |
| Upon receipt of the FATF's 8 special Recommendations the Central Bank issued a circular in early 2002 reminding all banks to take appropriate measures when handling wire transfers. | По получении восьми специальных рекомендаций ЦГФМ Центральный банк в начале 2002 года издал циркуляр, напоминающий всем банкам о необходимости принимать надлежащие меры при осуществлении телеграфных переводов. |
| With a view to increasing attendance at the training sessions, the Mission recently recommended that the Director-General issue a circular reminding police officers of the importance of their active participation. | Чтобы повысить посещаемость этих учебных занятий, Миссия недавно рекомендовала генеральному директору выпустить циркуляр, напоминающий полицейским о важности их активного участия. |
| Everywhere you look, there's a new branch popping up, reminding you about how much money you got or how much money you don't got. | Куда ни посмотришь - открывается новый филиал, напоминающий тебе о том сколько у тебя есть денег и сколько денег у тебя нет. |
| The square-shaped mausoleum reminding of a vault with a cupola and a tower-mausoleum is a kernel of Imamzadeh complex of Nakhchivan. | Квадратный мавзолей, напоминающий свод с куполом и башни-мавзолея, является ядром комплекса Имамзаде Нахичевани. |
| I am particularly grateful for his close engagement with the Somali diaspora, whom he constantly reminded of the benefits of a peaceful and stable Somalia, and for his reminding us constantly of our obligations to the people of Somalia. | Я особенно признателен за его тесное взаимодействие с сомалийской диаспорой, которой он постоянно напоминал о дивидендах мирного и стабильного Сомали и всегда напоминал нам о наших обязательствах перед народом Сомали. |
| Because despite the world reminding her every day of her life that she's undeserving of being given anything by it, that she was unworthy of what little she'd managed to take from it... despite all of that, | Невзирая на то, что каждый день мир напоминал ей, что она ничего не заслуживает и недостойна даже того, чего смогла добиться, несмотря ни на что, |
| Francis was always reminding me. | (оператор) Фрэнсис постоянно напоминал мне. |
| Harry was reminding me the whole time. | Гарри постоянно мне напоминал. |
| I was reminding myself the whole time. | И я постоянно себе напоминал. |
| Glee club here, reminding you that our Christmas pageant is coming. | Мы, хоровой кружок, напоминаем вам, что грядет наша рождественская постановка. |
| We are simply reminding our partners of the long-standing commitments that they made, upon which we rely and which we expect to be honoured. | Мы просто напоминаем нашим партнерам о давно взятых ими обязательствах, на которые мы полагаемся и на выполнение которых рассчитываем. |
| We start by reminding ourselves | В таких случаях мы напоминаем себе |
| We are reminding once again that trial version includes a debug code. | Мы еще раз напоминаем, что триальная версия содержит отладочный код. |
| This is Dr. Verheul's office, reminding you of your micro-dermabrasion appointment tomorrow. | Это офис доктора Верела, Напоминаем, что вы записаны на микродермабразию на завтра. |