| Enormous surfaces that divide us, reminding us of passing time, smog and filth. | Огромные поверхности, которые разделяют нас, напоминая нам о мимолётности времени, о смоге и грязи. |
| Reminding all parties concerned to abide by the April 1996 Understanding, | напоминая всем соответствующим сторонам обязательство руководствоваться положениями Апрельской договоренности 1996 года, |
| You appear, unannounced, Reminding me that this isn't my house; That you're just permitting me to live here. | Ты появился без предупреждения, напоминая мне, что это не мой дом, что ты просто разрешаешь мне жить здесь. |
| The right to health can provide guidance to health policymakers, reminding them what features of a health system must always be respected. | Право на здоровье может служить руководством для тех, кто разрабатывает политику в области здравоохранения, напоминая им о том, какие основные принципы системы здравоохранения должны неукоснительно соблюдаться. |
| Moreover the Financial Services Commission has been in close contact with the financial services industry in Gibraltar informing of developments and reminding institutions to be vigilant in respect of terrorist financing. | Кроме того, Комиссия по финансовым услугам поддерживает тесные контакты с поставщиками финансовых услуг в Гибралтаре, информируя их о нововведениях и напоминая им о необходимости проявлять бдительность в вопросах, связанных с финансированием терроризма. |
| In contrast to you he doesn't need me reminding him of the time. | В отличие от тебя мне не нужно напоминать ему о времени. |
| I had to keep reminding myself this was a maximum security facility. | Мне пришлось напоминать себе, что это тюрьма особо строгого режима. |
| You keep reminding me, Like, every week that you have a family, And this mechanic shop is some dream of yours. | Ты продолжаешь напоминать мне, практически каждую неделю, что у тебя есть семья, а это мастерская - это типа твоя мечта |
| And I don't think reminding her every two seconds is... useful. | И я не думаю, что напоминать ей каждый две секунды - это хорошая идея. |
| I just don't need you reminding me all the time. | Просто не надо мне постоянно напоминать об этом. |
| This whole country backdrop is reminding me of Sam. | Вся эта местность напоминает мне о Сэм. |
| It was not saying that the death penalty was illegal, but reminding Governments that they must be mindful of their obligations under international human-rights instruments. | Этот пункт никоим образом не подразумевает, что смертная казнь является незаконной, а напоминает правительствам, что они должны помнить о своих обязательствах по международным документам по правам человека. |
| And when we do, usually it just consists of him reminding me of all the ways that I've disappointed him. | А если разговариваем, то обычно он напоминает мне, насколько я его разочаровал. |
| Nevertheless the Summit review is reminding us that there is much to be done and no time to lose. | Однако обзор достижений после саммита напоминает нам, что сделать предстоит много и времени терять нельзя. |
| This is an effective method of avoiding omissions and reminding the customs officer that the corresponding license must be verified. | Это позволяет избегать недосмотров и напоминает сотрудникам таможни о необходимости проверить соответствующую лицензию. |
| Let me begin by reminding all delegations that today is 24 October, the fiftieth birthday of the United Nations. | Позвольте мне прежде всего напомнить всем делегациям о том, что сегодня 24 октября - пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций. |
| In the Board's view, the written declaration is an important means of reminding those entrusted with tender evaluation to declare their interests and can also serve deterrent and corrective functions. | По мнению Комиссии, письменное заявление является важным способом напомнить тем, кто отвечает за оценку тендеров, о необходимости уведомления о своей заинтересованности, а также может выполнять сдерживающую и корректирующую функцию. |
| You're an educated man, my lord, but I think it worth reminding you that in most cases a man trying to change the world fails for one simple and unavoidable reason... everyone else. | Вы образованный человек, мой лорд, но я думаю стоит напомнить вам что большинство случаев, когда человек пытается изменить мир проваливаются из-за одной простой и неизбежной причины... всех остальных. |
| Paragraph 20 was a way of reminding them that the Committee expected them to address the problem of non-implementation of laws and practices. | Пункт 20 представляет собой попытку напомнить о том, что Комитет ожидает от них принятия мер для решения проблемы неосуществления законов и практики. |
| I'm very much in charge reminding you that tonight is our annual flu season dance. | я об€зан напомнить вам, что сегодн€ вечером состо€тс€ ежегодные танцы сезона гриппа. |
| Well, thank you for reminding me, calendar police. | Спасибо за напоминание, страж календарного порядка. |
| If ever we needed reminding of the importance of the Prime Directive, it is now. | Если нам и было необходимо напоминание о важности Первой Директивы, то это было оно. |
| In reminding us and those who will come after us of what is expected of us, he said: | Его напоминание нам и тем, кто придет после нас, о том, чего от нас ожидают, звучит так: |
| Thank you for reminding me that I'm lying to a bunch of people that I really care about so I don't get fired on an ethics violation 'cause I'm dating you. | Спасибо за напоминание о том, что я лгу целой куче близких мне людей, чтобы меня не уволили за нарушение рабочей этики из-за того, что я встречаюсь с тобой. |
| It was agreed that a communication would be issued to all Programme Case Officers, reminding them to provide feedback to non-successful candidates as a career development tool. | Было решено, что всем кураторам вакансий будет направлено напоминание о том, что они должны высылать уведомления тем кандидатам на замещение вакансий, которые были отвергнуты, поскольку такие уведомления являются одним из инструментов работы с персоналом. |
| Hogan continued, reminding everybody of the "big organization up north" where Hall and Nash had come from and that he too had been there and how he had made that company a household name. | Хоган продолжил, напомнив всем о «великой и большой организации с севера», откуда пришли Холл и Нэш, и что он тоже был там и он связал имя той компании со своим именем, пока не перешел в ШСШ в 1994-ом. |
| The Special Rapporteur expressed his concern about this information and requested the Government to carry out exhaustive investigations, reminding the Government of its obligation to guarantee protection to judges who are put under such pressure. | Специальный докладчик выразил свое беспокойство в связи с этой информацией и попросил правительство провести тщательное расследование, напомнив ему о его обязательстве гарантировать защиту судей, которые становятся объектом таких действий. |
| On 19 July, the Chairman sent another note verbale - the third such note - to States that had still not reported under either resolution, encouraging them to submit reports and reminding them that the deadlines set by both resolutions had passed. | 19 июля Председатель направил еще одну - третью по счету - вербальную ноту государствам, которые все еще не представили доклад ни по одной из резолюций, и призвал их представить доклады, напомнив о том, что установленные в этих резолюциях сроки уже истекли. |
| The Chair reminded the Committee that there had been disagreement over whether the word "voluntary" should be used to describe the activities included in the plan, reminding them that there was a similar issue regarding use of the word in the draft Overarching Policy Strategy. | Председатель напомнила членам Комитета о существующих разногласиях в отношении того, следует ли использовать слово "добровольный" при описании включенных в план мероприятий, напомнив им о том, что в проекте общепрограммной стратегии существует аналогичная проблема с употреблением этого термина. |
| The Chef de Cabinet, as chair of the Board, wrote to senior managers alerting them to these findings, stressing the need for strong leadership by example and reminding them of training and other resources available for guidance on managing staff. | Руководитель аппарата в его качестве Председателя Совета направил старшим руководителям письма, в которых он привлек их внимание к этим заключениям, подчеркнув необходимость проявлять инициативность и показывать пример остальным и напомнив об имеющихся возможностях в плане обучения и других ресурсах с информацией о принципах управления персоналом. |
| Thanks for reminding me why I never want to come back here. | Спасибо, что напомнил мне, почему я никогда не вернусь сюда. |
| Thank you for reminding me, Clyde. | Спасибо, что напомнил мне, Клайд. |
| But thank you for reminding him. | Но спасибо, что ты ему напомнил. |
| Thank you for reminding me, Hammond. | Спасибо, что напомнил, Хаммонд. |
| He concluded by reminding the participants of the ambitious task they faced and expressed his eagerness to witness the finalization of the process in 2006. | В заключение он напомнил участникам о той грандиозной задаче, которая стоит перед ними, и выразил надежду, что этот процесс будет завершен в 2006 году. |
| Thank you, Shelby, for popping up and reminding me of that. | Спасибо, Шелби, что выступила и напомнила об этом. |
| Thanks for reminding me, Mom. | Спасибо, что напомнила, мама. |
| I was just reminding dad that Beckett is a professional and totally committed to their relationship. | Я просто напомнила папе, что Беккет - профессионал, и полностью поглощена их отношениями. |
| I heard your voice in my head, and you were reminding me of all of the good things that I have in my life. | Я услышал твой голос в моей голове, и ты напомнила мне о всём хорошем, что у меня было в жизни. |
| Thank you for reminding me who I really am. | Спасибо что напомнила мне о том, кто я есть. |
| I want to thank all of you for reminding me what I'm fighting for. | Хочу поблагодарить всех вас, что напомнили мне, за что я борюсь. |
| The Swiss competent authorities have also transmitted to all financial intermediaries the lists of names of individuals and entities supplied by the United States authorities, reminding them of their due diligence obligations, particularly with regard to money-laundering. | Кроме того, компетентные швейцарские органы довели до сведения всех финансовых посредников списки физических и юридических лиц, предоставленные американскими властями, и напомнили им об их обязанности проявлять бдительность, особенно в отношении отмывания денег. |
| I think that you are reminding me that I took notes when I was your therapist | Я думаю на том, что вы напомнили мне, что я вел записи, когда был вашим терапевтом. |
| The Deputy Secretary-General, the Chef de Cabinet and the Under-Secretary-General for Management have all issued directives to senior managers across the global Secretariat encouraging the use of the informal system in addressing conflicts and reminding them of their responsibility to ensure a healthy and harmonious work environment. | Первый заместитель Генерального секретаря, руководитель Аппарата и заместитель Генерального секретаря по вопросам управления дали указания старшим руководителям в рамках глобального Секретариата поощрять использование неформальной системы в урегулировании конфликтов, и напомнили им об их обязанности обеспечить создание здоровых и гармоничных условий работы. |
| LADIES AND GENTLEMEN, I WANT TO THANK THESE CONCERNED CITIZENS FOR REMINDING ME OF THE VIOLENCE THAT THREATENS, | Дамы и господа, я хочу поблагодарить этих обеспокоенных граждан за то, что они напомнили мне о том насилии, которое угрожает, а иногда и отнимает жизни членов этого сообщества. |
| In cruel and despicable ways, terrorism keeps reminding us how serious a threat it poses to international peace and security. | Жестокие и отвратительные методы, используемые террористами, постоянно напоминают нам о том, какую серьезную угрозу терроризм представляет для международного мира и безопасности. |
| Retribution. They're reminding us who is the bug and who is the kid with the magnifying glass. | Они напоминают нам, кто букашки, а кто ребенок с увеличительным стеклом. |
| Furthermore, the institutional authorities are constantly reminding prison officials through various circulars of their obligation to respect the fundamental rights of inmates and to use reasonable force only in the exceptional cases and circumstances in which it may be necessary. | Кроме того, вышестоящие институциональные органы постоянно напоминают посредством различных циркуляров об обязанности сотрудников пенитенциарных учреждений соблюдать основополагающие права заключенных и разумно применять и использовать силу в необходимых и исключительных случаях и условиях. |
| Indeed, the great horrors of the first use ever of nuclear bombs, five decades ago, still remain so vivid in our minds and keep reminding us of the unacceptably huge and destructive nature of these weapons of mass destruction. | В самом деле, кошмарные картины, связанные с первым в истории применением пять десятилетий назад ядерных бомб, по-прежнему живы в нашей памяти и постоянно напоминают нам о неприемлемо громадной разрушительной мощи этого оружия массового уничтожения. |
| Reminding both parties, as is usually done, to do this and that is not going to help. | Обычный порядок, когда обеим сторонам напоминают сделать то-то и то-то, здесь не поможет. |
| Thank you for reminding me why I did this. | Спсибо, что напоминаешь мне зачем я это сделала. |
| You're the one who keeps reminding me I'm the Peacekeeper. | Ты всё время напоминаешь мне, что я миротворец. |
| In the meantime, you're just reminding us that she's missing. | В то же время, ты просто напоминаешь нам, что она пропала. |
| Thank you for reminding me. | Спасибо, что напоминаешь мне. |
| You're so good at reminding me where pizza is. | Ты так хорошо напоминаешь мне о том, где есть пицца. |
| Management has issued a circular addressed to UNEP division directors reminding them to do all that is necessary to close the remaining inactive projects. | Руководство выпустило циркуляр для директоров отделов ЮНЕП с напоминанием о том, что они должны сделать все необходимое для закрытия остальных незавершенных проектов. |
| At the same time, UNITAR will write to all UNDP offices with which cooperation is ongoing, reminding them that they have to be more precise in the description of the expenditures and that reference should be made to the programme concerned. | В то же время ЮНИТАР направит всем отделениям ПРООН, с которыми он сотрудничает, письма с напоминанием о том, что им следует давать более точное описание расходов и указывать, к какой программе они относятся. |
| UNEP sent a letter to Governments and other stakeholders on 11 March 2003 reminding them of the invitation of the Governing Council for contributions to compiling possible draft elements of a strategic approach. | 11 марта 2003 года ЮНЕП направила правительствам и другим заинтересованным субъектам письмо с напоминанием о том, что им было предложено Советом управляющих представить материалы для компиляции возможных проектов элементов стратегического подхода. |
| The Chair of the Committee, Mihaela Blajan, responded that a letter had already been sent to the two NGOs under review, IPB and ALRC, reminding them to abide by the rules regulating NGO relationships with the Council, as stipulated in Council resolution 1996/31. | Председатель Комитета Михаэла Блаян сообщила, что обеим рассматриваемым организациям - МБМ и АЦПЗ - уже направлено письмо с напоминанием о том, что им следует придерживаться правил, регулирующих отношения НПО с Советом, как об этом говорится в резолюции 1996/31 Совета. |
| The Department of Field Support informed the Board that UNMIL had since issued an information circular, reminding staff members, especially those leaving the mission or moving from one section to another, that it was imperative that they prepare handover notes to assist their successors. | Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что МООНЛ с тех пор выпустила информационный циркуляр с напоминанием о том, что сотрудники, прежде всего покидающие Миссию или переходящие из одного подразделения в другое, обязаны готовить памятки в связи с передачей дел в помощь своим преемникам. |
| The short rest more likely reminding hibernation of happy cats, - and again in a way. | Короткий отдых, скорее напоминающий спячку довольных котов, - и снова в путь. |
| Upon receipt of the FATF's 8 special Recommendations the Central Bank issued a circular in early 2002 reminding all banks to take appropriate measures when handling wire transfers. | По получении восьми специальных рекомендаций ЦГФМ Центральный банк в начале 2002 года издал циркуляр, напоминающий всем банкам о необходимости принимать надлежащие меры при осуществлении телеграфных переводов. |
| With a view to increasing attendance at the training sessions, the Mission recently recommended that the Director-General issue a circular reminding police officers of the importance of their active participation. | Чтобы повысить посещаемость этих учебных занятий, Миссия недавно рекомендовала генеральному директору выпустить циркуляр, напоминающий полицейским о важности их активного участия. |
| Everywhere you look, there's a new branch popping up, reminding you about how much money you got or how much money you don't got. | Куда ни посмотришь - открывается новый филиал, напоминающий тебе о том сколько у тебя есть денег и сколько денег у тебя нет. |
| The square-shaped mausoleum reminding of a vault with a cupola and a tower-mausoleum is a kernel of Imamzadeh complex of Nakhchivan. | Квадратный мавзолей, напоминающий свод с куполом и башни-мавзолея, является ядром комплекса Имамзаде Нахичевани. |
| All right, I want you to keep reminding yourself that weddings are for the women. | Хорошо, я хочу, чтобы ты постоянно напоминал себе, что свадьбы - для женщин. |
| Because despite the world reminding her every day of her life that she's undeserving of being given anything by it, that she was unworthy of what little she'd managed to take from it... despite all of that, | Невзирая на то, что каждый день мир напоминал ей, что она ничего не заслуживает и недостойна даже того, чего смогла добиться, несмотря ни на что, |
| Francis was always reminding me. | (оператор) Фрэнсис постоянно напоминал мне. |
| The artists who drew him, no matter how much I kept reminding them, they kept forgetting that fact. | Художники, которые рисовали его, хотя я постоянно напоминал им, забывали этот факт. |
| I was reminding myself the whole time. | И я постоянно себе напоминал. |
| Glee club here, reminding you that our Christmas pageant is coming. | Мы, хоровой кружок, напоминаем вам, что грядет наша рождественская постановка. |
| We are simply reminding our partners of the long-standing commitments that they made, upon which we rely and which we expect to be honoured. | Мы просто напоминаем нашим партнерам о давно взятых ими обязательствах, на которые мы полагаемся и на выполнение которых рассчитываем. |
| We are reminding once again that trial version includes a debug code. | Мы еще раз напоминаем, что триальная версия содержит отладочный код. |
| This is Dr. Verheul's office, reminding you of your micro-dermabrasion appointment tomorrow. | Это офис доктора Верела, Напоминаем, что вы записаны на микродермабразию на завтра. |
| We're reminding ourselves not to let the light go out. | Мы лишний раз напоминаем себе, не позволяйте угасать лучу надежды. |