We can stand here all day reminding ourselves just how much we hate each other but you don't have the time. | Мы можем потратить целый день, просто напоминая друг другу, как крепка наша взаимная ненависть, но у вас нет времени. |
Welcoming the donor consultation held in Geneva in June 2004 as well as subsequent briefings highlighting urgent humanitarian needs in Sudan and Chad and reminding donors of the need to fulfil commitments that have been made, | приветствуя консультации доноров, проведенные в июне 2004 года в Женеве, а также последующие брифинги, на которых освещались неотложные гуманитарные потребности в Судане и Чаде, и напоминая донорам о необходимости выполнять обязательства, которые они на себя взяли, |
Reminding all parties concerned to abide by the April 1996 Understanding, | напоминая всем соответствующим сторонам обязательство руководствоваться положениями Апрельской договоренности 1996 года, |
The right to health can provide guidance to health policymakers, reminding them what features of a health system must always be respected. | Право на здоровье может служить руководством для тех, кто разрабатывает политику в области здравоохранения, напоминая им о том, какие основные принципы системы здравоохранения должны неукоснительно соблюдаться. |
Just having a friendly chat with a couple of citizens here from Charleston, S.C., reminding them they, in fact, do have some rights, if this is still a democracy, as it purports to be. | Просто хочу поболтать подружески с парой граждан здесь от Чарльстона, напоминая им, что они, по сути, они имеют некоторые права, |
You know, reminding them why they fell in love with you in the first place. | Знаешь, напоминать им, почему они влюбились в тебя первоначально. |
We don't need reminding of this | Не вижу необходимости напоминать здесь о таких вещах. |
Well, I don't think you would need reminding. | Ну я не думаю что тебе нужно напоминать. |
so I have to keep reminding myself. | Да, надо чаще напоминать мне об этом. |
No one needs reminding. | Думаю, тебе не нужно напоминать? |
This whole country backdrop is reminding me of Sam. | Вся эта местность напоминает мне о Сэм. |
The Administration informed the Board that the non-expendable property system is being reviewed to make it more efficient and that the United Nations Office at Nairobi is continually reminding regional offices to submit their inventory reports on time. | Администрация сообщила Комиссии, что систему учета имущества длительного пользования сейчас пересматривают на предмет повышения ее действенности и что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби постоянно напоминает региональным отделениям о необходимости своевременно представлять свои инвентарные описи. |
This is Logan reminding you... if you're offered a seat on a rocket ship... don't ask which seat, just get on. | Логан напоминает, что если для тебя зарезервировано место на ракете, не спрашивай, какое место, просто заходи. |
Ms. Incera began by reminding the Secretariat of the request she had made the previous month for a copy of the contract of the catering firm, which she had still not received. | Г-жа Инсера в начале своего выступления напоминает Секретариату о том, что в предыдущем месяце она обратилась к нему с просьбой предоставить копию контракта с предприятием общественного питания, которую она до сих пор не получила. |
Reminding all of us here today of the noble goal which called us to toil in the field of publishing to begin with: | И это напоминает нам сегодня о благородной цели призывающей нас к новым вершинам продаж. |
I have a hard time reminding myself. | Мне и себе-то было непросто напомнить. |
I should like to conclude these remarks concerning our programme of work and timetable by reminding delegations of the need to maintain the requisite degree of flexibility in the process of implementing them in order, if necessary, to enhance the effectiveness of the organization of work. | В завершение своих замечаний, касающихся нашей программы работы и расписания заседаний, я хотел бы напомнить делегатам о необходимости сохранять требуемую гибкость в процессе их осуществления, с тем чтобы в случае необходимости повысить эффективность организации работы. |
He said that the Committee had considered sending a letter of caution to all NGOs in general and special status that did not submit their quadrennial reports on time, reminding them of their reporting obligations. | Г-н Аксен заявил, что Комитет обсудил вопрос о направлении письма с предупреждением всем НПО, имеющим общий и специальный статус, которые не представили вовремя свои четырехгодичные доклады, с тем чтобы напомнить им об их обязанностях, связанных с представлением документации. |
It's getting someone to acknowledge their own inherent privileges, and reminding them to put them aside in order to better understand another human's plight. | Это значит - заставить человека признать его врождённые привилегии и напомнить, чтобы они не мешали ему сочувствовать другим людям в их тяжёлом положении. |
Then there's Dr. Billy, who is crazy-rich and will not go a sentence without reminding me. | А ещё есть доктор Билли с кучей бабла, который не упускает возможности напомнить мне об этом. |
This will place responsibility on sections and divisions for reminding staff of the need to submit travel claims in a timely manner. | В результате этого на отделы и отделения будет возложена ответственность за напоминание персоналу о необходимости своевременной подачи требований о возмещении расходов на поездки. |
And I've always suspected that there's a part of him that wishes I had left, a part of him that hates me for reminding him of the one thing that he ever lost... his wife. | И я всегда подозревал, что есть часть него, которая желала, чтобы я уехал тогда, часть него, которая ненавидит меня за напоминание ему о единственной вещи, которую он когда-либо потерял... свою жену. |
Maybe I just needed reminding that I could. | Может, моей человечности просто нужно было небольшое напоминание. |
In 1999 instructions were issued to representatives reminding them of the priority that UNHCR attaches to the mainstreaming of activities in favour of children and adolescents. | В 1999 году представителям были направлены инструкции, в которых содержалось напоминание о том первостепенном значении, которое УВКБ придает проблеме учета мероприятий в интересах детей и подростков в качестве основных направлений деятельности. |
The Department of Field Support issued a directive in January 2008 reminding missions to ensure that the Local Property Survey Board meet on a regular basis in order to avoid unnecessary backlogs. | Департамент полевой поддержки в январе 2008 года издал директиву, в которой содержится обращенное к миссиям напоминание о том, что они должны обеспечить, чтобы местные инвентаризационные советы регулярно проводили заседания во избежание накопления дел, которого можно избежать. |
The representative of Canada summarized the consultations, reminding participants that some proposals for article 36 had been briefly discussed during the first two weeks of the session. | Представитель Канады резюмировала итоги консультаций, напомнив участникам, что некоторые предложения по статье 36 были кратко обсуждены в течение первых двух недель сессии. |
The past came back to haunt Tess, reminding her of the fragility of her happiness. | Прошлое настигло Тэсс, напомнив ей о своем несчастии. |
Sierra Leone wished to pay tribute to the representatives of civil society and the individuals who had made an important contribution to the work of the Conference by reminding States parties of their moral obligation to rid mankind of the threat of nuclear weapons. | Сьерра-Леоне хотела бы выразить признательность представителям гражданского общества и отдельным лицам, которые внесли важный вклад в работу Конференции, напомнив государствам-участникам об их моральном долге избавить человечество от угрозы ядерного оружия. |
FIDH proposed that the Committee should publish a general comment on freedom of association as a way of reminding States parties of their international obligations with regard to human rights defenders. | МФПЧ предлагает Комитету опубликовать замечание общего порядка по вопросу о свободе ассоциации, напомнив тем самым государствам-участникам об их международных обязательствах в отношении правозащитников. |
Finally, the representative of Benin - while reminding listeners that graduation out of the category was the objective of all LDCs - expressed the hope that transition could be made smooth and that the vulnerabilities and weaknesses of LDCs would be given due attention. | В заключение представитель Бенина, напомнив слушателям о том, что выход из этой категории является целью всех НРС, выразил надежду на то, что этот переходный процесс можно будет упорядочить и что должное внимание при этом будет уделяться уязвимости и слабым сторонам НРС. |
I was just reminding her about... | Я просто напомнил ей о... |
Mr. Font (France) expressed his gratitude to the Secretariat for reminding the Commission of the genesis of the model provision and the reason why the consecutive-negotiations approach had been adopted. | Г-н Фон (Франция) выражает Секретариату благодарность за то, что он напомнил Комиссии о происхождении типового положения и о причине, по которой был принят подход поочередных переговоров. |
I've got to thank Andre Lyon for reminding me that even though my rock is gone, I still got a voice and a choice. | Спасибо Андре Лайону, за то что он напомнил мне, что хотя я потеряла опору, у меня есть голос и есть выбор. |
It requested the secretariat to write to Italy reminding it of the importance of providing this information as soon as possible and, in any event, no later than 31 March 2005. | Он поручил секретариату направить Италии письмо, в котором он напомнил бы ей о важности представления данной информации как можно скорее и, в любом случае, не позднее 31 марта 2005 года. |
The Chairman subsequently addressed a letter to the Permanent Representative of Liberia, dated 31 July 2003, drawing the attention of the Government of Liberia to this incident and reminding its authorities of their obligations under the relevant Security Council resolutions. | После этого Председатель направил Постоянному представителю Либерии письмо от 31 июля 2003 года, в котором обратил внимание правительства Либерии на этот инцидент и напомнил либерийским властям об их обязанностях, вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Well, thanks for reminding folks to tip the DJ. | Спасибо, что напомнила всем о чаевых для диджея. |
And thank you for reminding me where we started, and where we're going to now: | И спасибо, что напомнила мне, с чего мы начинали и куда отправляемся теперь: |
Thank you for reminding me who I really am. | Спасибо что напомнила мне о том, кто я есть. |
And I'd like to thank you, Yasmine, for reminding us all about that. | И я хотела бы поблагодарить Жасмин за то, что напомнила нам всем об этом. |
The Chair reminded the Committee that there had been disagreement over whether the word "voluntary" should be used to describe the activities included in the plan, reminding them that there was a similar issue regarding use of the word in the draft Overarching Policy Strategy. | Председатель напомнила членам Комитета о существующих разногласиях в отношении того, следует ли использовать слово "добровольный" при описании включенных в план мероприятий, напомнив им о том, что в проекте общепрограммной стратегии существует аналогичная проблема с употреблением этого термина. |
Thanks for reminding me of something else to worry about! | Спасибо, что напомнили мне о том, чего надо бояться! |
I think that you are reminding me that I took notes when I was your therapist | Я думаю на том, что вы напомнили мне, что я вел записи, когда был вашим терапевтом. |
The Deputy Secretary-General, the Chef de Cabinet and the Under-Secretary-General for Management have all issued directives to senior managers across the global Secretariat encouraging the use of the informal system in addressing conflicts and reminding them of their responsibility to ensure a healthy and harmonious work environment. | Первый заместитель Генерального секретаря, руководитель Аппарата и заместитель Генерального секретаря по вопросам управления дали указания старшим руководителям в рамках глобального Секретариата поощрять использование неформальной системы в урегулировании конфликтов, и напомнили им об их обязанности обеспечить создание здоровых и гармоничных условий работы. |
Thanks for reminding me. | Спасибо, что напомнили мне. |
LADIES AND GENTLEMEN, I WANT TO THANK THESE CONCERNED CITIZENS FOR REMINDING ME OF THE VIOLENCE THAT THREATENS, | Дамы и господа, я хочу поблагодарить этих обеспокоенных граждан за то, что они напомнили мне о том насилии, которое угрожает, а иногда и отнимает жизни членов этого сообщества. |
Retribution. They're reminding us who is the bug and who is the kid with the magnifying glass. | Они напоминают нам, кто букашки, а кто ребенок с увеличительным стеклом. |
Indeed, the great horrors of the first use ever of nuclear bombs, five decades ago, still remain so vivid in our minds and keep reminding us of the unacceptably huge and destructive nature of these weapons of mass destruction. | В самом деле, кошмарные картины, связанные с первым в истории применением пять десятилетий назад ядерных бомб, по-прежнему живы в нашей памяти и постоянно напоминают нам о неприемлемо громадной разрушительной мощи этого оружия массового уничтожения. |
All these things are reminding you of her. | Вещи напоминают тебе о ней. |
I know, but like everyone keeps reminding you, you're young. | Я знаю, но как все постоянно напоминают тебе о том, что ты молода. |
Mission broadcasts are sent out regularly both by the Transport Section and Security Section reminding staff members of safe driving practices. | Транспортная секция и Секция безопасности регулярно готовят радиообращения к сотрудникам Миссии, в которых они напоминают им правила безопасного управления транспортными средствами. |
You're always reminding me that I saved you, I helped you. | Ты постоянно напоминаешь мне, что я спас тебя, помог тебе. |
I was a prince, as you never stop reminding me. | Я был принцем, о чём ты мне постоянно напоминаешь. |
You're the one who keeps reminding me I'm the Peacekeeper. | Ты всё время напоминаешь мне, что я миротворец. |
You're reminding me more and more of myself. | Ты все больше и больше напоминаешь мне меня. |
You're so good at reminding me where pizza is. | Ты так хорошо напоминаешь мне о том, где есть пицца. |
Let me conclude by reminding members that we still have to reach an agreement on the draft resolution on reform of the Economic and Social Council. | Позвольте мне закончить свое выступление напоминанием о том, что нам еще необходимо согласовать проект резолюции о реформе Экономического и Социального Совета. |
The fact that, at least in theory, all such valuables are someone's kitoum adds a sense of responsibility to the way they are handled, reminding the recipient that he is only a steward of somebody else's possession. | Тот факт, что по крайней мере в теории все предметы Кула находятся в чей-то собственности, лишь создаёт у получателя дополнительное чувство ответственности за то, как он ими распоряжается, а также является напоминанием о том, что он является лишь распорядителем чужого имущества. |
In November 2010 the secretariat forwarded a note verbale reminding Parties and interested institutions and organizations to communicate their views regarding the annexes containing arbitration and conciliation procedures. | В ноябре 2010 года секретариат направил Сторонам и заинтересованным учреждениям и организациям вербальную ноту с напоминанием о том, что он ожидает от них мнений по приложениям, содержащим процедуры арбитражного разбирательства и примирения. |
Management has issued a circular addressed to UNEP division directors reminding them to do all that is necessary to close the remaining inactive projects. | Руководство выпустило циркуляр для директоров отделов ЮНЕП с напоминанием о том, что они должны сделать все необходимое для закрытия остальных незавершенных проектов. |
They will also have the effect of reminding us that the implementation of standards must benefit all the people of Kosovo. Japan appreciates the progress made in the discussions on decentralization, as reported by the Secretary-General. | Они будут также служить нам напоминанием о том, что осуществление стандартов должно идти на пользу всем жителям Косово. Япония высоко оценивает прогресс, который был достигнут в обсуждении проблемы децентрализации и о котором сообщает в своем докладе Генеральный секретарь. |
Perhaps in its next report, the Committee could simply include a paragraph reminding States of their obligations. | Возможно, в своем следующем докладе Комитет мог бы просто включить пункт, напоминающий государствам об их обязательствах. |
The short rest more likely reminding hibernation of happy cats, - and again in a way. | Короткий отдых, скорее напоминающий спячку довольных котов, - и снова в путь. |
With a view to increasing attendance at the training sessions, the Mission recently recommended that the Director-General issue a circular reminding police officers of the importance of their active participation. | Чтобы повысить посещаемость этих учебных занятий, Миссия недавно рекомендовала генеральному директору выпустить циркуляр, напоминающий полицейским о важности их активного участия. |
As the group has differentiated from other idol groups with its vampire or Jekyll and Hyde concepts, we will be presenting a concert reminding one of a fantasy world for 150 minutes. | Поскольку группа отличается от других групп идолов концепциями вампиров или Джекила и Хайд, мы представим концерт, напоминающий один из фантастических миров за 150 минут . |
The square-shaped mausoleum reminding of a vault with a cupola and a tower-mausoleum is a kernel of Imamzadeh complex of Nakhchivan. | Квадратный мавзолей, напоминающий свод с куполом и башни-мавзолея, является ядром комплекса Имамзаде Нахичевани. |
Because despite the world reminding her every day of her life that she's undeserving of being given anything by it, that she was unworthy of what little she'd managed to take from it... despite all of that, | Невзирая на то, что каждый день мир напоминал ей, что она ничего не заслуживает и недостойна даже того, чего смогла добиться, несмотря ни на что, |
Francis was always reminding me. | (оператор) Фрэнсис постоянно напоминал мне. |
The artists who drew him, no matter how much I kept reminding them, they kept forgetting that fact. | Художники, которые рисовали его, хотя я постоянно напоминал им, забывали этот факт. |
Harry was reminding me the whole time. | Гарри постоянно мне напоминал. |
I was reminding myself the whole time. | И я постоянно себе напоминал. |
Every single day, we're reminding them about Manitowoc's continued involvement, about bias in the investigation. | Каждый день мы напоминаем им, что Мэнитуок продолжил расследование, что следствие было предвзято. |
We are simply reminding our partners of the long-standing commitments that they made, upon which we rely and which we expect to be honoured. | Мы просто напоминаем нашим партнерам о давно взятых ими обязательствах, на которые мы полагаемся и на выполнение которых рассчитываем. |
I mean, isn't that what we're doing, reminding Elena of what she's lost? | Разве мы занимаемся не этим? Напоминаем Елене о том, чего она лишилась? |
We start by reminding ourselves | В таких случаях мы напоминаем себе |
This is Dr. Verheul's office, reminding you of your micro-dermabrasion appointment tomorrow. | Это офис доктора Верела, Напоминаем, что вы записаны на микродермабразию на завтра. |