| First of all, by reminding States of their obligations. | Прежде всего, напоминая государствам об их обязательствах. |
| The exteriors of these costumes were designed to attract and amuse happy conventioneers and their families while reminding them of the corporations they were representing. | Внешность этих костюмов были разработаны, чтобы привлечь и развлечь счастливых делегатов и их семьи напоминая им, какую корпорацию они представляют |
| In response, Batman says that they cannot do so, reminding Robin of the fate of the Penguin's henchmen and their tainted rehydration, and can only hope for people in general to learn to live together peacefully on their own. | В ответ Бэтмен говорит, что они не могут этого сделать, напоминая Робину о судьбе приспешников Пингвина, и стоит только надеяться на то, что люди вообще научатся жить вместе мирно. |
| Recalling all the agreements concerning the status of forces referred to in Appendix B to Annex 1-A of the Peace Agreement, and reminding the parties of their obligation to continue to comply therewith, | ссылаясь на все касающиеся статуса сил соглашения, о которых идет речь в добавлении В к приложению 1А к Мирному соглашению, и напоминая сторонам об их обязанности продолжать соблюдать их, |
| Reminding members that the fourth meeting of States parties would be held on 27 October 2006, she asked them to make their proposals known, to enable the Committee to adopt a position on the reform of treaty bodies before the fourth meeting of States parties. | Напоминая о том, что четвертое совещание государств-участников состоится 27 октября 2006 года, она просит членов высказать свои предложения, чтобы Комитет мог окончательно сформировать свою позицию по поводу реформы договорных органов до четвертого совещания государств-участников. |
| Yes, I have to keep reminding myself I don't live here anymore. | Да, я должна продолжать напоминать себе что больше здесь не живу. |
| I always feel people need reminding of that. | Мнё кажётся, людям нужно об этом напоминать. |
| The Committee did not need reminding, given the mounting threats in north-west Africa, how crucially important settling the Western Sahara dispute was to Maghreb peace and development. | Учитывая растущие угрозы в северо-западной части Африки, Комитету нет необходимости напоминать о том, насколько важно урегулировать спор вокруг Западной Сахары для достижения мира и развития в Магрибе. |
| It requires little reminding that our subregion has probably been one of the few regions of the world to have acquired a very damaging image internationally because of political instability, lack of security and war. | Вряд ли следует кому-либо напоминать, что наш субрегион был, вероятно, одним из немногих районов мира, о котором у международного сообщества сложилось очень негативное представление, обусловленное политической нестабильностью, отсутствием безопасности и войнами. |
| The Office continued to spend a lot of time reminding filers of the due date and chasing down needed information. | Бюро, как и прежде, пришлось неоднократно напоминать лицам, обязанным представить данные, об установленной дате, и требовать необходимую информацию. |
| Well, life has a way of reminding you of who you are. | Жизнь по-своему напоминает, кто ты. |
| For decades, Pakistan has been reminding the United Nations and the international community to fulfil that promise, in the interest of durable peace and security in the region. | На протяжении десятилетий Пакистан напоминает Организации Объединенных Наций и международному сообществу о необходимости выполнения данного обязательства в интересах обеспечения прочного мира и безопасности в регионе. |
| He concluded by thanking all participants for their contributions to the discussion and reminding them that in the near future there would be many opportunities to influence the debate on the situation of migrant workers. | В заключение он благодарит всех участников за их вклад в обсуждение и напоминает им, что в ближайшее время возникнет немало возможностей оказать влияние на обсуждение положения трудящихся-мигрантов. |
| Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest. | Периодически напоминает пользователям об отдыхе для предупреждения хронического растяжения сухожилий травматического характера. |
| This is Johnny Phoenix for the XFL... reminding fans here at Prudential Stadium to be safe on the way home. | Джонни Феникс от имени футбольной федерации... напоминает болельщикам о необходимости... соблюдать осторожность, возвращаясь домой. |
| It's me Bonnie Bennett, your girlfriend, just in case you need reminding, which I'm happy to keep doing until you call me back. | Это Бонни Беннет, твоя девушка, просто в том случае, если тебе надо напомнить, которой я счастлива быть так что, позвони мне. |
| In the Board's view, the written declaration is an important means of reminding those entrusted with tender evaluation to declare their interests and can also serve deterrent and corrective functions. | По мнению Комиссии, письменное заявление является важным способом напомнить тем, кто отвечает за оценку тендеров, о необходимости уведомления о своей заинтересованности, а также может выполнять сдерживающую и корректирующую функцию. |
| A few more actions taken by the Government in this sensitive field are worth reminding: for six years now, at every police authority a "Rainbow" Unit has been active in protecting minors, with specially trained social workers (mostly female). | Стоит напомнить еще о нескольких мерах, принятых правительством в этой особо важной области: вот уже 6 лет при каждом полицейском органе действует подразделение "Рейнбоу" по защите несовершеннолетних, в составе которого имеются специально подготовленные социальные работники (главным образом женщины). |
| UNHCR will send a message to Offices reminding them of the importance of, and reasons for, submitting the annual procurement plans to the Supply Management Service. | УВКБ направит в отделения сообщение с целью напомнить им о важности и необходимости представления годовых планов закупочной деятельности Службе управления снабжением. |
| I'm very much in charge reminding you that tonight is our annual flu season dance. | я об€зан напомнить вам, что сегодн€ вечером состо€тс€ ежегодные танцы сезона гриппа. |
| If ever we needed reminding of the importance of the Prime Directive, it is now. | Если нам и было необходимо напоминание о важности Первой Директивы, то это было оно. |
| You think I need reminding, Ken? | Считаешь, мне нужно напоминание, Кен? |
| As if we needed reminding. | Как будто нам было нужно напоминание. |
| The COMMUNIA network also drafted the Public Domain Manifesto, a document aimed at "reminding citizens and policy-makers of a common wealth that, since it belongs to all, it is often defended by no-one". | В сети также выставлен «Манифест общественного достояния», документ, направленный в «напоминание гражданам и политикам, что общее богатство принадлежит всем». |
| "toledo" was her way of reminding me Not to make the same mistake that she did. | "Толедо" - напоминание мне о том, чтобы я не повторяла её ошибок. |
| The series finally plugged two major holes in its huge collection of horror movie parodies while also reminding us that it can offend and disturb with the best of them. | Сериал наконец-то закрыл две большие дыры в своей огромной коллекции пародий на фильмы ужасов, напомнив нам, что она может обидеть и потревожить лучших из них . |
| We feel that the Council must send a very clear message to all parties to conflicts, reminding them of their obligations to prevent any violence against journalists, and of potential investigations and sanctions in their failure to do so. | Мы считаем, что Совету необходимо выступить с очень четким заявлением в адрес сторон в конфликте, напомнив им об их обязательствах по предотвращению всякого насилия против журналистов и о возможности проведения расследований и введения санкций в случае невыполнения этих обязательств. |
| Mr. Thomas Stelzer, Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Inter-agency Affairs, UNDESA, opened the panel discussion, reminding participants that climate change and urbanization are strongly connected. | Помощник Генерального секретаря по координации политики и межучрежденческим вопросам ДЭСВООН г-н Томас Штельцер открыл работу форума, напомнив участникам о тесной взаимосвязи между изменением климата и урбанизацией. |
| As a preliminary matter, the Chairman addressed the question of defining the term "restorative justice", reminding the experts of the need to avoid overly prescriptive language and the possibility of incorporating general language into an explanatory preamble. | В качестве предварительного вопроса Предсе-датель затронул тему определения термина "реститу-ционное правосудие", напомнив экспертам о необхо-димости избегать использования чрезмерно пред-писывающих формулировок, а также о возможности включения формулировок общего характера в пояс-нительную преамбулу. |
| On 19 July, the Chairman sent another note verbale - the third such note - to States that had still not reported under either resolution, encouraging them to submit reports and reminding them that the deadlines set by both resolutions had passed. | 19 июля Председатель направил еще одну - третью по счету - вербальную ноту государствам, которые все еще не представили доклад ни по одной из резолюций, и призвал их представить доклады, напомнив о том, что установленные в этих резолюциях сроки уже истекли. |
| Thanks for reminding me why I never want to come back here. | Спасибо, что напомнил мне, почему я никогда не вернусь сюда. |
| Well, I would start by reminding Granger that the van was wiped clean. | Ну, я бы напомнил Грейнджеру, что фургон был совершенно чист. |
| Thank you for reminding me, Hammond. | Спасибо, что напомнил, Хаммонд. |
| (Door opens) The answer's still no, but thanks for reminding me I'm old. (Door closes) | Ответ по-прежнему нет, но спасибо, что напомнил, что я старый. |
| Mr. Font (France) expressed his gratitude to the Secretariat for reminding the Commission of the genesis of the model provision and the reason why the consecutive-negotiations approach had been adopted. | Г-н Фон (Франция) выражает Секретариату благодарность за то, что он напомнил Комиссии о происхождении типового положения и о причине, по которой был принят подход поочередных переговоров. |
| Thank you for reminding me it's okay to have fun once in a while. | Спасибо, что напомнила мне что иногда следует повеселиться. |
| Thank you for reminding me who I really am. | Спасибо что напомнила мне о том, кто я есть. |
| And I'd like to thank you, Yasmine, for reminding us all about that. | И я хотела бы поблагодарить Жасмин за то, что напомнила нам всем об этом. |
| The Chair reminded the Committee that there had been disagreement over whether the word "voluntary" should be used to describe the activities included in the plan, reminding them that there was a similar issue regarding use of the word in the draft Overarching Policy Strategy. | Председатель напомнила членам Комитета о существующих разногласиях в отношении того, следует ли использовать слово "добровольный" при описании включенных в план мероприятий, напомнив им о том, что в проекте общепрограммной стратегии существует аналогичная проблема с употреблением этого термина. |
| You reminded me of myself at precisely the moment I needed reminding. | Ты напомнила мне себя в тот момент, когда это было нужно. |
| I want to thank all of you for reminding me what I'm fighting for. | Хочу поблагодарить всех вас, что напомнили мне, за что я борюсь. |
| The Deputy Secretary-General, the Chef de Cabinet and the Under-Secretary-General for Management have all issued directives to senior managers across the global Secretariat encouraging the use of the informal system in addressing conflicts and reminding them of their responsibility to ensure a healthy and harmonious work environment. | Первый заместитель Генерального секретаря, руководитель Аппарата и заместитель Генерального секретаря по вопросам управления дали указания старшим руководителям в рамках глобального Секретариата поощрять использование неформальной системы в урегулировании конфликтов, и напомнили им об их обязанности обеспечить создание здоровых и гармоничных условий работы. |
| Thank you very much for reminding me. | Большое спасибо что напомнили. |
| Thank you also for reminding me of the traditions of this chamber. | Я благодарю Вас также за то, что Вы напомнили мне о традициях, сложившихся в этом зале. |
| The secretariat's presentation provided some broader context of UNCTAD's work on technical cooperation projects, reminding the delegates that such technical cooperation was one of the three pillars, or core areas, of UNCTAD's work. | В докладе секретариата был освещен более общий контекст работы ЮНКТАД над проектами технического сотрудничества, и делегатам напомнили о том, что такое техническое сотрудничество является одним из основных направлений или главных областей работы ЮНКТАД. |
| Broadcasts are being sent on a periodic basis reminding staff members to inform the Section whenever they change their residence. | Периодически сотрудникам напоминают по радио о необходимости информировать Секцию о смене места жительства. |
| Why do people have to keep reminding us of what we don't have? | Почему люди постоянно напоминают нам о тех кого у нас нет? |
| Always reminding me; that I'm weak and I'm vulnerable and I'm a liability and a thief and... I kissed Dyson. | Всегда напоминают мне, что я слабая, уязвимая, что я обуза, что я воровка и... я целовалась с Дайсоном. |
| All those trophies from your glory days, reminding you you're a has-been. | Все трофеи дней славы, напоминают о человеке, которым ты был. |
| Mission broadcasts are sent out regularly both by the Transport Section and Security Section reminding staff members of safe driving practices. | Транспортная секция и Секция безопасности регулярно готовят радиообращения к сотрудникам Миссии, в которых они напоминают им правила безопасного управления транспортными средствами. |
| You're reminding me of that girl with the glasses that I painted so long ago. | Ты напоминаешь мне одну девушку в очках, что я написал когда-то, давным-давно. |
| In the meantime, you're just reminding us that she's missing. | В то же время, ты просто напоминаешь нам, что она пропала. |
| Thank you for reminding me. | Спасибо, что напоминаешь мне. |
| Now you're reminding me of myself in a way that I like. | Теперь мне нравится, как ты напоминаешь меня. |
| You're so good at reminding me where pizza is. | Ты так хорошо напоминаешь мне о том, где есть пицца. |
| Because they were messages from my father, reminding me that he was alive, that he was waiting for me, that he was calling for me. | Потому что они были сообщениями от моего отца, напоминанием о том, что он жив, что он все еще ждет меня, что он зовет меня к себе. |
| In November 2010 the secretariat forwarded a note verbale reminding Parties and interested institutions and organizations to communicate their views regarding the annexes containing arbitration and conciliation procedures. | В ноябре 2010 года секретариат направил Сторонам и заинтересованным учреждениям и организациям вербальную ноту с напоминанием о том, что он ожидает от них мнений по приложениям, содержащим процедуры арбитражного разбирательства и примирения. |
| Management has issued a circular addressed to UNEP division directors reminding them to do all that is necessary to close the remaining inactive projects. | Руководство выпустило циркуляр для директоров отделов ЮНЕП с напоминанием о том, что они должны сделать все необходимое для закрытия остальных незавершенных проектов. |
| At the same time, UNITAR will write to all UNDP offices with which cooperation is ongoing, reminding them that they have to be more precise in the description of the expenditures and that reference should be made to the programme concerned. | В то же время ЮНИТАР направит всем отделениям ПРООН, с которыми он сотрудничает, письма с напоминанием о том, что им следует давать более точное описание расходов и указывать, к какой программе они относятся. |
| Punish her by marrying her and reminding her every single day about what she did to you. | Накажи её женитьбой на ней и ежедневным напоминанием о том, что она тебе сделала. |
| The short rest more likely reminding hibernation of happy cats, - and again in a way. | Короткий отдых, скорее напоминающий спячку довольных котов, - и снова в путь. |
| With a view to increasing attendance at the training sessions, the Mission recently recommended that the Director-General issue a circular reminding police officers of the importance of their active participation. | Чтобы повысить посещаемость этих учебных занятий, Миссия недавно рекомендовала генеральному директору выпустить циркуляр, напоминающий полицейским о важности их активного участия. |
| As the group has differentiated from other idol groups with its vampire or Jekyll and Hyde concepts, we will be presenting a concert reminding one of a fantasy world for 150 minutes. | Поскольку группа отличается от других групп идолов концепциями вампиров или Джекила и Хайд, мы представим концерт, напоминающий один из фантастических миров за 150 минут . |
| Everywhere you look, there's a new branch popping up, reminding you about how much money you got or how much money you don't got. | Куда ни посмотришь - открывается новый филиал, напоминающий тебе о том сколько у тебя есть денег и сколько денег у тебя нет. |
| The square-shaped mausoleum reminding of a vault with a cupola and a tower-mausoleum is a kernel of Imamzadeh complex of Nakhchivan. | Квадратный мавзолей, напоминающий свод с куполом и башни-мавзолея, является ядром комплекса Имамзаде Нахичевани. |
| Nicholas was always reminding me of taking care of my hands. | Николас всегда напоминал мне заботиться о моих руках. |
| Because despite the world reminding her every day of her life that she's undeserving of being given anything by it, that she was unworthy of what little she'd managed to take from it... despite all of that, | Невзирая на то, что каждый день мир напоминал ей, что она ничего не заслуживает и недостойна даже того, чего смогла добиться, несмотря ни на что, |
| The artists who drew him, no matter how much I kept reminding them, they kept forgetting that fact. | Художники, которые рисовали его, хотя я постоянно напоминал им, забывали этот факт. |
| One of Blom's skulls has a long tubular shape, reminding us of a volcano peak, maybe altered to look that way. | был вытянутой цилиндрической формы, и напоминал пик вулкана, возможно, они и стремились к этому сходству. |
| Harry was reminding me the whole time. | Гарри постоянно мне напоминал. |
| Every single day, we're reminding them about Manitowoc's continued involvement, about bias in the investigation. | Каждый день мы напоминаем им, что Мэнитуок продолжил расследование, что следствие было предвзято. |
| I mean, isn't that what we're doing, reminding Elena of what she's lost? | Разве мы занимаемся не этим? Напоминаем Елене о том, чего она лишилась? |
| (MAN 1) We're just reminding you, Mr. Haldane, of the information... | Мы просто напоминаем вам, мистер Халдейн, об информации... |
| This is Dr. Verheul's office, reminding you of your micro-dermabrasion appointment tomorrow. | Это офис доктора Верела, Напоминаем, что вы записаны на микродермабразию на завтра. |
| We're reminding ourselves not to let the light go out. | Мы лишний раз напоминаем себе, не позволяйте угасать лучу надежды. |