The faces of my victims haunted me, reminding me of my fate. | Лица моих жертв преследуют меня, напоминая о моей судьбе. |
Secondly, we in UNDP have this week sent out an announcement to all our staff reminding them that under our health insurance we are all covered for the use of antiretroviral drugs in case of HIV infection. | Во-вторых, мы в ПРООН на этой неделе распространили заявление для всех наших сотрудников, напоминая им, что в соответствии с имеющейся у нас медицинской страховкой нам всем обеспечивается пользование антиретровирусными препаратами в случае инфицирования ВИЧ. |
Reminding States of the proposals put forward in the framework of the thirtieth anniversary of the Intergovernmental Committee, held in Seoul in 2008, and discussed at the fifteenth session of the Committee, to assist States in such a purpose, | напоминая государствам о предложениях, которые были выдвинуты на состоявшемся в Сеуле в 2008 году мероприятии по случаю тридцатилетия Межправительственного комитета и обсуждались в ходе пятнадцатой сессии Комитета для оказания государствам содействия в достижении этой цели, |
Reminding that all major initiatives should be compatible with sustainable development, as laid out in resolutions by the 1992 United Nations Conference in Rio; | напоминая о том, что все крупные инициативы должны отвечать целям устойчивого развития, как они определены в резолюциях Рио-де-Жанейрской конференции Организации Объединенных Наций 1992 года; |
You always spoke softly, but your voice was loudest when you fearlessly told the truth to the powerful, reminding them never to forget those who are called the least among us. | Вы всегда говорили мягким голосом, но этот голос звучал громче всех остальных, когда Вы бесстрашно говорили правду сильным мира сего, напоминая им, что они никогда не должны забывать тех, кого называют самыми обездоленными. |
Yes, I have to keep reminding myself I don't live here anymore. | Да, я должна продолжать напоминать себе что больше здесь не живу. |
Stilinski, stop reminding me why I drink... | Стилински, хватит напоминать мне, почему я пью... |
However, it must be a strong and persistent voice in calling for the integration of political and developmental perspectives and in reminding the international community that food, shelter and jobs are also essential tools of peacebuilding. | Однако она должна решительно и настойчиво призывать к интеграции политического компонента и компонента развития и напоминать международному сообществу о том, что продовольствие, жилье и рабочие места также являются весьма важными «орудиями» миростроительства. |
Encouraging and reminding States Parties to submit such reports on an annual basis, and, if necessary, providing assistance. | Поощрять государства-участники к представлению таких докладов и напоминать им о необходимости их представления на ежегодной основе и при необходимости оказывать им помощь. |
For we need no reminding of what must be Ukraine's priority. | Потому что нам не надо напоминать о том, что должно быть приоритетным для Украины. |
This whole country backdrop is reminding me of Sam. | Этот сельский пейзаж напоминает мне о Сэме. |
This whole country backdrop is reminding me of Sam. | Вся эта местность напоминает мне о Сэм. |
Such coordination was also evident in the Secretariat's "pedagogical" role in reminding delegations of the notional cost of one hour of meeting time and of one page of a document. | Подобная координация просматривается также тогда, когда Секретариат, играя свою "педагогическую" роль, напоминает делегациям об ориентировочной стоимости одного часа заседания и одной страницы того или иного документа. |
Speaking up once again after a long silence and, we hope, in one voice, the Security Council is reminding the peoples concerned that the international community as a whole remains concerned about their fate. | Выступая вновь после долгого молчания и, как мы надеемся, в один голос, Совет Безопасности напоминает соответствующим народам, что международное сообщество в целом по-прежнему обеспокоено их судьбой. |
For Trent, Ryan and Emily, this is Andy McNiff, reminding you we're still taking applications for the moderator's job, and wishing you a teen-tastic week. | С вами были Трент, Райан и Эмили. А также Энди МакНифф который напоминает, что мы принимаем заявки на должность модератора и желает вам подрост-колепной недели. |
I would like to conclude my statement by reminding the Assembly that Benin will assume the presidency of the Security Council in February 2005. | Я хотел бы в завершение моего выступления напомнить Ассамблее о том, что Бенин будет исполнять обязанности Председателя Совета Безопасности в феврале 2005 года. |
Let me conclude these remarks by reminding members of the Security Council of the declaration that 150 speakers of parliament adopted here at the United Nations last month. | Позвольте мне в заключение напомнить членам Совета Безопасности о той декларации, которую приняли в прошлом месяце здесь, в Организации Объединенных Наций, 150 спикеров парламента. |
In this regard it is worth reminding the delinquent parties that they need to provide all the required detailed information regarding the withdrawal of foreign troops and disarmament, demobilization, reintegration and resettlement. | В этой связи следует напомнить воюющим сторонам о том, что им необходимо представить необходимую подробную информацию, касающуюся вывода иностранных войск и процессов разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения. |
Reminding all Member States of the importance of providing regular and adequate resources to enable UNODC to fully implement its mandate and to provide technical support in accordance with the increasing demand; | Напомнить всем государствам-членам о важности предоставления ЮНОДК на регулярной основе достаточных ресурсов для полноценного осуществления его мандата и оказания технической помощи в условиях растущего спроса; |
Is that your way of reminding me why you said in your message... that you want this to be your last session? | Это твой способ напомнить мне о том, что ты сказала в сообщении... что хочешь, чтобы это был твой последний сеанс? |
Thank you, Baroness, for reminding me that I am a guest here. | Спасибо, баронесса, за напоминание того, что я здесь гость. |
But I hope you didn't think I needed reminding. | Надеюсь, вы не подумали, что мне понадобится напоминание. |
The independent mandate of the National Human Rights Commission should allow it to serve as a kind of human rights ombudsman: setting the agenda, reminding governmental and non-governmental organizations of their responsibilities and promoting a culture of human rights. | Независимый мандат Национальной комиссии по правам человека должен позволить ей служить в качестве своего рода омбудсмена, т.е. выполнять следующие функции: установление повестки дня; напоминание правительственным и неправительственным организациям об их ответственности; и содействие развитию культуры прав человека. |
Reminding member States to implement the Brazzaville Declaration, in particular through contributions to the Trust Fund and ministerial representation at meetings; | напоминание государствам-членам о необходимости осуществления Браззавильской декларации, в частности внесения взносов в целевой фонд и представительства на совещаниях на уровне министров; |
Yes, thank you for reminding me. | Да, спасибо за напоминание. |
The Council has to send a clear message to all parties to armed conflicts reminding them of their obligations and condemning violations of international humanitarian and human rights law. | Совет должен направить четкий сигнал всем сторонам в вооруженных конфликтах, напомнив им об их обязательствах и осудив нарушения международного гуманитарного права и прав человека. |
The United Kingdom finished by reminding other States that the United Kingdom would be celebrating two major events this summer, Her Britannic Majesty's Golden Jubilee and the London Olympic and Para-Olympic Games. | Соединенное Королевство завершило выступление, напомнив другим государствам о том, что Великобритания этим летом будет отмечать два крупных события: золотой юбилей коронации Ее Британского Величества и Олимпийские и Параолимпийские игры в Лондоне. |
At its 1780th meeting, the Committee decided to send a letter to Saint Lucia reminding it of its reporting obligations under the Convention and urging it to respond to the list of issues sent in August 2005 | На своем 1780-м заседании Комитет постановил направить письмо Сент-Люсии, напомнив ей о ее обязательствах по представлению докладов в соответствии с Конвенцией и призвав ее дать ответы на перечень вопросов, направленный в августе 2005 года. |
The Agency protested those incidents to the PA, reminding the PA of its obligations in relation to the inviolability of United Nations premises. | Агентство заявило протесты по поводу этих инцидентов Палестинскому органу, напомнив ему о его обязательствах в отношении неприкосновенности помещений Организации Объединенных Наций. |
The World Health Organization has listed extreme poverty in its International Classification of Diseases, reminding us that over 1 billion people have entered the twenty-first century "with their lives cut short or scarred by this ruthless disease". | Всемирная организация здравоохранения включила крайнюю нищету в свою международную классификацию заболеваний, напомнив нам о том, что свыше 1 миллиарда человек вступили в ХХI столетие в ситуации, когда «их жизнь обрывается или несет на себе незаживающие рубцы этой безжалостной болезни». |
Mr. MacDonald concluded by reminding the conference attendees that they should not "let the best become the enemy of the good". | В заключение г-н Макдональд напомнил участникам конференции, что им не следует "допускать, чтобы лучшее стало врагом хорошего". |
I was just reminding you that there's this wedding coming up in a couple of months, and I was kind of hoping you'd save the day. | Я просто напомнил тебе о той свадьбе, что намечается через пару месяцев, и я, типа, надеялся, что ты согласишься с этим. |
Than for reminding me. | Спасибо, что напомнил. |
(Door opens) The answer's still no, but thanks for reminding me I'm old. (Door closes) | Ответ по-прежнему нет, но спасибо, что напомнил, что я старый. |
Mr. Malik-Aslanov thanked the representative of Armenia for reminding the international community that his country had rich oil reserves. | Г-н Малик-Асланов, выразив признательность представителю Армении за то, что он напомнил международному сообществу о наличии у его страны месторождений нефти, отвергает утверждение о том, что Азербайджан не предпринимает никаких усилий в интересах беженцев. |
Thank you Angela for reminding me. | Спасибо, Анджела, что напомнила. |
And thank you, by the way, for reminding me with such a cold and brief synopsis. | И, кстати, спасибо, что напомнила мне все это таким жестоким и коротким изложением. |
During our last meeting, Bangladesh joined other members of the Council in reminding the RCD of its obligation to withdraw from Kisangani and its environs in compliance with resolution 1304. | В ходе нашего последнего заседания делегация Бангладеш вместе с другими членами Совета напомнила КОД о его обязательстве вывести свои войска из Кисангани и его окрестностей во исполнение резолюции 1304. |
Rob Mitchum commented that Spears "finally, she just acted like an adult, rather than constantly reminding us she wasn't a girl anymore." | Роб Митчум прокомментировал, что Спирс «в конце концов, просто поступила не столько как взрослый человек, сколько снова напомнила нам, что она уже не девочка.» |
The High Commissioner for Human Rights said the Government's violent response to peaceful protests was unacceptable, reminding the Government that it had an international legal obligation to protect peaceful demonstrators and the right to peaceful protest. | Верховный комиссар по правам человека отметила неприемлемость применения насилия в ответ на мирные протесты и напомнила правительству, что оно несет международно-правовое обязательство защищать мирных демонстрантов и право на мирный протест. |
So thank you for reminding me. | "ак что спасибо."а то, что напомнили. |
I want to thank all of you for reminding me what I'm fighting for. | Хочу поблагодарить всех вас, что напомнили мне, за что я борюсь. |
Thank you so much for reminding me. | Большое спасибо, что напомнили. |
Thanks for reminding me. | Спасибо, что напомнили мне. |
Reminding us to be thankful and aware of each other. | Они напомнили нам, что нужно быть благодарными и помнить друг о друге. |
Furthermore, the institutional authorities are constantly reminding prison officials through various circulars of their obligation to respect the fundamental rights of inmates and to use reasonable force only in the exceptional cases and circumstances in which it may be necessary. | Кроме того, вышестоящие институциональные органы постоянно напоминают посредством различных циркуляров об обязанности сотрудников пенитенциарных учреждений соблюдать основополагающие права заключенных и разумно применять и использовать силу в необходимых и исключительных случаях и условиях. |
Always reminding me; that I'm weak and I'm vulnerable and I'm a liability and a thief and... I kissed Dyson. | Всегда напоминают мне, что я слабая, уязвимая, что я обуза, что я воровка и... я целовалась с Дайсоном. |
The top-down approach consisted in the World Bank and other international actors reminding Governments of their international human rights obligations when making decisions on spending priorities. | Подход по принципу "сверху вниз" предусматривает, что Всемирный банк и другие международные субъекты напоминают правительствам об их международных обязательствах в области прав человека при принятии решений по приоритетам в сфере финансирования. |
Recent jitters about Iceland's gaping trade deficit and Brazil's new finance minister rippled around the world, reminding global investors that while many emerging markets are gradually moving towards investment-grade status, most are not there yet. | Последние новости об увеличении торгового дефицита Исландии и о критике нового министра финансов Бразилии по всему миру напоминают мировым инвесторам, что в то время как многие новые рынки постепенно стремятся к получению статуса рынков, привлекательных для инвестиций, большинство из них этого не делают. |
All those trophies from your glory days, reminding you you're a has-been. | Все трофеи дней славы, напоминают о человеке, которым ты был. |
You're reminding me of that girl with the glasses that I painted so long ago. | Ты напоминаешь мне одну девушку в очках, что я написал когда-то, давным-давно. |
Thank you for reminding me why I did this. | Спсибо, что напоминаешь мне зачем я это сделала. |
You're the one who keeps reminding me I'm the Peacekeeper. | Ты всё время напоминаешь мне, что я миротворец. |
In the meantime, you're just reminding us that she's missing. | В то же время, ты просто напоминаешь нам, что она пропала. |
You're reminding me more and more of myself. | Ты все больше и больше напоминаешь мне меня. |
He favoured following the customary procedure and sending a letter reminding the Government that its report was due. | Оратор предпочитает следовать обычной процедуре и направить правительству письмо с напоминанием о том, что его доклад подлежит представлению. |
In August 2006, the secretariat sent a letter to all States that had participated in the interim PIC procedure reminding them of the procedure's termination on 24 February 2006. | В августе 2006 года секретариат направил письмо всем Сторонам, которые участвовали в применении временной процедуры ПОС, с напоминанием о том, что срок действия процедуры прекращается 24 февраля 2006 года. |
At the same time, UNITAR will write to all UNDP offices with which cooperation is ongoing, reminding them that they have to be more precise in the description of the expenditures and that reference should be made to the programme concerned. | В то же время ЮНИТАР направит всем отделениям ПРООН, с которыми он сотрудничает, письма с напоминанием о том, что им следует давать более точное описание расходов и указывать, к какой программе они относятся. |
UNEP sent a letter to Governments and other stakeholders on 11 March 2003 reminding them of the invitation of the Governing Council for contributions to compiling possible draft elements of a strategic approach. | 11 марта 2003 года ЮНЕП направила правительствам и другим заинтересованным субъектам письмо с напоминанием о том, что им было предложено Советом управляющих представить материалы для компиляции возможных проектов элементов стратегического подхода. |
Punish her by marrying her and reminding her every single day about what she did to you. | Накажи её женитьбой на ней и ежедневным напоминанием о том, что она тебе сделала. |
Perhaps in its next report, the Committee could simply include a paragraph reminding States of their obligations. | Возможно, в своем следующем докладе Комитет мог бы просто включить пункт, напоминающий государствам об их обязательствах. |
Upon receipt of the FATF's 8 special Recommendations the Central Bank issued a circular in early 2002 reminding all banks to take appropriate measures when handling wire transfers. | По получении восьми специальных рекомендаций ЦГФМ Центральный банк в начале 2002 года издал циркуляр, напоминающий всем банкам о необходимости принимать надлежащие меры при осуществлении телеграфных переводов. |
With a view to increasing attendance at the training sessions, the Mission recently recommended that the Director-General issue a circular reminding police officers of the importance of their active participation. | Чтобы повысить посещаемость этих учебных занятий, Миссия недавно рекомендовала генеральному директору выпустить циркуляр, напоминающий полицейским о важности их активного участия. |
As the group has differentiated from other idol groups with its vampire or Jekyll and Hyde concepts, we will be presenting a concert reminding one of a fantasy world for 150 minutes. | Поскольку группа отличается от других групп идолов концепциями вампиров или Джекила и Хайд, мы представим концерт, напоминающий один из фантастических миров за 150 минут . |
The square-shaped mausoleum reminding of a vault with a cupola and a tower-mausoleum is a kernel of Imamzadeh complex of Nakhchivan. | Квадратный мавзолей, напоминающий свод с куполом и башни-мавзолея, является ядром комплекса Имамзаде Нахичевани. |
All right, I want you to keep reminding yourself that weddings are for the women. | Хорошо, я хочу, чтобы ты постоянно напоминал себе, что свадьбы - для женщин. |
Nicholas was always reminding me of taking care of my hands. | Николас всегда напоминал мне заботиться о моих руках. |
I am particularly grateful for his close engagement with the Somali diaspora, whom he constantly reminded of the benefits of a peaceful and stable Somalia, and for his reminding us constantly of our obligations to the people of Somalia. | Я особенно признателен за его тесное взаимодействие с сомалийской диаспорой, которой он постоянно напоминал о дивидендах мирного и стабильного Сомали и всегда напоминал нам о наших обязательствах перед народом Сомали. |
Because despite the world reminding her every day of her life that she's undeserving of being given anything by it, that she was unworthy of what little she'd managed to take from it... despite all of that, | Невзирая на то, что каждый день мир напоминал ей, что она ничего не заслуживает и недостойна даже того, чего смогла добиться, несмотря ни на что, |
I was reminding myself the whole time. | И я постоянно себе напоминал. |
Glee club here, reminding you that our Christmas pageant is coming. | Мы, хоровой кружок, напоминаем вам, что грядет наша рождественская постановка. |
I mean, isn't that what we're doing, reminding Elena of what she's lost? | Разве мы занимаемся не этим? Напоминаем Елене о том, чего она лишилась? |
Reminding all of you there is no weekend. | Напоминаем вам о том, что выходных не существует! |
We are reminding once again that trial version includes a debug code. | Мы еще раз напоминаем, что триальная версия содержит отладочный код. |
This is Dr. Verheul's office, reminding you of your micro-dermabrasion appointment tomorrow. | Это офис доктора Верела, Напоминаем, что вы записаны на микродермабразию на завтра. |