| I have a hard time reminding myself. | Мне и себе-то было непросто напомнить. |
| Except in this case, reminding him who he used to be. | Только в этом случае, напомнить ему, кем он был раньше. |
| Yet they're not here to fight our battles but to whisper from our heart reminding that it's us. | Но они здесь не для того чтобы сражаться за нас... а в попытках достучаться до нас и напомнить, кто мы есть на самом деле. |
| Just his way of reminding me that he was watching, too. | Просто, чтобы напомнить, что он тоже за мной следит. |
| You know, I think it's worth reminding you, scales, by profession... | Ты знаешь, Чешуйчатый, я думаю стоит напомнить тебе, что по профессии... |
| Despite this pantomime, you need reminding you're addressing a senior officer. | Не смотря на эту пантомиму, должен напомнить, что ты обращаешься к старшему офицеру. |
| Maybe you need some reminding whose neighbourhood you wandered into. | Стоит напомнить, в какой район ты зашел. |
| Destabilisation is Syria's Middle-Eastern way of reminding the world that Syria must not be left out of plans for the future of the area. | Дестабилизация - это сирийский ближневосточный способ напомнить миру, что Сирию не следует исключать из планов на будущее региона. |
| Let me begin by reminding all delegations that today is 24 October, the fiftieth birthday of the United Nations. | Позвольте мне прежде всего напомнить всем делегациям о том, что сегодня 24 октября - пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций. |
| Let me conclude by reminding everyone that the point of these three resolutions is to help the people of the Sudan. | Позвольте мне в заключение напомнить всем о том, что цель этих трех резолюций - помочь народу Судана. |
| Let me end by reminding this Assembly that old challenges still need to be addressed. | Позвольте напомнить этой Ассамблее о том, что не решены пока и старые проблемы. |
| I shall conclude by reminding delegations that Ireland's commitment to tackling transnational organized crime in all its forms is resolute. | В заключение я хотела бы напомнить делегациям о решительной приверженности Ирландии борьбе с транснациональной организованной преступностью во всех ее формах. |
| It is worth reminding ourselves of the virtues of the principle of undiminished security at the lowest level of armaments. | Целесообразно напомнить о весьма похвальном принципе ненанесения ущерба безопасности при максимально низком уровне вооружений. |
| Sanji-san was reminding me about the heat. | Сандзи-сан хотел напомнить мне про огонь. |
| I wish to conclude by reminding all of us of the issue at stake. | В заключение я хотел бы напомнить, о чем действительно идет речь. |
| Okay, besides, it seems like you need reminding That you did know her, At least in the important ways. | К тому же, похоже, тебе надо напомнить, что ты всё-таки знала её, по крайней мере, в важных вопросах. |
| We took the liberty of reminding him that what goes around comes right back around to our pockets. | Мы осмелились напомнить ему, что все бабло, которое от нас уходит - всегда возращается обратно в наши карманы. |
| I miss no opportunity in reminding the Turks of the childhood they provided. | Я не теряю возможности напомнить Туркам о детстве, какое они предоставили |
| And 99 times out of 1 00 just reminding someone to take a deep breath and to keep on breathing is enough. | И в 99 случаях из 100 просто напомнить кому-то глубоко вдохнуть... и дышать дальше - достаточно. |
| Following another discussion on the matter at the 201st meeting, members agreed to send a letter to all Gulf States reminding them of their responsibilities in this regard. | После дополнительного обсуждения этого вопроса на 201-м заседании члены Комитета согласились направить всем государствам Залива письмо и напомнить им об их обязанностях в этой связи. |
| May I take the liberty of reminding the delegations of the five permanent members that transparency is not a concept they can freely dispose of. | Я позволю себе напомнить делегациям пяти постоянных членов, что транспарентность - это не та концепция, от которой они могут свободно отказаться. |
| But it is worth reminding ourselves just how far we have come since those days when Bosnia loomed all too large in the business of the Council. | Но стоит напомнить себе о том, как далеко мы ушли с тех пор, когда Босния занимала слишком большое место в работе этого Совета. |
| I would like to conclude my statement by reminding the Assembly that Benin will assume the presidency of the Security Council in February 2005. | Я хотел бы в завершение моего выступления напомнить Ассамблее о том, что Бенин будет исполнять обязанности Председателя Совета Безопасности в феврале 2005 года. |
| She recommended that the Committee should enquire as to what information country representatives wished to contribute, while also reminding them of States parties' obligations under the Optional Protocol. | Оратор рекомендует Комитету выяснить, какую информацию представители данной страны желают сообщить, а также напомнить им об обязанностях государств-участников, вытекающих из Факультативного протокола. |
| It's me Bonnie Bennett, your girlfriend, just in case you need reminding, which I'm happy to keep doing until you call me back. | Это Бонни Беннет, твоя девушка, просто в том случае, если тебе надо напомнить, которой я счастлива быть так что, позвони мне. |