Английский - русский
Перевод слова Reminding
Вариант перевода Напоминая

Примеры в контексте "Reminding - Напоминая"

Примеры: Reminding - Напоминая
The faces of my victims haunted me, reminding me of my fate. Лица моих жертв преследуют меня, напоминая о моей судьбе.
The Chairman of the Board also continued his intensive contacts with member States, reminding Governments of their financial obligations. Председатель Совета продолжал также поддерживать активную связь с государствами-членами, напоминая правительствам об их финансовых обязательствах.
Joker, as a ghost, hears Guanyin's voice inside the cave again, reminding him about his destiny. Джокер, как призрак, слышит голос Гуаньинь внутри пещеры, напоминая ему о его судьбе.
In addition, Palmer was perceived as being too academic and aloof, reminding people of the paternalistic attitude that Douglas was accused of. К тому же Палмер выглядел слишком академично и замкнуто, напоминая людям патерналистский подход, в котором обвиняли Дугласа.
Michael also fails to convince Hurley to go, by reminding him that Libby was killed. Майклу также не удаётся убедить Хёрли пойти с ними, напоминая ему, что Либби убили.
Like a man with something to prove, reminding everyone why he is a serious contender to win this whole contest. Как тот, кому есть что доказывать, напоминая всем, почему он серьезный претендент на победу во всем турнире.
Polish jokes became common, reminding some of the spread of such jokes under the Nazis. Анекдоты про поляков стали обычным явлением, напоминая некоторые шутки, распространённые при нацистах.
Your attempts to elicit an emotional response by reminding me of shared memories is clumsy and pathetic. Твои попытки вызвать эмоциональный отклик, напоминая об общих воспоминаниях, неуклюжие и жалкие.
My Government believes that such briefings can play an important role in reminding the Council about so-called forgotten emergencies. Мое правительство считает, что такие брифинги могут играть важную роль, напоминая Совету о так называемых забытых чрезвычайных ситуациях.
First of all, by reminding States of their obligations. Прежде всего, напоминая государствам об их обязательствах.
Actions are continuously taken by the Secretariat in reminding Member States of their obligations. Секретариат неизменно принимает меры, напоминая государствам-членам об их обязательствах.
By reminding ourselves of past injustices, we help to ensure that such systematic abuse of human rights can never be repeated. Напоминая себе о проявлениях несправедливости, имевших место в прошлом, мы способствуем обеспечению того, что подобные систематические нарушения прав человека никогда не смогут повториться.
The Subcommittee was most appreciative of the Committee's highly significant role in reminding States of their obligations to establish national preventive mechanisms. Подкомитет весьма признателен Комитету, который играет крайне важную роль, напоминая государствам об их обязательствах по созданию национальных превентивных механизмов.
Enormous surfaces that divide us, reminding us of passing time, smog and filth. Огромные поверхности, которые разделяют нас, напоминая нам о мимолётности времени, о смоге и грязи.
In Singapore, the Ministry of Manpower sends out regular circulars to employers, reminding them of their obligations under legislation ensuring the well-being of the migrant women workers whom they hire. В Сингапуре министерство труда на регулярной основе рассылает циркуляры работодателям, напоминая им об их предусмотренных законом обязательствах обеспечивать благосостояние трудящихся женщин-мигрантов, которых они нанимают на работу.
When you lose someone, it stays with you, Always reminding you of how easy it is to get hurt. Когда ты теряешь кого-то, это чувство остается с тобой, постоянно напоминая тебе о том, как легко можно пораниться.
Davos arrives shortly after to ask for supplies and Wildling reinforcements, but Jon refuses, reminding Davos that the Wildlings will never fight for Stannis. Давос (Лиам Каннингем) прибывает вскоре после этого, чтобы просить припасов и подкрепления одичалых, но Джон отказывается, напоминая Давосу, что они никогда не будут сражаться за Станниса.
Non-governmental organizations also played an active role by reminding Government of the commitments that they had made in Copenhagen and raising public awareness of related activities. Неправительственные организации также играют активную роль, напоминая правительствам об обязательствах, взятых ими в Копенгагене, и формируя общественное мнение в отношении осуществления связанной с этим деятельности.
The presence of the Panel in Nairobi served also as a deterrent, reminding faction leaders and their sponsors that they were under constant scrutiny. Присутствие Группы в Найроби служило также сдерживающим фактором, напоминая лидерам группировок и их спонсорам о том, что они постоянно находятся в поле зрения.
The Secretary-General has invited our attention again to the "dilemma of intervention", while reminding us of the tragedies of Rwanda and Srebrenica. Генеральный секретарь вновь привлекает наше внимание к «дилемме интервенции», напоминая при этом о трагедиях Руанды и Сребреницы.
We can stand here all day reminding ourselves just how much we hate each other but you don't have the time. Мы можем потратить целый день, просто напоминая друг другу, как крепка наша взаимная ненависть, но у вас нет времени.
The exteriors of these costumes were designed to attract and amuse happy conventioneers and their families while reminding them of the corporations they were representing. Внешность этих костюмов были разработаны, чтобы привлечь и развлечь счастливых делегатов и их семьи напоминая им, какую корпорацию они представляют
In October and November 2007, the Committee sent letters to all 192 Member States reminding them to submit reports or provide up-to-date information on further steps they had taken or planned to take to achieve the full implementation of resolution 1540. В октябре и ноябре 2007 года Комитет направил всем 192 государствам-членам письма, напоминая им о необходимости представить доклады или обновленную информацию о дальнейших шагах, которые они предприняли или планируют предпринять для обеспечения полного осуществления резолюции 1540.
Ender and Carlotta tell Bean about Sergeant's plans, and Bean puts all three children in their place, reminding them they are each as intelligent as the other. Эндер и Карлотта рассказывают Бину о планах Сержанта, и Бин ставит на место всех троих детей, напоминая им, что каждый из них обладает высоким интеллектом.
Under Yeltsin, deputies' votes were routinely purchased; now the Kremlin's FSB faction pressures deputies by reminding them of their past bribe-taking. При Ельцине, голоса депутатов приобретались установленным образом, теперь кремлевская фракция ФСБ оказывает на депутатов давление, напоминая им о их взяточничестве в прошлом.