The aim is to determine the relevance and fulfillment of objectives, development efficiency, effectiveness, impact and sustainability. |
Цель состоит в том, чтобы определить уместность и выполнение задач, эффективность развития, результативность, воздействие и устойчивость. |
He outlined the three main goals for statistics, namely: relevance, reliability and timeliness. |
Он остановился на трех основных целях статистики: уместность, надежность и своевременность. |
Generally speaking, the cases studied by the Commission confirm the relevance of this principle. |
В целом изученные Комиссией случаи подтверждают уместность этого принципа. |
The Special Rapporteur thanks the Government of the United Kingdom for the detailed and specific information which is of admirable quality and relevance. |
Специальный докладчик поблагодарил правительство Соединенного Королевства за подробную и точную информацию, отметив ее качество и уместность. |
However, our 42 years of experience of hosting refugees have made us see the urgent need to review its relevance and application. |
Однако наш 42-летний опыт приема беженцев заставил нас почувствовать острую необходимость проанализировать ее уместность и применимость. |
Two concepts: relevance and uncertainty, define an individual's need for orientation. |
Два понятия: уместность и неуверенность определяют потребность человека в ориентации. |
Thirdly, the consensus has confirmed the functional relevance, in considering human rights, of the right to development. |
В-третьих, консенсус подтвердил функциональную уместность права на развитие в обсуждении прав человека. |
The relevance and effectiveness of measures of arms reduction and disarmament within a carefully defined area will essentially depend on genuine commitment of participating States. |
Уместность и эффективность мер по сокращению вооружений и разоружению в рамках тщательно определенного региона будут прежде всего зависеть от искренности намерений государств-участников. |
The mid-term review reaffirmed the relevance of the programme priorities, namely poverty alleviation, governance, development and macro-economic management. |
В рамках среднесрочного обзора была подтверждена уместность приоритетных задач программы, а именно смягчения проблемы нищеты и задач в области управления, развития и макроэкономического руководства. |
Other delegations questioned the relevance of those criteria. |
Другие делегации ставили под сомнение уместность этих критериев. |
Yet these issues on their own will not enhance the relevance and effectiveness of this important body. |
Тем не менее, решение этих вопросов само по себе не повысит уместность и эффективность этого важного органа. |
All intergovernmental bodies must extensively review the documents they produced and question the need for each document and its relevance. |
Все межправительственные органы должны провести всесторонний анализ выпускаемых документов и проанализировать необходимость и уместность каждого из них. |
Several delegations commented favourably on the relevance of the problems discussed for other transition economies and on the liveliness of the debate. |
Ряд делегаций положительно оценили уместность рассмотренных проблем для других стран с переходной экономикой и активный характер состоявшейся дискуссии. |
The relevance, timeliness, object and general outlines of the study will have been made apparent in the previous sections. |
Уместность, своевременность, тема и общие принципы такого исследования вытекают из предыдущих разделов. |
We are committed to maintaining the relevance of the First Committee and enhancing its effectiveness. |
Мы преисполнены решимости и готовности поддерживать уместность Первого комитета и повышать его эффективность. |
Both seminars reiterated the universality of human rights and the relevance of international human rights law at the national level. |
На обоих семинарах была вновь подтверждена универсальность прав человека и уместность соблюдения международно-правовых норм на национальном уровне. |
Its mission statement and activities are guided by the four fundamental principles of transparency, independence, consultation and relevance. |
В выполнении своих задач и в своей деятельности она руководствуется четырьмя основополагающими принципами: открытость, независимость, консультативность и уместность. |
More time was needed to consider the relevance or otherwise of a convention. |
Требуется больше времени, чтобы определить уместность или неуместность конвенции. |
Other considerations contribute to the removal of these difficulties and to the relevance of the new procedure envisaged in the draft optional protocol. |
Есть и другие факторы, позволяющие преодолеть эти трудности и обосновать уместность новой процедуры, предусмотренной в проекте факультативного протокола. |
Its relevance is felt particularly in addressing the tensions and divisions resulting from processes of globalization. |
Его уместность особенно чувствуется в подходах к напряженности и разобщению в результате процесса глобализации. |
This will allow us to maximize the policy relevance and impact of our deliberations. |
Это позволит нам в максимальной степени повысить политическую уместность наших прений и увеличить их воздействие. |
For ISIC, the Technical Subgroup has considered the three driving forces that condition any revision: continuity, relevance and comparability. |
Что касается МСОК, то Техническая подгруппа рассмотрела три движущие силы, лежащие в основе любого процесса пересмотра: последовательность, уместность и сопоставимость. |
The relevance of codes of conduct devised for other environments, in particular the marine environment, has already been demonstrated. |
Уже продемонстрирована уместность кодексов поведения, разработанных для других сред, в частности для морской. |
The relevance of the CRIC was not questioned in any of the submissions received. |
Уместность КРОК не ставилась под сомнение ни в одном из полученных представлений. |
The relevance and consequences of the provision of humanitarian assistance by military actors should be studied carefully. |
Необходимо тщательно изучить уместность и последствия участия военных в оказании гуманитарной помощи. |