Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Уместность

Примеры в контексте "Relevance - Уместность"

Примеры: Relevance - Уместность
The aim is to determine the relevance and fulfillment of objectives, development efficiency, effectiveness, impact and sustainability. Цель состоит в том, чтобы определить уместность и выполнение задач, эффективность развития, результативность, воздействие и устойчивость.
He outlined the three main goals for statistics, namely: relevance, reliability and timeliness. Он остановился на трех основных целях статистики: уместность, надежность и своевременность.
Generally speaking, the cases studied by the Commission confirm the relevance of this principle. В целом изученные Комиссией случаи подтверждают уместность этого принципа.
The Special Rapporteur thanks the Government of the United Kingdom for the detailed and specific information which is of admirable quality and relevance. Специальный докладчик поблагодарил правительство Соединенного Королевства за подробную и точную информацию, отметив ее качество и уместность.
However, our 42 years of experience of hosting refugees have made us see the urgent need to review its relevance and application. Однако наш 42-летний опыт приема беженцев заставил нас почувствовать острую необходимость проанализировать ее уместность и применимость.
Two concepts: relevance and uncertainty, define an individual's need for orientation. Два понятия: уместность и неуверенность определяют потребность человека в ориентации.
Thirdly, the consensus has confirmed the functional relevance, in considering human rights, of the right to development. В-третьих, консенсус подтвердил функциональную уместность права на развитие в обсуждении прав человека.
The relevance and effectiveness of measures of arms reduction and disarmament within a carefully defined area will essentially depend on genuine commitment of participating States. Уместность и эффективность мер по сокращению вооружений и разоружению в рамках тщательно определенного региона будут прежде всего зависеть от искренности намерений государств-участников.
The mid-term review reaffirmed the relevance of the programme priorities, namely poverty alleviation, governance, development and macro-economic management. В рамках среднесрочного обзора была подтверждена уместность приоритетных задач программы, а именно смягчения проблемы нищеты и задач в области управления, развития и макроэкономического руководства.
Other delegations questioned the relevance of those criteria. Другие делегации ставили под сомнение уместность этих критериев.
Yet these issues on their own will not enhance the relevance and effectiveness of this important body. Тем не менее, решение этих вопросов само по себе не повысит уместность и эффективность этого важного органа.
All intergovernmental bodies must extensively review the documents they produced and question the need for each document and its relevance. Все межправительственные органы должны провести всесторонний анализ выпускаемых документов и проанализировать необходимость и уместность каждого из них.
Several delegations commented favourably on the relevance of the problems discussed for other transition economies and on the liveliness of the debate. Ряд делегаций положительно оценили уместность рассмотренных проблем для других стран с переходной экономикой и активный характер состоявшейся дискуссии.
The relevance, timeliness, object and general outlines of the study will have been made apparent in the previous sections. Уместность, своевременность, тема и общие принципы такого исследования вытекают из предыдущих разделов.
We are committed to maintaining the relevance of the First Committee and enhancing its effectiveness. Мы преисполнены решимости и готовности поддерживать уместность Первого комитета и повышать его эффективность.
Both seminars reiterated the universality of human rights and the relevance of international human rights law at the national level. На обоих семинарах была вновь подтверждена универсальность прав человека и уместность соблюдения международно-правовых норм на национальном уровне.
Its mission statement and activities are guided by the four fundamental principles of transparency, independence, consultation and relevance. В выполнении своих задач и в своей деятельности она руководствуется четырьмя основополагающими принципами: открытость, независимость, консультативность и уместность.
More time was needed to consider the relevance or otherwise of a convention. Требуется больше времени, чтобы определить уместность или неуместность конвенции.
Other considerations contribute to the removal of these difficulties and to the relevance of the new procedure envisaged in the draft optional protocol. Есть и другие факторы, позволяющие преодолеть эти трудности и обосновать уместность новой процедуры, предусмотренной в проекте факультативного протокола.
Its relevance is felt particularly in addressing the tensions and divisions resulting from processes of globalization. Его уместность особенно чувствуется в подходах к напряженности и разобщению в результате процесса глобализации.
This will allow us to maximize the policy relevance and impact of our deliberations. Это позволит нам в максимальной степени повысить политическую уместность наших прений и увеличить их воздействие.
For ISIC, the Technical Subgroup has considered the three driving forces that condition any revision: continuity, relevance and comparability. Что касается МСОК, то Техническая подгруппа рассмотрела три движущие силы, лежащие в основе любого процесса пересмотра: последовательность, уместность и сопоставимость.
The relevance of codes of conduct devised for other environments, in particular the marine environment, has already been demonstrated. Уже продемонстрирована уместность кодексов поведения, разработанных для других сред, в частности для морской.
The relevance of the CRIC was not questioned in any of the submissions received. Уместность КРОК не ставилась под сомнение ни в одном из полученных представлений.
The relevance and consequences of the provision of humanitarian assistance by military actors should be studied carefully. Необходимо тщательно изучить уместность и последствия участия военных в оказании гуманитарной помощи.