Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Уместность

Примеры в контексте "Relevance - Уместность"

Примеры: Relevance - Уместность
His delegation therefore questioned the relevance of maintaining such a mandate and was starting to doubt that its structure would contribute to improving human rights. Поэтому делегация страны оратора ставит под вопрос уместность сохранения такого мандата и начинает сомневаться в том, будет ли его структура способствовать улучшению положения с правами человека.
In addition, discussions should be held on the need to convene an annual session to enable greater engagement by relevant stakeholders on the ground and from capitals, which would strengthen the relevance and impact of the Commission's work. Кроме того, следует обсудить необходимость проведения ежегодной сессии, с тем чтобы создать возможность для более широкого взаимодействия соответствующих заинтересованных сторон с мест и из столиц, что позволит повысить уместность и результативность деятельности Комиссии.
to ascertain the relevance of its initial objectives, in the light of the first results achieved and the new figure of poverty incidence; определить уместность ее первоначальных целей в свете первых достигнутых результатов и нового уровня охвата бедности;
Any attempt to redefine the Treaty's delicate balance of rights and obligations, to challenge its usefulness or relevance or even to cast doubt on States' rights to technological development risked undermining the system it had established. Любая попытка нарушить то хрупкое равновесие, которое существует между предусмотренными Договором правами и обязанностями, оспаривать его полезность или уместность или, что еще хуже, поставить под сомнение права государств на проведение технологических разработок, может привести к подрыву всей установленной им системы.
The relevance of particular criteria will depend on the environmental, social and economic circumstances and should be seen as tools of particular usefulness for the developing countries that should be applied according to each country's priorities for sustainable development. Уместность конкретных критериев зависит от экологических, социальных и экономических обстоятельств, при этом их необходимо рассматривать как особенно полезные механизмы для развивающихся стран, которые следует применять в соответствии с приоритетами каждой страны в области устойчивого развития.
Thus Colombia believes that only a participatory and democratic system, free of permanent privilege or category, will guarantee the durability and, in particular, the relevance of the United Nations. Поэтому Колумбия считает, что только демократическая система с широким участием, в которой отсутствуют постоянные привилегированные группы или категории, будет гарантировать долговечность и, особенно, уместность Организации Объединенных Наций.
My delegation has always questioned the continuing relevance of the veto in the light of some unhealthy trends in the Security Council, where only one Power or group of Powers increasingly appears to be taking control of decision-making. Моя делегация всегда ставила под сомнение уместность права вето в свете некоторых пагубных тенденций в Совете Безопасности, где одна держава или группа держав во все большей степени контролирует принятие решений.
The Commission noted with appreciation the efforts of the Secretariat and emphasized the relevance of BOT and the utility of the introductory note being prepared by the Secretariat. Комиссия с признательностью приняла к сведению эти усилия секретариата и подчеркнула уместность рассмотрения темы СЭП и полезность вводной записки, подготавливаемой в настоящее время секретариатом.
If the Security Council in an urgent situation is paralysed by a veto or a threat of veto, this may undermine the authority and the relevance of the United Nations itself. Если в экстренной ситуации Совет Безопасности будет парализован правом вето или угрозой его применения, то это может подорвать авторитет и поставить под вопрос уместность самой Организации Объединенных Наций.
It would be a tragedy if efforts in that direction faltered or if an institution so encumbered that it lost relevance or effectiveness were created. Случится трагедия, если усилия в этом направлении будут неуверенными или если деятельность института будет настолько затруднена, что она потеряет уместность или эффективность.
In accordance with the OIOS mandate, the objective of the current evaluation was to assess, as systematically and objectively as possible, the relevance, efficiency and effectiveness of the integrated global management initiative. В соответствии с мандатом УСВН цель нынешней оценки заключалась в том, чтобы оценить, насколько это возможно на основе системного и объективного подхода, уместность, эффективность и результативность инициативы по обеспечению комплексного глобального управления.
The United Nations has a right - and a duty - to ensure that this selection meets the tests of relevance, probity, governance and balance. Организация Объединенных Наций вправе - и должна - обеспечить, чтобы этот процесс выбора предусматривал проверку на уместность, честность, способность к управлению и сбалансированность.
Mr. Tidjani (Cameroon) said that it was his delegation's well known position that the resolution adopted in 1971 retained its relevance and had settled the question definitively. Г-н Тиджани (Камерун) говорит, что хорошо известная позиция его делегации заключается в том, что принятая в 1971 году резолюция сохраняет свою уместность и окончательно урегулировала данный вопрос.
In the latter case, Japan questions the relevance of the phrase, given that the draft articles are themselves aimed at codifying the customary rules of international law on State responsibility. В последнем случае Япония ставит под сомнение уместность выражения с учетом того, что сами проекты статей направлены на кодификацию обычных норм международного права об ответственности государств.
Also stressing the relevance of the topic and the usefulness of its codification, the view was expressed that the importance of studying the issue was self-evident. С указанием на уместность рассмотрения этой темы и целесообразность ее кодификации было высказано мнение о том, что важность изучения этого вопроса является самоочевидной.
The predominantly subsistence economies, the strong culture of redistribution within the extended family or community and the dispersion and isolation of the island populations are some of the area-specific conditions that might call into question the relevance of microfinance for poverty reduction in the Pacific subregion. Преобладание натурального хозяйства, твердо укоренившаяся культура перераспределения внутри расширенной семьи или общины и разброс и изолированность островного населения - вот некоторые характерные для данного субрегиона условия, которые могут поставить под сомнение уместность микрофинансирования в целях борьбы с нищетой в Тихоокеанском субрегионе.
The general aim or the goal pursued by the legislation in question is not decisive, but the relevance of the particular ground with respect to the particular rights is. Решающее значение имеет не общая задача или цель, преследуемая соответствующим законодательством, а уместность конкретного признака в связи с конкретными правами.
Netherlands indicates the relevance of its answer to question 1. Нидерланды ссылаются на уместность информации, содержащейся в их ответе на вопрос 1.
The criteria for that type of project are complementarity of structural capacities, suitability, relevance and viability, and mutually beneficial co-financing. Такие проекты осуществляются на базе следующих критериев: взаимодополняемость структурных мощностей, уместность, целесообразность и осуществимость, а также на совместное финансирование при соблюдении взаимной выгоды.
The context and the relevance of retaining this phrase have changed. Изменился контекст этой фразы и отпала уместность ее сохранения.
That will require improving the quality and relevance of the recommendations and conclusions adopted. Для этого необходимо повысить качество и учитывать уместность принимаемых рекомендаций и выводов.
Factors to be considered when assessing the measure such as general technical and operational requirements or relevance and connection to existing safety concept. Факторы, которые надлежит учитывать при оценке конкретной меры, например, общие технические и эксплуатационные требования или актуальность и уместность в контексте применяемой концепции обеспечения безопасности.
It is reviewing its relevance and appropriateness, together with ways of improving compliance with requirements. В настоящее время оно пересматривает ее актуальность и уместность, а также рассматривает пути содействия соблюдению установленных требований.
Quality can be understood in a number of ways, implicating issues such as safety, nutrition, relevance and cultural appropriateness. Качество может пониматься по-разному, с позиции таких критериев, как безопасность, питательность, актуальность, культурная уместность.
In his presentation, the UNDP representative indicated that the evaluation of the NCSP focused on the relevance, effectiveness, efficiency and appropriateness of the programme. В ходе своего выступления представитель ПРООН указал, что оценка ПППНС была посвящена таким аспектам, как актуальность, эффективность, действенность и уместность данной программы.