The relevance and practicality of the various measures described has to be considered and adapted to the specific conditions in each situation. |
Уместность и практичность различных представленных мер следует рассматривать с учетом конкретных условий каждой ситуации. |
Another delegate stressed the relevance of including the public sector and SMEs in the assessment questionnaire. |
Другой делегат подчеркнул уместность включения государственного сектора и МСП в оценочный вопросник. |
The speaker underscored the relevance of reliable, transparent and comparable financial reporting in order to have access to finance and investments in general. |
Оратор подчеркнула уместность надежной, транспарентной и сопоставимой финансовой отчетности для оценки финансов и инвестиций в целом. |
Ukraine highlighted the relevance of the pilot project on the Dniester in the light of the recent floods in Ukraine. |
Украина подчеркнула уместность осуществления экспериментального проекта по Днестру в свете недавних наводнений в Украине. |
The effective implementation of the Guide would determine the relevance of the recommended norms contained therein. |
Эффективное внедрение Руководства определит уместность содержащихся в нем рекомендуемых норм. |
The General Assembly, too, must endeavour to demonstrate its relevance and adapt to changes and challenges in the global environment. |
Генеральная Ассамблея также должна стремиться демонстрировать свою уместность и приспосабливаться к переменам в глобальной обстановке и возникающим новым задачам. |
A no-action motion negated the jurisdiction and responsibility of the General Assembly, undermined its credibility and seriously weakened its relevance. |
Предложение о непринятии решения отрицает юрисдикцию и ответственность Генеральной Ассамблеи, подрывает ее авторитет и серьезно ослабляет ее уместность. |
The Board is concerned that no evidence was provided to support the relevance of this adjustment. |
Комиссия обеспокоена тем, что при этом не было представлено никаких данных, подтверждающих уместность такой корректировки. |
The Committee's jurisprudence has also noted the relevance of a prediction as to the author's own future behaviour to the duration of imprisonment. |
В решении Комитета также отмечалась уместность прогнозирования будущего поведения самого автора в зависимости от продолжительности тюремного заключения. |
Objection, Your Honor, relevance? |
Протестую, Ваша честь, уместность? |
(a) The relevance and application of the precautionary principle; |
а) уместность и применение осторожного подхода; |
We believe that disarmament, as a top priority on the United Nations agenda, should preserve its significance and relevance to international peace and security. |
Мы считаем, что разоружение как один из высших приоритетов в повестке дня Организации Объединенных Наций должно сохранять свое значение и уместность для международного мира и безопасности. |
The prevailing paralysis of that body will not only undermine its relevance and usefulness as the sole multilateral negotiating mechanism on disarmament but would also ultimately increase the risk of its being sidelined. |
Образовавшийся тупик в работе этого органа не только подорвет уместность и полезность этого единственного многостороннего механизма для ведения переговоров по разоружению, но, в конечном итоге, также может повысить риск того, что он окажется на вторых ролях. |
The developed countries could also contribute to development financing by assessing alternative financing instruments, and the Union was prepared to assess the relevance of SDR allocations. |
Финансированию развития развитые страны могли бы способствовать и путем оценки альтернативных финансовых инструментов, причем Союз готов оценить уместность эмиссий СДР. |
Many of these standards are themselves quite new, and thus are not well tested for robustness and relevance in the full range of domestic environments. |
К тому же из-за своей новизны многие из этих стандартов еще до конца не прошли проверки на эффективность и уместность в различных национальных контекстах. |
The Chronicle had also maintained its relevance by means of a regularly updated online edition, which had recently received a web award of excellence. |
Журнал «Хроника» также сохранил свою уместность в результате регулярно обновляемого выпуска этого журнала в электронном формате, который недавно получил награду как один из лучших веб-сайтов. |
It creates added value to the existing literature by demonstrating the relevance of the human rights protections provided for under the six treaties to disability. |
Она подкрепляет существующие опубликованные труды, показывая уместность мер по защите прав человека, предусмотренных в рамках упомянутых шести договоров, применительно к инвалидам. |
However, the relevance of uncritically listing all biotechnology research which is under way and might meet sustainable agriculture and rural development objectives should be questioned. |
Тем не менее следует поставить под сомнение уместность некритического учета всех биотехнологических исследований, проводимых в настоящее время и, возможно, согласующихся с целями в области устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов. |
The SC. Working Party is asked to consider the relevance of these proposals and the follow-up which could be given to them. |
Рабочей группе SC. предлагается изучить уместность этих предложений и возможность их проведения в жизнь. |
Although it recognizes the relevance of the request, it suggests a number of options in relation to the implementation of it. |
Хотя оно признает уместность этой просьбы, оно предлагает ряд вариантов ее удовлетворения. |
The relevance of using travel expenditures and mission data to determine the "legitimacy" of adviser activities under the regular programme of technical cooperation is arguable. |
Уместность использования данных о путевых расходах и миссиях в целях определения «законного» характера деятельности консультантов по линии регулярной программы технического сотрудничества представляется спорной. |
Significantly the Court did not reject the relevance of the argument to inter-State disputes in contentious proceedings; |
Существенно, что Суд не отрицал уместность этого аргумента при разбирательстве межгосударственных споров; |
Such results confirmed the relevance of sensitivity analysis and suggested that monitoring of GHG emissions as well as availability of margins and additional options are important for successful achievement of GHG reduction targets. |
Эти результаты подтвердили уместность анализа чувствительности и предполагают, что мониторинг выбросов ПГ, а также наличие допусков и дополнительных вариантов являются важными для успешного достижения целевых сокращений ПГ. |
Assess the relevance of the organization's work in underserved communities in Tamil Nadu |
оценят уместность работы нашей организации в недостаточно обеспеченных услугами общинах в штате Тамил-наду; |
International initiatives such as the Global Threat Reduction Initiative have been launched and have proved their relevance in improving security in the nuclear field. |
Началось претворение в жизнь международных инициатив, таких как «Глобальное уменьшение угрозы», которые доказали свою уместность в контексте усилий по повышению уровня безопасности в ядерной области. |