Legal relevance and economy of regulations |
Уместность регулирования в правовом отношении и его организация |
And the relevance of all this is? |
И уместность всего этого? |
The Diphalana Continuing Education Project was initiated as a pilot to assess the policy's effectiveness and relevance. |
Начато осуществление проекта непрерывного образования "Дифалана" в качестве пробного мероприятия, имеющего целью определить эффективность и уместность такой политики. |
It remains, however, that the weight to be accorded to individual factors, as well as their relevance, will vary with the circumstances. |
Однако значение, которое должно придаваться каждому фактору, а также его уместность, будут варьироваться в зависимости от обстоятельств. |
The relevance that this body has acquired reflects the tasks it has carried out and the greater awareness of countries regarding the importance of acting in rapid and integral fashion. |
Уместность этого органа отражает задачи, которые он выполняет, а также лучшее осознание странами важности оперативных и цельных действий. |
That is to say, the entire focus of the report is on what States are obliged to do, without any thought being given to the relevance, credibility and accountability of Commission on Human Rights mechanisms. |
То есть доклад заострен на том, что государства обязаны делать, при этом не учитываются уместность механизмов Комиссии по правам человека, доверие к ним и их подотчетность. |
Moreover, this injustice is not an occurrence removed some thousands of miles from here in a remote corner of the world whose relevance to the United Nations might be a matter for debate. |
Кроме того, эта несправедливость вовсе не является одиночным случаем, произошедшим в тысячемильном отдалении отсюда, в далеком уголке планеты, уместность которого для Организации Объединенных Наций могла бы стать предметом обсуждения. |
The FARC, now wounded and cornered, may decide that its only option is to go on the offensive in order to demonstrate its continuing relevance and remaining strength. |
FARC, сейчас разбитая и загнанная в угол, может решить, что единственный вариант - это идти в наступление, показывая его уместность и то, что у нее еще остались силы. |
A proposal was made to delete the square bracketed language as well as the words "the relevance of which shall be determined by the neutral" at the end of the first sentence as it was overly prescriptive. |
Было предложено исключить текст, заключенный в квадратные скобки, а также формулировку "уместность которых определяет нейтральная сторона" в конце первого предложения, поскольку она имеет слишком предписательный характер. |
The network will emphasize access to and control over information, so that the impact, relevance and accuracy of information are the results of a decentralized, participatory process. |
Сеть будет способствовать децентрализованному и всестороннему доступу к информации и контролю за ней, что обеспечит полезность, уместность и точность информации. |
The relevance of examining whether the judicial procedures fulfilled the criteria of article 9, paragraphs 2 and 5, depends on the assessments of the examination of the 2003 resolutions and the 2006 authorization. |
Уместность рассмотрения вопроса о том, отвечают ли судебные процедуры критериям, установленным в пунктах 2 и 5 статьи 9, зависит от итогов оценки принятых в 2003 году резолюций и разрешения, выданного в 2006 году. |
RECOGNIZING the validity and relevance of other environmental initiatives, instruments and processes in Europe, and in particular the Environment-for-Europe process and the preparation of National Environment and Health Action Plans; |
ПРИЗНАВАЯ действенность и уместность других экологических инициатив, документов и процессов в Европе, и в частности процесса "Окружающая среда для Европы", и подготовки национальных планов действий в области окружающей среды и здравоохранения; |
1st Level: Relevance of Project |
Уровень 1: Уместность проекта |
The United States also questions the relevance of the subsequent conduct of the reserving State to the intent determination. |
У Соединенных Штатов вызывает также сомнение уместность использования последующего поведения автора оговорки в качестве фактора, который позволяет выяснить его намерения. |
They recognize the linkages between sustainable land management and food security, and adaptation to and mitigation of climate change and water management; as well as the relevance of the Convention to addressing emerging challenges such as preventing forced migration. |
Они признают существование взаимосвязей между устойчивым управлением земельными ресурсами и продовольственной безопасностью, адаптацией к изменению климата и смягчением его последствий и рациональным водохозяйствованием, а также уместность использования Конвенции для решения новых задач, таких как предотвращение вынужденной миграции. |