| These States were observed to have relatively advanced capacities to conduct investigations. | По результатам посещений был сделан вывод о том, что эти государства располагают несколько более широкими возможностями в плане проведения расследований. | 
| The most recent such incident, although at a relatively smaller scale, occurred in Adwa in November 2004. | Самым последним таким случаем, хотя и в несколько меньших масштабах, был инцидент в Адве в ноябре 2004 года. | 
| That will allow me to be relatively brief in what I say. | Я просто хотел бы высказать несколько соображений по уже высказанным здесь идеям. | 
| Their conditions, especially as regards overcrowding, seemed relatively good as compared with those of other prisoners. | Условия, в которых их содержат, в частности с точки зрения переполненности камер, представляются несколько лучшими по сравнению с условиями содержания других заключенных. | 
| The latter could therefore be relatively lower than they would be without the safety net of insurance. | Таким образом, ставки будут несколько ниже, чем в случае отсутствия сети защищенности, обеспечиваемой страхованием. | 
| Therefore, relatively fewer training programmes could be arranged than originally planned by the UNIFIL administration. | Ввиду этого удалось организовать несколько меньше учебных программ, чем первоначально планировалось администрацией ВСООНЛ. | 
| The status of women has relatively improved in recent years, although their overall position remains fragile. | За последние годы положение женщин несколько улучшилось, хотя в целом оно по-прежнему остается весьма уязвимым167. | 
| Finally, labour markets are relatively more responsive to growth in gross domestic product in countries that have made more progress in market reforms. | И наконец, рынки труда несколько более активно реагируют на рост валового внутреннего продукта в странах, добившихся большего прогресса в контексте проведения рыночных реформ. | 
| Although the use of the Internet for census dissemination is relatively more developed, its technical developments still require attention and follow-up. | Хотя использование сети Интернет при распространении данных переписей развито несколько больше, применяемые технические новшества по-прежнему требуют внимания и последующих мер. | 
| The matter of funding the activities was relatively less important. | Вопрос о финансировании деятельности несколько менее важен. | 
| That was a relatively high figure in comparison with other countries of the region. | Этот показатель несколько выше аналогичного показателя в других странах региона. | 
| With regard to child mortality indicators, estimates show that the rate in the Sudan is relatively high compared to other countries with similar socio-economic and cultural status. | В Судане показатели детской смертности, по оценкам, несколько выше, чем в других странах с похожими социально-экономическими и культурными условиями. | 
| It is noteworthy that the awareness of consumer issues in Zambia was found to be relatively higher than that of competition issues. | Следует отметить, что уровень информированности замбийского общества в вопросах защиты прав потребителей несколько выше, чем в вопросах конкуренции. | 
| There are differences, moreover, per ethnic group: a relatively higher number of Antillean and Surinamese students enrol for higher education than Turks or Moroccans. | Кроме того, эта доля является неодинаковой для различных этнических групп: доля антильцев и суринамцев среди студентов высших учебных заведений несколько превышает аналогичную долю уроженцев Турции или Марокко. | 
| One of the major changes has been the re-emergence of women in urban areas with relatively better access to employment, health care and education. | Одним из наиболее важных изменений стало то, что женщины вновь появились в городах и имеют несколько лучшие, чем ранее, возможности в плане трудоустройства, получения медицинских услуг и образования. | 
| Each hypothesis varies in its complexity; some are multi-layered and others relatively straightforward. | Каждая гипотеза разнится по степени своей сложности; некоторые гипотезы имеют несколько слоев, а другие являются относительно прямолинейными. | 
| Coal is a relatively abundant source of energy with proven reserves expected to last for several decades. | Доказанные запасы угля как источника энергии являются довольно большими, и их должно хватить на несколько десятилетий. | 
| Lastly, noting that women reported relatively higher levels of happiness in countries where they enjoyed equal rights, the agency suggested several psychological well-being indicators. | Наконец, отмечая, что женщины сообщают об относительно более высоком уровне счастья в странах, в которых они наделены равными правами, Структура предложила несколько показателей, касающихся психологического благополучия. | 
| The Working Group, however, observed the relatively long periods spent by the accused in pre-trial detention, sometimes several years. | Вместе с тем Рабочая группа отметила сравнительно длительные сроки, проведенные обвиняемыми в предварительном заключении, иногда в несколько лет. | 
| The number of victims of trafficking had been relatively constant over the past few years. | За последние несколько лет данные о числе жертв торговли людьми остаются относительно неизменными. | 
| What seemed relatively calm progress a few years ago has turned out to be hectic, continuous, unstoppable movement forward. | То, что несколько лет назад казалось спокойным прогрессом, превратилось в хаотичное, непрестанное и неудержимое поступательное движение. | 
| Several factors have contributed to the relatively speedy initial deployment of the advance mission. | Относительно быстрому первоначальному развертыванию передовой миссии содействовало несколько факторов. | 
| Atmospheric transport is relatively well understood, with several models already working on the global scale. | Явление атмосферного переноса относительно хорошо изучено, и несколько моделей уже работают в глобальном масштабе. | 
| The situation was relatively calm in the next few months. | Ситуация оставалась относительно спокойной в ближайшие несколько месяцев. | 
| They released several albums and became very popular in Portugal, but remained relatively unknown abroad. | Madredeus выпустили несколько альбомов и приобрели большую популярность в Португалии, оставаясь неизвестными вне страны. |