| The statistics showed that the rate of racist crimes in the Czech Republic was relatively stable or even declining slightly. | Статистические данные свидетельствуют о том, что показатель расистких преступлений в Чешской Республике относительно стабилен и даже несколько снизился. |
| I}The next few days were relatively happy. | Следующие несколько дней были относительно удачными. |
| He seemed to have relatively few qualms about it. | Ётот вопрос его, похоже, несколько тревожит. |
| Despite the relatively higher growth rates of manufacturing output observed in developing and emerging industrial economies, the pace slowed slightly throughout 2013. | Несмотря на относительно высокие темпы роста производства в обрабатывающей промышленности в развивающихся странах и странах с формирующейся индустриальной экономикой, темпы роста в 2013 году несколько снизились. |
| Over the past decade, however, core resources have remained relatively stable in absolute terms, increasing until 2007 and decreasing slightly since. | Однако в течение последнего десятилетия объем основных финансовых ресурсов оставался относительно стабильным в абсолютном выражении, возрастая до 2007 года и впоследствии несколько снижаясь. |
| The expectations for 2012 are relatively gloomy given that several countries in the region are still in a transitional state. | Прогнозы на 2012 год достаточно безрадостны, если учесть, что несколько стран региона все еще находятся на переходном этапе. |
| The Action group is currently registered as an association under the Gender Commission of LUNGOS but has been relatively inactive for the last few years. | Инициативная группа в настоящее время зарегистрирована в качестве ассоциации в рамках Комиссии по гендерным вопросам ГСНПО, однако в последние несколько лет она оставалась относительно малоактивной. |
| By contrast, employment continues to be a key problem in many African countries, despite relatively high growth rates over the past few years. | И, наоборот, во многих странах Африки, несмотря на относительно высокие темпы экономического роста в последние несколько лет, безработица по-прежнему является одной из ключевых проблем. |
| As a result, while it may be a relatively rapid process for some countries, for others it may take several years. | В результате, хотя для одних стран это может быть относительно быстрым процессом, для других он может продолжаться несколько лет. |
| The platform developed has proven to be relatively robust and flexible enough to offer respondents new functionality, including secure uploads and the ability to complete a survey in multiple sessions. | Разработанная платформа доказала свою относительную надежность и достаточную гибкость с точки зрения предоставления респондентам новых функциональных возможностей, включая безопасную загрузку информации и возможность заполнения вопросника за несколько сеансов. |
| During the first six months of 2001, however, there have been a few cases in which relatively minor incidents rapidly transformed themselves into major conflagrations. | Однако на протяжении первых шести месяцев 2001 года имело место несколько случаев быстрого перерастания относительно мелких инцидентов в серьезные волнения. |
| During the reporting period, the gap between men and women's median hourly pay rate remained relatively stable, except between 2004/05, when it slightly increased. | В отчетный период разрыв в средней почасовой ставке заработной платы между мужчинами и женщинами оставался относительно устойчивым, за исключением периода 2004 - 2005 годов, когда он несколько увеличился. |
| The first few centuries of the Third Age were relatively uneventful, but it seems that Arnor's population gradually began to dwindle even in this early period. | Первые несколько столетий Третьей Эпохи были сравнительно спокойными, но очевидно, что население Арнора начало сокращаться уже в этот ранний период. |
| The bus was relatively easy to implement using the technology at the time, using a simple parallel bus and several individual control lines. | Шина была относительно простой, основывалась на существующих в то время технологиях, используя простые параллельные электрические шины и несколько индивидуальных линий для управления. |
| Overall, however, the situation in the country remained relatively calm through this difficult period and has somewhat improved since the end of the NATO operation. | В целом, однако, в этот тяжелый период ситуация в стране оставалась относительно спокойной и несколько улучшилась после окончания операции НАТО. |
| MICIVIH found that, despite isolated acts of aggression, the June elections were relatively free of political violence, with few incidents resulting in physical injury. | ЗЗ. МГМГ было установлено, что, несмотря на отдельные проявления агрессивности, июньские выборы были относительно свободными от политического насилия, хотя и имело место несколько инцидентов, приведших к телесным повреждениям. |
| Within San Miguelito, which covers a very large area, there are some relatively comfortable housing zones and others which remain very precarious. | В Сан-Мигелито, который территориально расположен на большой площади, существует несколько довольно комфортабельных жилых районов, в то время как остальные по-прежнему остаются в весьма неблагоприятном положении. |
| On the other hand, the private sector in the region is expected to sustain the relatively fast growth it has achieved during the last few years. | С другой стороны, ожидается, что относительно быстрые темпы роста частного сектора в регионе, достигнутые за последние несколько лет, сохранятся. |
| If the deletion of the requirement of a "common terminus" is not widely agreed upon, there are several relatively simple methods of including unrelated confined groundwaters. | Если исключение требования о наличии общего русла не найдет широкой поддержки, есть несколько относительно простых методов включения несвязанных замкнутых грунтовых вод. |
| However, such cooperatives may now be providing fewer financial services than they did several years ago and relatively few are involved in the mobilization of voluntary deposits. | Однако в настоящее время такие кооперативы, по-видимому, предоставляют более ограниченный круг финансовых услуг, чем несколько лет назад, и в мобилизации добровольных вкладов участвуют сравнительно немногие. |
| Gini coefficient 197. Average personal income rose relatively fast in the mid-1980s for the overall population and somewhat slower from 1988-1992. | Средняя величина личного дохода всего населения в середине 80-х годов росла относительно быстро, однако начиная с 1988-1992 годов несколько замедлилась. |
| Several countries in East Asia have been relatively successful in inducing such forms of industrial organization through the provision of technical and other support and extension services. | Несколько стран в Восточной Азии добились неплохих успехов в деле внедрения таких форм промышленной организации благодаря оказанию технической и иной поддержки, а также консультативных услуг. |
| Several other countries such as Chile, Gabon, Cameroon and Papua New Guinea also have substantial exports of forest products but at a relatively lower level. | Несколько других стран, такие, как Чили, Габон, Камерун и Папуа-Новая Гвинея, тоже относятся к числу довольно крупных экспортеров лесной продукции, но объемы их экспорта менее значительны, чем у ранее названных стран. |
| Several long-dormant Government bodies have been revived, and in April by-elections were held in six constituencies in a relatively peaceful and orderly atmosphere. | Вновь заработали несколько давно бездействовавших правительственных органов, и в апреле в относительно спокойной и мирной обстановке прошли дополнительные выборы в шести избирательных округах. |
| The Congolese franc has been relatively stable since the previous policy of strict control of foreign exchange and the exchange rate was abandoned in early 2001. | С отменой в начале 2001 года прежней политики жесткого контроля за обменными операциями и регулирования обменного курса курс конголезского франка несколько стабилизировался. |