There was a relatively weak Swedish American institutional structure before 1890, and Swedish Americans were somewhat insecure in their social-economic status in America. |
Существовала относительно слабая шведская американская институциональная структура до 1890 года, и шведские американцы были несколько неуверены в их социально-экономическом положении. |
Below I will give some options to save space, clear and understandable to transport relatively large content. |
Ниже я дам несколько вариантов, чтобы сэкономить место, ясным и понятным для перевозки относительно большое содержание. |
Other Friends Meetings in the Section are relatively large with several thousand Friends. |
Другие собрания на территории этой секции сравнительно более многочисленны и насчитывают по несколько тысяч участников. |
Several VIP clients, relatively few officers, maximum flexibility and efficiency - this is the model optimal for us. |
Несколько VIP-клиентов, относительно небольшое количество сотрудников, максимальная мобильность и эффективность - именно такая модель представляется нам оптимальной. |
There are really relatively only a few square miles left of the surface of our globe that are not known. |
Осталось всего приблизительно несколько квадратных миль на поверхности Земли ещё неизвестных нам. |
Emperors of some relatively minor dynasties are known to have multiple empresses. |
Императоры некоторых сравнительно несущественных династий имели по несколько жён. |
The Atlantic walrus also tends to have relatively shorter tusks and somewhat more flattened snout. |
Атлантические моржи также, как правило, имеют относительно короткие бивни и несколько более плоскую морду. |
3.2 We are also of the opinion that several, relatively minor, changes could be made to the scheme provisions. |
3.2 Мы придерживаемся также мнения о том, что в положения плана может быть внесено несколько относительно небольших изменений. |
It has now been a few years since the international community entered into a new era that is relatively free of ideological polarization. |
Прошло всего несколько лет с тех пор, когда международное сообщество вступило в новую эру, относительно свободную от идеологической поляризации. |
Even for relatively straightforward instruments the time taken for ratification can be a number of years. |
Например, для ратификации даже относительно однозначных документов может потребоваться несколько лет. |
Finally, we wanted to select some of the more important items, with relatively large expenditure shares. |
И наконец, мы стремились отобрать несколько наиболее важных товаров, характеризующихся относительно большой долей в потребительских расходах. |
He also noted that the negotiations were proceeding relatively well, although there were still a few outstanding issues. |
Он также отметил, что переговоры продвигаются относительно успешно, хотя по-прежнему существуют несколько нерешенных вопросов. |
For example, relatively large areas, amounting to several million hectares, have already been certified in Sweden) and in Finland. |
Например, относительно крупные районы площадью в несколько миллионов гектаров уже были сертифицированы в Швеции и Финляндии. |
The first effect of the introduction of this tax was relatively lower growth of road freight transport than in previous years. |
В результате введения этого налога рост объема автомобильных грузовых перевозок по сравнению с предыдущими годами несколько снизился. |
Several large and a number of medium and small companies exist and operate relatively successfully. |
В ней существует несколько крупных и целый ряд средних и мелких компаний, которые функционируют относительно успешно. |
This is a relatively new phenomenon, and the United Nations has documented several high-profile cases of children involved in attacks. |
Это относительно новое явление, и Организация Объединенных Наций зафиксировала несколько получивших широкую огласку случаев использования детей для таких нападений. |
Thus, the first few days of registration have proceeded relatively peacefully, the East Timorese turning out to register in substantial numbers. |
Таким образом, в первые несколько дней регистрация проходила относительно спокойно, и явка восточнотиморцев для регистрации была весьма существенной. |
The Consortium asserts that during the first few days after 2 August 1990, its work proceeded relatively undisturbed. |
Консорциум утверждает, что в первые несколько дней после 2 августа 1990 года он продолжал работать в относительно нормальных условиях. |
Extrabudgetary contributions had been relatively stable over the past few years, ranging from $23 to $25 million a year. |
В последние несколько лет внебюджетные взносы были относительно стабильными - 23-25 млн. долларов в год. |
The microfinance sector has seen relatively steady growth in recent years. |
За последние несколько лет в этом секторе наблюдался явный рост. |
Despite a few communication problems, this informal mechanism has worked relatively well. |
Несмотря на несколько проблем со связью, этот неофициальный механизм работает относительно неплохо. |
Several saw promise in extending the relatively new concept of triangular cooperation, with UN-Habitat playing a key role. |
Несколько представителей отметили перспективность относительно новой концепции трехстороннего сотрудничества, в котором ООН-Хабитат должна играть ключевую роль. |
There was a small decrease in abuse of opioids, but the long-term trend remained relatively stable. |
Уровень злоупотребления опиоидами несколько понизился, но долгосрочная тенденция оставалась сравнительно стабильной. |
Several middle-income countries entered the crisis with relatively strong fundamentals (as measured by current account surpluses and large international reserves). |
На момент возникновения кризиса несколько стран со средним уровнем дохода имели относительно надежные основные экономические показатели (выражающиеся в положительном сальдо по счетам текущих операций и крупных резервах иностранной валюты). |
In addition, rented property grants benefit women slightly more than men due to the relatively intensive use of housing association homes. |
Кроме того, льготы на аренду жилья в несколько большей степени используются женщинами, чем мужчинами, что обусловлено относительно интенсивным использованием домов жилищных ассоциаций. |