| The Summit also approved the reduced electoral budget of $5.4 million. | Участники Совещания на высшем уровне одобрили сокращенный бюджет для проведения выборов в размере 5,4 млн. долл. США. |
| At the request of the Committee of Permanent Representatives, the secretariat has prepared an alternative scenario, showing a reduced budget for the Environment Fund. | По просьбе Комитета постоянных представителей секретариат подготовил альтернативный сценарий, в котором показан сокращенный бюджет Фонда окружающей среды. |
| The reduced mode is primarily intended to allow patterns of recent migration to be studied. | Сокращенный вариант предназначен главным образом для изучения структуры миграции за последний период. |
| In Switzerland, the reduced mode is employed and the information is obtained from population registers. | В Швейцарии применяется сокращенный вариант, и информация собирается из регистров учета населения. |
| Workers in hazardous production processes still enjoy certain privileges: reduced working hours, extended annual vacations, early retirement. | Работники, занятые на опасном производстве, продолжают пользоваться некоторыми привилегиями: сокращенный рабочий день, продолжительный ежегодный отпуск, ранний выход на пенсию. |
| Quiet mode (reduced output). | Тихий режим (сокращенный вывод). |
| The reduced deficits would restore confidence, which would restore investment - and thus growth. | Сокращенный дефицит вернул бы уверенность, которая вернула бы инвестиции - и, таким образом, произошел бы экономический рост. |
| Bulgaria suggested that a reduced EPR should be undertaken in that country during the second quarter of the year 2000. | Болгария предложила осуществить в этой стране сокращенный ОРЭД в течение второго квартала 2000 года. |
| The employer or the State does not compensate for the gap in income between full and reduced hours. | Наниматель или государство не возмещают разницу в заработной плате за полный и сокращенный рабочий день. |
| The Committee decided to carry out a comprehensive review in the former Yugoslav Republic of Macedonia and a reduced review in Estonia. | Комитет решил провести комплексный обзор в бывшей югославской Республике Македонии и сокращенный обзор в Эстонии. |
| The plan provides for a reduced force of some 5,000 troops by independence. | К моменту достижения независимости планом предусматривается сокращенный контингент численностью около 5000 военнослужащих. |
| UNDP has a clearly established capacity to programme and deliver well above the reduced programme expenditure levels cited above. | Вполне очевидно, что ПРООН обладает достаточным потенциалом для осуществления программирования и оказания услуг на уровне, значительно превышающем сокращенный уровень расходов по программам, упомянутый выше. |
| It is not necessary to prove that the heat exchanger is resistant to the reduced after running cycle. | Нет необходимости представлять доказательства того, что теплообменник выдерживает сокращенный цикл работы в режиме инерции. |
| The reduced deficit of $80.1 million represents approximately 4 per cent of the capital master plan budget. | Сокращенный дефицит в размере 80,1 млн. долл. США соответствует примерно 4 процентам бюджета генерального плана капитального ремонта. |
| The group agreed on a reduced version of the proposal as shown in annex 6 to the present report. | Группа приняла сокращенный вариант предложения, приводимый в приложении (см. приложение 6 к настоящему докладу). |
| A reduced menu of services, lower costs and less onerous management requirements would make this option a highly desirable and responsive solution. | Сокращенный круг служб, более низкие расходы и менее обременительные управленческие потребности превращают этот вариант в высокоцелесообразное и эффективное решение. |
| A reduced Ghanaian battalion will cover the vacated area. | В освободившемся районе будет развернут сокращенный батальон из Ганы. |
| The decision also provided for a reduced sitting schedule to accommodate the Accused's ongoing health problems. | В решении также предусматривался сокращенный график заседаний, для того чтобы учесть текущие проблемы обвиняемого со здоровьем. |
| Households received one questionnaire only; all questions in the reduced version were also contained in the full version. | Домовладения получили только по одному вопроснику; все вопросы, включенные в сокращенный вариант вопросника, были также включены и в его полный вариант. |
| Participants pointed out that reduced contracts for working parents, which are part of the legislation, are not always feasible for a working parent. | Участники указали, что трудовые договоры, предусматривающие сокращенный рабочий день для работающих родителей, которые прописаны в законодательстве, не всегда подходят одному работающему родителю. |
| The limited duration of the Special Court, its reduced budget and voluntary financing dictate the need for an exceptionally clear and well-defined prosecutorial strategy. | Ограниченные сроки деятельности Специального суда, его сокращенный бюджет и добровольное финансирование диктуют необходимость исключительно ясной и четко определенной стратегии обвинения. |
| Moreover, the reduced list of crimes proposed for inclusion in the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind still included aggression. | Кроме того, агрессия все еще включена в сокращенный перечень преступлений, предложенный для включения в проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества. |
| Moreover, civil servants may opt to work on a reduced timetable in order to look after children under the age of 8 years. | Кроме того, гражданские служащие могут выбрать в качестве варианта сокращенный график работы, чтобы иметь возможность заниматься детьми в возрасте до восьми лет. |
| It was for this reason that UNHCR had proposed for 1998 a reduced General Programmes target of $ 440 million. | Именно по этой причине УВКБ предложило на 1998 год сокращенный контрольный показатель по общим программам в сумме 440 млн. долл. США. |
| Careful monitoring of policies offering flexibility in return for security or reduced working hours required; possible increase in personal and family stress needs to be considered. | Также требуется тщательный мониторинг за политикой, позволяющей работать по гибкому графику взамен на обеспечение стабильности занятости или сокращенный график труда; следует учитывать возможное увеличение нагрузки на отдельного человека и на семью. |