| This is a record of all local incidents related to the Pattern. | Это запись всех местных происшествий, связанных с Образцом. |
| The MX record contains the name of the target host. | Возвращаемая запись почтового МХ содержит имя целевого хоста. |
| Detailed record of the painting via the Norman Rockwell Museum website | Подробная запись картины через сайт Нормана Роквелла музей |
| It's a record of what they looked like before And what they look like now. | Это запись того, как они выглядели раньше и как они выглядят сейчас. |
| Life on Mars was to be released by the end of 2012, however, Warner Music pushed the date back to early 2013, and eventually the record was shelved altogether. | Новый альбом планировалось выпустить в конце 2012 года, однако, Warner Music перенесла дату на начало 2013 года, и в итоге запись была положена на полку. |
| [new record 2 hours 10 minutes] | [Новый рекорд, 2 часа 10 минут.] |
| His first major international medal came when he won silver at the 2002 Commonwealth Games, setting a new personal best of 17.68 metres but losing to world record holder and compatriot Jonathan Edwards. | Его первая главная международная медаль была завоёвана им, когда он выиграл серебро в 2002 году на Играх Содружества, устанавливая новый персональный рекорд 17.68 метров, но проигрывая рекордсмену мира и соотечественнику Джонатану Эдвардсу. |
| I mean, I think that must be a new world record for worst performance ever by an A.S.C.A.N. | В смысле, мне кажется, это, должно быть, новый мировой рекорд худшего за всю историю выступления кандидата в астронавты. |
| In addition to winning a number of editor's choice awards from major gaming publications, the expansion has now gone on to sell more than 4 million copies in its first month, setting a new record for monthly PC-game sales. | Дополнение удостоилось нескольких наград «Выбор издателя» от ведущих игровых журналов, а в течение первого месяца после выхода разошлась тиражом в 4 миллиона экземпляров: новый рекорд продаж за месяц среди компьютерных игр. |
| Tyeb Mehta held the then record for the highest price an Indian painting has ever sold for at auction ($317,500 USD or 15 million Indian rupees) for Celebration at Christie's in 2002. | Картины художника долгое время держали рекорд самой высокой цены, за которую произведения индийской живописи когда-либо продавались на аукционе Кристис (триптих «Celebration» («Праздник»), 317500 долларов США или 15 миллионов индийских рупий) в 2002 году. |
| Although the record revenue is a sign of strong demand for UNCDF services, it was due entirely to growth in other resources. | Хотя рекордный объем поступлений является признаком высокого спроса на услуги ФКРООН, он был целиком обусловлен ростом по линии прочих ресурсов. |
| It was a record year for diamond trading. | Это был рекордный год в области торговли алмазами. |
| According to Bloomberg New Energy Finance, for example, 2011 showed a record $206 billion in total clean energy investment - five times the total obtained only seven years ago. | Так, например, по данным фирмы «Блумберг Нью Энерджи Файнэнс», в 2011 году был отмечен рекордный совокупный объем инвестиций в экологичную энергетику, составивший 206 млрд. долл. США, что в пять раз выше аналогичного показателя всего семилетней давности. |
| In 2004 and 2005, the record levels of FDI inflows into Africa continued to be tilted towards natural resources, particularly in the petroleum industry. | В 2004-2005 годах рекордный приток ПИИ в Африку по-прежнему ориентировался на добывающую промышленность, в частности нефтедобычу |
| The main recipient country was Brazil, but Argentina and the Dominican Republic also posted record levels, and FDI inflows to Mexico remained close to the previous biennium's figure of US$ 11 billion. | Главной страной-получателем этих инвестиций была Бразилия, Аргентина и Доминиканская Республика также получили рекордный для них объем иностранных инвестиций, а притоки ПИИ в Мексику оставались на уровне, близком к показателю предыдущего двухгодичного периода, составлявшего 11 млрд. долл. США. |
| Let the record show that we question that hotel's sanitation procedures. | Запишите в протокол вопрос о санитарной проверке этого отеля. |
| 5.2 The Committee notes the State party's only submission on this case in 2007, more than five years since the appeal was filed, that the long delay has been merely due to the failure to have the record of proceedings typed. | 5.2 Комитет отмечает содержащееся в единственном представлении по этому делу государства-участника в 2007 году - более пяти лет после подачи апелляции - утверждение о том, что длительная задержка объясняется всего лишь тем, что не был напечатан протокол заседаний. |
| (a) A record of the worst-case selection and the justification for may include information from the manufacturer; | а) протокол отбора наиболее благоприятного случая и обоснование сделанного выбора; он может включать информацию, представленную заводом-изготовителем; |
| Even in cases where a suspect or accused person refuses the services of a lawyer, the investigative body ensures the real involvement of a lawyer, and the record of the waiver of defence counsel is drawn up in the lawyer's presence. | Даже в случае отказа подозреваемого или обвиняемого от услуг адвоката следственным органом обеспечивается реальное участие адвоката, и в его присутствии оформляется протокол об отказе от защиты. |
| However, the time that elapsed between the interview and the option to read and sign the record of conversation may have been considerable in a few instances and increased the risk of a staff member not being able to effectively recall the conversation. | Однако в некоторых случаях интервал между собеседованием и возможностью ознакомиться и подписать его протокол был весьма значительным, и из-за этого сотрудники не могли вспомнить содержания собеседования. |
| The record of the previous year's meeting was available for anyone wishing to consult it. | Отчет о заседании предыдущего года могут получить все желающие ознакомиться с ним. |
| The first record came out in the middle of last year, called "Kept Low". | Первый отчет вышел в свет в середине прошлого года под названием "удерживались на низком уровне". |
| Wolfram and Hart has a brief record of what happened. | Вольфрам и Харт имеют краткий отчет о том, что случилось. |
| She requested that her statement should be fully reflected in the summary record of the meeting. | Представительница Соединенных Штатов просит полностью занести ее заявление в краткий отчет о заседании. |
| She requested that the summary record of the 19th meeting should be circulated as promptly as possible in order to clarify the matter. | Она просит распространить как можно скорее краткий отчет о 19-м заседании, чтобы прояснить ситуацию. |
| The boy decided to observe and record bees in detail. | Мальчик решил понаблюдать и записать пчёл в подробностях. |
| When no record company would release the record, Can set out to make a somewhat more accessible album, which became their 1969 debut Monster Movie. | Когда звукозаписывающие компании отказались выпускать этот материал, Can вознамерились записать работу, доступную для более широкой аудитории, которая и стала их дебютным альбомом, выпущенным в 1969 году под названием Monster Movie. |
| Don't talk How can I record the sound? | Как мне, по-вашему, записать звук? |
| Record your own d-jingle: You can record your own d-jingle by selecting «Record own melody» section (function is available only via 465 short number). | Запись собственного ди-джингла: Вы можете записать свой собственный ди-джингл, выбрав меню «Запись своей личной мелодии» (функция доступна только по номеру 465). |
| I met this producer of this record company who said I have a fresh, offbeat sound and she wants to do a demo of "Smelly Cat." | Я повстречала продюсершу из записывающей компании которая сказала, что у меня свежий, незаезженный звук и она хочет записать демо "Вонючего кота". |
| This will record the assessment of any potential civilian casualties. | Во время него производится регистрация оценки любых потенциальных жертв из числа гражданских лиц. |
| Detailed satellite propellant budgets are maintained, including a record of all manoeuvres. | Ведется подробный учет запасов топлива, в том числе регистрация всех выполняемых маневров. |
| Was a record compiled of cases of police brutality? | Ведется ли регистрация случаев проявления жестокости со стороны полиции? |
| National human rights institutions record all reported cases of human rights violations in a national database (compared with none in 2005/06 and 2004/05) | Регистрация национальными правозащитными учреждениями всех сообщений о нарушениях прав человека в национальной базе данных (для сравнения: в 2005/06 и 2004/05 годах такая регистрация не проводилась) |
| Likewise, the Ombudsman believes that a detailed and systematic record should be kept, of the beginning and the end of the interrogation, possible requests of the detainee and the persons present. | Аналогичным образом Уполномоченный считает, что должна вестись систематическая регистрация времени начала и окончания допроса, возможных просьб со стороны задержанного и присутствующих лиц. |
| Leave provision details provided for audit purposes revealed that a record of accrued leave days for all UNFPA staff at country offices was maintained on a manual basis only. | Подробные данные об ассигнованиях на оплату отпусков, предоставленные для целей ревизии, показали, что учет начисленных отпускных дней по всем сотрудникам страновых отделений ЮНФПА велся только вручную. |
| Available staff resources in the early stages of the mission were necessarily devoted to the most pressing requirements, with the result that record keeping was often incomplete or poorly maintained, and accountability was compromised. | На начальных этапах миссии имевшиеся кадровые ресурсы неизбежно приходилось использовать для решения наиболее насущных проблем, в результате чего учет был зачастую неполным или неадекватным, что неблагоприятно отражалось и на отчетности. |
| To that end, comprehensive inventory and accounting systems needed to be established in order to enable States to effectively classify, account and record stockpile movements. | С этой целью необходимо внедрять системы всеобъемлющей системы инвентаризации и бухгалтерского учета, с тем чтобы дать всем государствам возможность обеспечивать эффективную классификацию и учет запасов и отслеживание их перемещения. |
| If the memorandum of agreement does not adequately cater for exchange rate risks, UNOPS may suffer unforeseen losses (or record gains) as a result of exchange rate fluctuations. | Если в меморандуме о договоренности не обеспечивается адекватный учет валютных рисков, то ЮНОПС может понести непредвиденные потери (или получить дополнительные доходы) в результате колебаний валютных курсов. |
| Building on what has already been done, methodological work is required to define the parameters for the measures and for identifying how traditional data-collection systems (administrative records or surveys) can be modified in order to better identify and record these forms of crime. | Следует с учетом уже достигнутых результатов вести методологическую работу по определению параметров этих показателей и изысканию возможных путей модификации традиционных систем сбора данных (административный учет или обследования), чтобы более эффективно выявлять и регистрировать такие преступления. |
| It was an old record, the stylus had reached the end, so it did... | Это была старая пластинка, игла проигрывателя достигла конца, вот так... |
| Baby, you are like a broken record. | Малыш, ты как заезженная пластинка. |
| That record is just like Ex-lax. | Эта пластинка как слабительное для тебя. |
| Yes, there's a record. | Да, есть одна пластинка. |
| I know this may sound like a broken record, but care to reveal your plans post-birth? | Я знаю, что это звучит как надоевшая пластинка, но, что ты собираешься делать после родов? |
| The ability to quickly record a persistent trace found its use in some oscilloscopes. | Способность быстро записывать устойчивый отпечаток нашла своё применение в некоторых осциллографах. |
| And it's not up to you whether you record separately or together. | От вас не зависит, раздельно записывать или вместе. |
| I will also publish them "uncensored" that is, if I record any of the domains before I publish - so these will be selected. | Я также буду публиковать их "цензуры", то есть, если я записывать любую из областей, прежде чем я опубликовал - так они будут выбраны. |
| They can record anything: | Они могут записывать все: |
| Edit - Changes - Record | Правка - Исправления - Записывать |
| That record is laudable, to say the least. | Такой послужной список заслуживает, по меньшей мере, одобрения. |
| But in the six decades since the adoption of the Charter, our record has been mixed. | Но и через шесть десятилетий после принятия Устава наш послужной список в этом отношении неоднозначен. |
| A strong arm and clean record. | Если он пойдет ва-банк... сильная рука и чистый послужной список |
| I looked up your record. | Я просмотрела ваш послужной список. |
| Historically, Jamaica has had an outstanding record for immunization but in recent years coverage has dipped for BCG, OPV, and DPT from the 2002 high where all vaccine coverage rates exceeded 90%. | В прошлом Ямайка имела блестящий послужной список в части иммунизации населения, но в последние годы завоеванные позиции были утрачены в отношении применения вакцины Кальмета-Герена, вакцины против полиомиелита и вакцины против дифтерии по сравнению с 2002 годом, когда показатели применения всех вакцин превышали 90 процентов. |
| If UNHCR does not record the totality of such pledges, it cannot guarantee the spending in the absence of the pledges being part of the overall funds available. | Если УВКБ не будет регистрировать общие суммы таких объявленных взносов, оно не сможет гарантировать осуществление расходов, если объявленные обязательства не будут частью общих имеющихся в наличии средств. |
| Article 4 does take a pragmatic approach, especially as it requires "to the maximum extent possible and as far as practicable record and retain information on the use of explosive ordnance..." | Статья 4 действительно предусматривает прагматичный подход, особенно в силу того, что она требует регистрировать и хранить информацию о применении взрывоопасных боеприпасов "в максимально возможной степени и по мере практической возможности". |
| It is essential that a record be maintained about the equipment preparation protocol. | Необходимо регистрировать все действия, совершаемые в соответствии с протоколом подготовки оборудования. |
| Building on what has already been done, methodological work is required to define the parameters for the measures and for identifying how traditional data-collection systems (administrative records or surveys) can be modified in order to better identify and record these forms of crime. | Следует с учетом уже достигнутых результатов вести методологическую работу по определению параметров этих показателей и изысканию возможных путей модификации традиционных систем сбора данных (административный учет или обследования), чтобы более эффективно выявлять и регистрировать такие преступления. |
| The Committee recommends that the State party establish mechanisms that record evictions and their follow-up, take immediate remedial action against forced evictions, and report back on this issue to the Committee in its fourth periodic report. | Комитет рекомендует государству-участнику создать механизмы, позволяющие регистрировать случаи выселений и дальнейшую судьбу выселенных лиц, и принять незамедлительные меры по борьбе с практикой принудительных выселений, а также представить Комитету информацию по этому вопросу в своем четвертом периодическом докладе. |
| 2: Live at Red Rocks, a charity record to raise funds for the "Preserve the Rocks Fund", which aimed to renovate and preserve Red Rocks Park. | 2: Live at Red Rocks - благотворительный альбом, выпущенный для сбора средств в фонд «Preserve the Rocks Fund», целью которого было восстановить и сохранить парк Ред-Рокс. |
| Frusciante's tenth solo album, The Empyrean, was released on January 20, 2009 through Record Collection. | Десятый сольный альбом Фрушанте, The Empyrean, был выпущен 20 января 2009 года на Record Collection. |
| You guys cutting a record? | Вы что, записываете альбом? |
| Abracadabra charted in nine countries, including Germany where the record reached #1 for a week. | Альбом попал в чарты в девяти странах мира, включая Германию, где запись достигла первого места в местных чартах и держалась там в течение одной недели. |
| According to GigaP, the record was heavily influenced by Westernized music, both contemporary pop and EDM, and also noted inspiration of K-Pop and modern Korean pop culture. | По словам Гиги, альбом испытал сильное влияние западной музыки, современных поп-музыки и EDM, а также K-pop и корейской волны в целом. |
| But his record's been spotless ever since. | Но с тех пор его досье безупречно. |
| Maybe you think no one will believe you because of your record? | Может, ты думаешь, что никто не поверит тебе из-за твоего досье? |
| The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to maintain a record of the number of cases pertaining to peacekeeping operations as part of the composite record of cases reviewed by the secretariat of the Headquarters Committee on Contracts and the Headquarters Property Survey Board. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря вести учет числа рассматриваемых дел, касающихся операций по поддержанию мира, в рамках сводного досье по делам, рассматриваемых секретариатом Комитета Центральных учреждений по контрактам и Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях. |
| (b) To assist the Committee in regularly reviewing names on the List, including by undertaking travel and contact with Member States, with a view to developing the Committee's record of the facts and circumstances relating to a listing; | Ь) оказывает Комитету помощь в проведении регулярного обзора имен и названий в перечне, в том числе посредством осуществления поездок и поддержания контактов с государствами-членами, для составления досье Комитета с фактами и обстоятельствами, касающимися той или иной позиции; |
| Matthew's record is hardly unblemished. | Досье у Мэттью врятли положительное. |
| The bill's proponents argue that this approach builds on the success of the Federal Deposit Insurance Corporation (FDIC), which has a long track record of closing down small- and medium-sized banks in the US with minimal disruption and no losses for depositors. | Сторонники проекта утверждают, что такой подход основывается на успехе Федеральной корпорации страхования банковских вкладов (FDIC), которая имеет большой опыт в закрытии небольших банков и банков среднего размера в США с минимальными потрясениями и без потерь для вкладчиков. |
| Its long-standing record, as well as the recent extension of the Process to the Commonwealth of Independent States (CIS) countries and the south-east Mediterranean region, testifies to the continuing value of that forum to the participating States. | Его давний опыт, а также недавнее распространение Процесса на страны Содружества Независимых Государств (СНГ) и юго-восточное Средиземноморье свидетельствуют о ценности этого форума для участвующих государств. |
| The Council's record over the past year represents a transition. From a period of euphoria, when belief in the Council's abilities to prevail remained high, Council members, indeed all of us, are today keenly aware of the limitations of its influence. | Опыт Совета за последний год - это переход от периода эйфории, когда вера в способность Совета к победе была высока, к реальности, когда члены Совета, по сути, все мы, сегодня пришли к острому осознанию ограниченности его влияния. |
| For this reason, heritage in all its forms must be preserved, enhanced and handed on to future generations as a record of human experience and aspirations, so as to foster creativity in all its diversity and to inspire genuine dialogue among cultures. | Вот почему необходимо сохранять, популяризировать и передавать будущим поколениям культурное наследие во всех его формах, отражающих опыт и чаяния человечества, создавая тем самым питательную среду для творчества во всем его многообразии и поощряя подлинный диалог между культурами. |
| III considers UNCITRAL well suited to becoming involved in a project of this complexity and wide-ranging significance, given UNCITRAL's proven record with respect to the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and the subsequent UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law. | По мнению МИВН, ЮНСИТРАЛ располагает хорошими возможностями для участия в таком сложном и важном проекте, поскольку Комиссия имеет богатый опыт работы над Типовым законом о трансграничной несостоятельности, а в последствии над Руководством для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности. |
| But we sign with you, we sing your song, you'll get us a record deal. | Но мы подписываем с вами контракт, поём ваши песни, вы нам устраиваете звукозапись. |
| We have a record deal! | У нас контракт на звукозапись! |
| Jason Corsaro, the record's audio engineer, persuaded Rodgers to use digital recording, a new technique introduced at that time. | Джейсон Корсаро, звукорежиссёр записи, убедил Роджерса использовать цифровую звукозапись, появившуюся в то время. |
| In case photo have been taken, recordings made and other evidence gathered at the time of action a relevant record with respect to it shall be made in the protocol. | Если во время действия были произведены фотосъемка, звукозапись и другие виды фиксации, об этом указывается в протоколе. |
| A sound record is made of wiretapped telephone or other communications. | При прослушивании переговоров, ведущихся с телефонов и других переговорных устройств, должна применяться звукозапись. |
| Therefore the arbitral tribunal might wish to discuss that with the parties and, if considered appropriate, record any agreed principles on the duty of confidentiality. | Поэтому арбитражный суд, возможно, пожелает обсудить этот вопрос со сторонами и, если это будет сочтено целесообразным, зафиксировать любые согласованные принципы в отношении обязанности соблюдать конфиденциальность . |
| If the person does want to complain about the ill-treatment, a doctor could be a likely choice, since consultations with doctors should be private and, if injuries have been inflicted, the doctor is best placed to examine and record these. | Когда это лицо не хочет жаловаться на жестокое обращение, врачебный осмотр может стать подходящим вариантом, поскольку консультации проходят наедине, и в случае нанесения телесных повреждений врач имеет все необходимые полномочия, чтобы их осмотреть и зафиксировать. |
| Moreover, it was reported that the presiding judge did not want to listen to the requests of Dr. Mugraby and had directed the record to state that Dr. Mugraby had not answered the appeal. | Кроме того сообщается, что председательствующий судья не пожелал выслушать просьбы д-ра Муграби и постановил зафиксировать в протоколе, что д-р Муграби не дал никакого ответа на апелляцию. |
| Over the last 20 years, various attempts have been made to gather evidence of Khmer Rouge atrocities to build a historical record of these acts. | На протяжении последних 20 лет предпринимались различные попытки по сбору доказательств о злодеяниях "красных кхмеров", с тем чтобы документально их зафиксировать. |
| However, owing to fear of stigma, no survivor came forward during the 2010 Anfal trials to register the issue in the public record. | Однако, опасаясь стигматизации, никто из жертв не дал показаний в ходе организованных в 2010 году судебных процессов по делу Анфаль, которые можно было бы зафиксировать в публичных архивах. |
| In practice, the Customs officer can determine "his" sequence number for termination of the TIR operation by counting the number of previous TIR operations, and should record this in the Type field. | На практике сотрудник таможни может определить "свой" порядковый номер прекращения операции МДП посредством отсчета количества предыдущих операций МДП и должен зарегистрировать это в колонке "Вид". |
| 2.2.5. Record strokes and forces as shown in Fig. 2. | 2.2.5 Зарегистрировать число ходов и величину сил, как показано на рис. 2. |
| The marriage must be solemnized by a competent judge who, within five days, must certify it and record it in the civil registry. | Брак обязательно заключается в присутствии компетентного судьи, который должен в течение не более пяти дней составить соответствующий акт и зарегистрировать его в книге записей актов гражданского состояния. |
| Poland stated that an institution receiving an order from a client to execute a transaction worth more than 15,000 euros should record the transaction. | Согласно информации Тринидада и Тобаго, применительно к каждой операции установлен предел депозита в 10000 долл. Тринидада и Тобаго. Польша указала, что учреждения, получившие от клиента распоряжение об операции на сумму более 15000 евро, обязаны его зарегистрировать. |
| An authorized law enforcement official of the Ministry of Internal Affairs who received initial written or verbal request for asylum must record it, and issue a certificate containing either personal information the asylum seeker disclosed, or information obtained from his available personal documents. | Уполномоченный сотрудник Министерства внутренних дел, к которому вначале обратились с письменной или устной просьбой о предоставлении убежища, должен ее зарегистрировать и выдать справку, содержащую или личную информацию, сообщенную лично ищущим убежища лицом, или данные его личных документов. |
| For instance, such a system may automatically record author and time of electronic signatures relating to all procurement-related decisions. | Например, в такой системе могут автоматически регистрироваться авторы и время электронных подписей, относящихся ко всем связанным с закупками решениям. |
| Space images will be the most important form of inputs for the GIS databases, as they record the continuum of changes in the environment. | Для баз данных ГИС важнейшей вводимой информацией будут получаемые из космоса изображения, поскольку с их помощью будет регистрироваться последовательность изменений, происходящих в окружающей среде. |
| A record of detention must be established immediately (art. 16). | Факт задержания должен немедленно регистрироваться (статья 16). |
| The Government have accepted, in principle, that all "stops" as well as "stops and searches" should be recorded and a copy of the record form be given to those stopped. | Правительство в принципе согласилось с тем, что все случаи "задержаний", а также "задержаний и обысков" должны регистрироваться с выдачей копий протокола задержанному лицу. |
| The Sandwatch database is expected to form a citizen-driven record of changes in coastal morphology, biodiversity, use and access, development and more. | Ожидается, что в базе данных «Сэндуотч» при содействии населения будут регистрироваться изменения прибрежной морфологии, биоразнообразия, использования и доступа, развития и другие данные. |
| Administration officials empowered by ad hoc laws to investigate and record certain offences; | должностные лица органов управления, которые особыми законодательными актами облечены полномочиями выявлять и протоколировать отдельные правонарушения; |
| No person or body shall without the permission of the Committee film or otherwise record the proceedings of the Committee. | З. Никакое лицо или орган не обладает правом без разрешения Комитета осуществлять видеосъемку или иным образом протоколировать ход работы Комитета. |
| Members of the public not included under rule 6, including representatives of the media, shall be entitled to attend, observe, record and publicize the proceedings of the meetings of the Parties and of subsidiary bodies. | Представители общественности, не подпадающие под действие правила 6, включая представителей средств массовой информации, имеют право присутствовать на совещаниях Сторон и вспомогательных органов, наблюдать за их ходом, протоколировать их и распространять информацию об их работе. |
| A complete record of this procedure must be maintained. | Необходимо полностью протоколировать эту процедуру. |
| An indisputable record must be kept of any arrest/detention and the reason for it, while all legal proceedings and guarantees must be complied with | Необходимо четко протоколировать обстоятельства любого ареста/задержания, а также соблюдать все процессуальные действия и правовые гарантии |
| The Medical practitioner shall record the statement of the burnt person immediately on arrival to ascertain the circumstances and causes of burn injuries. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление с указанием обстоятельств и причин получения ожоговой травмы. |
| The medical practitioner shall record the statement of the burn victim immediately on arrival. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление. |
| (b) Record the complaint in detail; | Ь) подробно запротоколировать суть жалобы; |
| When a person is brought before him, the magistrate must ascertain whether he is well or has any complaints to make and record what he observes and hears. | Магистрат обязан удостовериться в том, что арестованный не подвергался жестокому обращению и не желает представить никаких жалоб, после чего он обязан запротоколировать соответствующие наблюдения и высказывания. |
| So, the girl had the book and the record with her. | С девушкой были книги и грампластинка. |
| In 1987, a gramophone record was released with records of fragments of the best works by Mark Prudkin in recent years in the theater, on television and radio. | В 1987 году была выпущена грампластинка с записями фрагментов лучших работ актёра последних лет в театре, на телевидении и радио. |
| So each bears a golden phonograph record with not only the brain waves of a woman from Earth but also an anthology of music, pictures and sounds of our planet including greetings in 60 human languages and the salutations of the humpback whales. | Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов. |
| A phonograph record. Golden, delicate with instruction for use. | Искусно выполненная золотая грампластинка с инструкцией по использованию. |
| An LP record of this song cycle was recorded on 12 June 1967, with Donald Swann on piano and William Elvin singing. | Грампластинка с этим песенным циклом была записана 12 июня 1967 года (партия фортепиано - Дональд Суонн, вокал - Уильям Элвин). |
| Dedicated anonymous mailbox for ethics advice provides a record. | Специальный анонимный почтовый ящик для предоставления консультаций по вопросам этики позволяет вести регистрацию. |
| There must in all cases be an authoritative record of every communication existing between the courts and the prosecution service; | При этом следует обязательно вести регистрацию всех коммуникаций между судьями и прокуратурой. |
| Developed country Parties, the United Nations and other IGOs are expected to keep a record of proposals received. | Предполагается, что развитые страны-Стороны, Организация Объединенных Наций и другие МПО будут вести регистрацию полученных предложений. |
| According to section 786, subsection 4, the providers of telecommunications network or services shall record and store traffic data for one year for the purpose of investigation and prosecution of criminal offences. | В соответствии с подразделом 4 раздела 786 отделения или службы связи должны вести регистрацию сообщений и хранить данные регистрации в течение одного года для целей уголовного расследования или преследования. |
| To maintain the security of the overall digital tachograph system, proper audit trails of all activities relating to digital tachographs should be kept and each workshop should keep a complete record of all its tachograph-related activities. | Для поддержания определенного уровня безопасности всей системы цифровых тахографов следует поддерживать применение должных технологий аудита всех элементов деятельности, относящихся к цифровым тахографам, и каждая мастерская должна в полной мере вести регистрацию всех элементов деятельности, связанных с тахографами. |
| Existing and new microdata-based statistics and analysis (record linkages); confidentiality at national statistical offices | Существующие и новые статистические данные и результаты анализа, основанные на микроданных (увязка данных); конфиденциальность в национальных статистических учреждениях |
| His only research tool was a combination of clinical skill, hand lens and good record keeping. | Его единственными инструментами обследования больных было сочетание клинического исследования, ручной линзы и хорошего учета данных о пациентах. |
| Each MSISDN is also a primary key to the HLR record. | Каждый MSISDN также является ключевым полем в базе данных HLR. |
| RPC provides reliable record transmission, so it can safely use the best-effort UDP transport. | RPC обеспечивает надежную передачу данных, поэтому он может безопасно использовать транспорт UDP с максимальным усилием. |
| In paragraph 87, UNODC agreed with the Board's recommendation that field offices work with UNODC headquarters to develop and maintain a formal record of vendor performance that can be easily drawn on in future procurement exercises. | В пункте 87 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой отделениям на местах было предложено совместно с штаб-квартирой УНП ООН разработать и вести официальный реестр данных об исполнении контрактов поставщиками, которые можно легко извлечь для целей будущей закупочной деятельности. |
| The role of the Network in the development of a global record of fishing vessels was also highlighted. | Была обозначена также роль Сети в разработке глобального реестра рыболовных судов. |
| A number of delegations encouraged FAO and IMO to collaborate in the development of a global record of fishing vessels with unique identifiers to help track illegal, unreported and unregulated fishing vessels. | Ряд делегаций призвал ФАО и ИМО сотрудничать в создании глобального реестра рыболовных судов с уникальными идентификаторами с целью облегчить отслеживание судов, ведущих незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел. |
| The CDM registry administrator will record the date on which each certification report for an afforestation or reforestation project activity under the CDM is received. | Администратор реестра МЧР регистрирует дату получения каждого доклада о сертификации деятельности по проекту в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР. |
| Record sales as well as roster changes and lawsuits caused No Limit Records to file for bankruptcy on December 17, 2003. | Музыкальные продажи, а также изменения реестра и судебные процессы заставили «New No Limit Records» подать заявление о банкротстве 17 декабря 2003 года. |
| The registry operator shall inform the non-requesting party of this request; if that party accepts the suggested changes, the registry operator amends the electronic record in line with the request and informs the parties accordingly. | Оператор реестра уведомляет об этой просьбе другую сторону, и если она согласна с предлагаемыми изменениями, то оператор реестра вносит изменения в электронную запись в соответствии с просьбой и соответственно информирует об этом стороны. |