| The problems referred to in the introductory commentary arise particularly if a negotiable document or electronic record has been issued. | Проблемы, о которых говорилось во вступительном комментарии, прежде всего возникают в том случае, если был выдан оборотный документ или электронная запись. |
| I used to put my head to the stereo speaker and play that record over and over. | Я клал голову на колонку и воспроизводил эту запись вновь и вновь. |
| The law should provide that registration of a notice or an amendment becomes effective when the information contained in the notice or the amendment is entered into the registry records so as to be available to searchers of the registry record. | В законодательстве следует предусмотреть, что регистрация уведомления или поправки вступает в силу с момента, когда информация, содержащаяся в уведомлении или поправке, вносится в регистрационную запись, чтобы она стала доступной для лиц, ведущих поиск в регистрационных записях. |
| The long-term project's aim was to reconstruct and record the music preserved in the Manuscripts of the Rorantists of the Wawel Cathedral. | Целью этого долгосрочного проекта было воссоздание и запись музыки, которая хранилась в манускриптах Вавельского собора. |
| Edit - Changes - Record | Правка - Изменения - Запись |
| That record stood for 56 years until James White scored 20 points in Super Bowl LI. | Этот рекорд продержался 56 лет, пока Джеймс Уайт не набрал 20 очков в Супербоуле LI. |
| The record attendance is 8,326 for a game versus Reading, FA Cup 1st Round, 17 November 1956. | Рекорд посещаемости - 8326 человек на матче против Рединга, в рамках первого раунда Кубка Англии по футболу, 17 ноября 1956 года. |
| What gets me is the reporters, even in Montreal, who say that if the best players weren't overseas, you'd never have beat Malone's record. | Меня достают репортеры, даже в Монреале, которые говорят, что если бы лучшие игроки не были в Европе на войне, ты никогда бы не побил рекорд Мэлона. |
| In fact we could beat the record, which stands... as the 12th of June this year, when we've got 32, we could even make it... to 33 degrees today. | Фактически может быть побит рекорд, который был отмечен 12 июня этого года. когда было 32 градуса, поскольку сегодня возможно даже 33. |
| As a result, A Nightmare on Elm Street broke the record for midnight openings for a horror film that was previously held by the Friday the 13th remake in 2009 that grossed $1 million. | В результате чего «Кошмар на улице Вязов» побил рекорд по полночным премьерам для фильмов ужасов, который ранее принадлежал ремейку фильма «Пятница, 13-е», вышедшего в 2009 году, который собрал $1 млн. |
| The construction was completed in record 6-month period. | Строительство было завершено в рекордный 6-месячный срок. |
| In December 2010, the Food Price Index of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) exceeded the previous record value recorded in 2008 (see figure 4). | Индекс продовольственных цен Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) в декабре 2010 года превысил рекордный уровень, зарегистрированный в 2008 году (см. диаграмму 4). |
| Secondly, only 2.9 per cent of arable land was given over to opium poppy cultivation (1.1 per cent in 1999, the record harvest year). | Во-вторых, под культивирование опийного мака задействовано лишь 2,9 процента пахотных земель (в 1999 году, когда был получен рекордный урожай, этот показатель составлял 1,1 процента). |
| On the other hand, there were record cereal crop harvests in Benin, Nigeria and Togo, while Liberia's cereal output, benefiting from peace and good weather, was estimated to be 75 per cent higher in 1997 than in 1996. | С другой стороны, в Бенине, Нигерии и Того был рекордный урожай зерновых, а в Либерии благодаря установлению мира и благоприятным климатическим условиям в 1997 году, по оценкам, производство зерновых увеличилось на 75 процентов по сравнению с 1996 годом. |
| Brokaw's final broadcast took place on December 1, 2004, ending 22 years on the Nightly News desk and a 21-year run as the network's chief newsman - a record tenure in NBC's history. | Его последний эфир состоялся 1 декабря 2004 года, завершая 22-летнюю карьеру легендарного ньюсмейкера - рекордный срок в истории NBC. |
| If Lloyd was murdered, his prior statement could still be read into the record. | Если бы Ллойда убили, его прежние показания всё равно бы внесли в протокол. |
| I don't know what her record looks like. | Я не знаю, как выглядит ее протокол. |
| Let the record reflect that the witness has nodded her head so as to indicate an affirmative response. | Занесите в протокол, что свидетель кивнул головой в качестве утверждения. |
| After each hearing, the Registrar shall read the record of the deliberations to the accused and deliver to him a copy of the submissions by the prosecutor and of the judgements given by the Trial Chamber]; | После каждого заседания Секретарь зачитывает обвиняемому протокол судебных прений и передает ему копию представлений Прокурора и решений, вынесенных Судебной палатой]; |
| An official record or the minutes about the given notification is read to the person issuing the notification for the purpose of revising it, while the internal affairs body is responsible to duly record any changes. | Официальный протокол показаний зачитывается опрашиваемому лицу на предмет проверки правильности записи этих показаний, а соответствующий орган внутренних дел обязан надлежащим образом удостоверить внесенные в этот документ изменения. |
| The outcome of the ICA will be a summary report and a record of the facilitative sharing of views. | Результатом МКА будет являться краткий доклад и отчет о стимулирующем обмене мнениями. |
| There's a community there, not just a record of administrative blunders. | Там, в Сообществе, не только отчет административных грубых ошибок. |
| You may have configured multiple messaging accounts at once on the same computer, and has a record of discussions. | Вы могли настроить несколько сообщений счета сразу же на том же компьютере, и отчет о дискуссиях. |
| Harrison, go to the terminal and print the record of transmissions. | Харрисон, подойдите к терминалу... и распечатайте отчет о передачах. |
| This is evident in the record and the registry of the International Court of Justice. | Это подтверждает отчет и деятельность Международного Суда. |
| We should record his birthday song with a full band. | Мы должны записать песню всей семьей. |
| The user can record their attempts at speaking Esperanto with a microphone and compare them with the examples. | Пользователь может записать свой эсперанто на микрофон и сравнить его с имеющимися образцами, в том числе и песнями. |
| We could record the song right here in the hospital. | Можно записать эту песню прямо тут, в госпитале. |
| tell me you're on your way to the studio To make your new record. | Скажи мне, что ты идешь в студию, чтобы записать новую песню. |
| With EzRecorder, you can easily record broadcasts of your favorite Internet radio stations, your conversations in a voice chat, or any other sound your computer can play back. | С помощью EZRecorder Вы легко сможете записать передачи любимой интернет-радиостанции, Ваши разговоры в голосовом чате и любое другое аудио, которое Ваш компьютер способен воспроизвести. |
| Many Governments operate on a cash basis of accounting (record cash receipts and expenses as they are received or disbursed). | Многие правительства используют в качестве основы учета потоки наличности: регистрация поступлений и расходов наличными на момент их осуществления (выплаты). |
| Record the identity of victims of crimes and publishing them for the purpose of hurting their personality | регистрация личных данных потерпевших с последующим преданием их гласности с целью опорочить их |
| (c) Record, analyse, summarize and disseminate statistical information on disaster occurrence, impacts and losses, on a regular basis through international, regional, national and local mechanisms. | с) регистрация, анализ, обобщение и распространение на регулярной основе статистической информации о случаях бедствий, их воздействии и связанных с ними потерях с использованием международных, региональных, национальных и местных механизмов. |
| On 1 July 1837 civil registration was introduced in England and Wales, providing a central record of all births, deaths and marriages. | 1 июля 1837 года в Англии и Уэльсе введена регистрация актов гражданского состояния, обеспечивающая централизованный учет всех рождений, смертей и браков. |
| And very soon after, the fossil record started yielding a very good idea of how many plants and animals there have been since complex life really began to leave a very interesting fossil record. | И вскоре после этого регистрация найденных окаменелостей дала очень точное представление о числе растений и животных, существовавших с того момента, как сложные формы жизни начали оставлять очень интересные окаменелости. |
| Mexico maintains a careful record of nuclear materials through its National Nuclear Safety and Safeguards Commission. | В Мексике существует Национальная комиссия по ядерной безопасности и гарантиям, которая ведет строгий учет ядерных материалов. |
| A record of all account statements received from financial institutions relating to any investment shall be maintained. | Ведется учет всех выписок со счетов в отношении любой инвестиции, получаемых от финансовых учреждений. |
| Samples should be analysed by a laboratory with a robust QA/QC programme, including but not limited to suitable record keeping and independent assessments. | Образцы должны анализироваться в лаборатории с надежной программой ОК/КК, включая, но не ограничиваясь перечисленным, надлежащий учет и независимые оценки. |
| To keep record of the victims and perpetrators of the criminal offence of human trafficking, the international organization ICMPD installed new, modern database software in the Office for the Fight against Trafficking in Human Beings. | Международная организация МЦРПМ установила в Управлении по борьбе с торговлей людьми новое, современное программное обеспечение для базы данных, с тем чтобы вести учет жертв и субъектов уголовного преступления торговли людьми. |
| The concept leverages a single authoritative record of the DPKO and DFS user base, recognizes the individual roles of DPKO and DFS personnel and serves customized and relevant information to users. | Концепция построена на использовании единой авторитетной базы данных пользователей ДОПМ и ДПП, предусматривает учет индивидуальных функций персонала ДОПМ и ДПП и предоставление специальной и актуальной информации пользователям. |
| His record was called "My Love Patricia". | Его пластинка называлась "Патрисия, моя любовь". |
| You are sounding like a broken record. | Ты повторяешься, как испорченная пластинка. |
| For Stars Dance, Gomez attempted to have more creative control over her music, stating It's definitely the hardest I have ever worked on a record, that's for sure. | Для Stars Dance, Гомес пыталась добиться более творческого контроля над своей музыкой, заявив, что «Это, безусловно, самая трудная пластинка, над которой я когда-либо работала, это точно. |
| Where's that record we were listening to yesterday? | Кстати, мне понравилась пластинка, которую мы с тобой вчера слушали. |
| And the record never came out. | Пластинка так и не вышла. |
| And each of us can come and record ourselves and say whatever we want. | И каждый из нас сможет приходить сюда, записывать свои мысли и говорить все, что захочется. |
| And though they will almost certainly destroy these pages before we disembark, eliminating any record of their activities or their identities... just the act of putting my thoughts to paper has helped me feel myself again. | И хотя, я почти уверена что они уничтожат эти страницы прежде, чем мы высадимся, уничтожая любые записи их деятельности или их личности... тот факт, что я снова могу записывать свои мысли на бумагу помогает мне почувствовать себя собой вновь. |
| Red5 is essentially a clone of Adobes Flash Media Server that enables you to stream live audio and video content to and from Flash clients, record media, create shared objects and perform RPC messaging. | Red5 сути является клоном Adobes Flash Media Server, который позволяет вам жить в потоке аудио-и видеоматериалы и Flash от клиентов, записывать средств массовой информации, создания совместно используемых объектов, а также осуществлять обмен сообщениями RPC. |
| Now, my boy, do you know where our record most of his tunes and why? | Знаешь ли ты, где больше всего Фэтс любил записывать свои пластинки и почему? |
| Following a reasoned request from the Public Prosecutor's Office, the examining magistrate may authorize the Office to interrupt, intercept or record telephone conversations and other radio-electric means of communications solely for the purposes of the criminal investigation. | Если Государственная прокуратура обращается с обоснованной просьбой, то судья, в ведении которого находится соответствующее дело, может разрешить Прокуратуре прервать, прослушивать или записывать телефонные разговоры и другие радиоэлектронные сообщения исключительно для целей уголовного расследования. |
| Your record was too good to just walk away. | Ваш послужной список был слишком хорош, чтобы уйти просто так. |
| He's got a job, pretty girlfriend, good service record - He's throwing it all away. | У него есть работа, симпатичная подружка, хороший послужной список. А он бросает все это. |
| Thus, we do not have a particular preference for the forum in which negotiations should be carried out but believe that negotiations in this forum would add to the track record of this Conference, a track record that has not seen any additions for over a decade. | Таким образом, у нас нет особых предпочтений в выборе форума, на котором следует проводить переговоры, но мы считаем, что переговоры на этом форуме пополнили бы послужной список этой Конференции, который не пополнялся ничем на протяжении уже более десяти лет. |
| Probably, but what I cared about... she has a perfect service record, a clean psych eval, and B.P.D. bought my argument that for now, we'd be better off with a dedicated bric homicide analyst than another detective. | Возможно, но меня интересует только... что у неё прекрасный послужной список, хорошая психологическая оценка, и департамент принял мой аргумент, что на данный момент мы больше нуждаемся в аналитике, чем ещё в одном детективе. |
| I read your service record since Annapolis and I know how admirably you distinguished yourself during the plague. | я изучил ваш послужной список и € знаю, как хорошо вы про€вили себ€ во врем€ эпидемии. |
| The Board recommends that UNDP record project expenditure in a timely manner and address delays in obtaining project expenditure reports. | Комиссия рекомендует ПРООН своевременно регистрировать расходы по проектам и устранить задержки с представлением отчетов о них. |
| All police corps were subject to the same procedure and reported to an independent dispute settlement commission, which must record all oral and written requests which it received. | Все подразделения полиции подчиняются одинаковой процедуре и подотчетны независимой комиссии по урегулированию споров, которая обязана регистрировать все получаемые ею устные или письменные жалобы. |
| But why record a certain group of transactions vis-à-vis the government sector differently from other transactions and sectors? | Но зачем регистрировать определенную группу операций, связанных с государственным сектором, не так, как другие операции и сектора? |
| 100 The control device shall record and store in its data memory data relevant to: the most recent time adjustment, the 5 largest time adjustments, since last calibration, performed in calibration mode outside the frame of a regular calibration). | 100 Контрольное устройство должно регистрировать и хранить в своей памяти данные, касающиеся: самых последних корректировок времени, пяти наиболее серьезных корректировок времени после последней калибровки, произведенных в режиме калибровки, не относящейся к системе регулярной калибровки). |
| The Committee recommends that the State party establish mechanisms that record evictions and their follow-up, take immediate remedial action against forced evictions, and report back on this issue to the Committee in its fourth periodic report. | Комитет рекомендует государству-участнику создать механизмы, позволяющие регистрировать случаи выселений и дальнейшую судьбу выселенных лиц, и принять незамедлительные меры по борьбе с практикой принудительных выселений, а также представить Комитету информацию по этому вопросу в своем четвертом периодическом докладе. |
| Sputnikmusic said "After Laughter is the first post-2010 Paramore record to truly break form," mentioning "No Friend" and "26" as discography highlights. | По оценке сайта Sputnikmusic After Laughter первый с 2010 года альбом Paramore действительно изменивший стиль, имея в виду треки «No Friend» и «26» как самые яркие композиции творчества Paramore. |
| He opined, This album was the most personal the amount of detail that went into this record, the amount of passion emotion from her and the team. | Он высказал мнение: «Этот альбом был самым личным из-за количества деталей, которые вошли в этот альбом, количество страсти, эмоций от неё и команды. |
| The record was mixed by the band and Howard Bilerman (who also did some additional recording) at the Hotel2Tango in Montreal, and mastered by John Loder and Steve Rooke at Abbey Road Studios in London, UK. | Запись редактировали музыканты группы и Howard Bilerman (который также осуществил дополнительную запись) в Hotel2Tango в Монреале, они же свели альбом в Abbey Road Studios в Лондоне, Англия. |
| Albini was critical of the album's final mix; he said, The end result, the record in the stores doesn't sound all that much like the record that was made. | Альбини отнёсся критично к финальному миксу; он сказал: «Окончательный результат, альбом на прилавках, по большей части, не имеет отношения к альбому который был сделан. |
| Record stores in Britain and Ireland opened at midnight to accommodate the large number of fans who had queued outside to buy the album. | Музыкальные магазины Великобритании и Ирландии открылись в полночь, чтобы удовлетворить спрос со стороны большой группы поклонников, которые стояли в очереди на улице, чтобы приобрести альбом как можно скорее. |
| I got his war record here. | У меня здесь его воинское досье. |
| Looking at your record you've been in custody twice after some rowdy protests | Судя по вашему досье, вы дважды находились в заключении после скандальных протестов. |
| And with your police record... | И с вашим полицейским досье, э... |
| Once you complete your probation, they'll most likely go back and clear your record. | А после его окончания есть возможность обратиться с просьбой об очистке досье. |
| What I didn't know was that the police have, shall we say, a long record concerning Oonrad Huble | Чего я не знал, так это того, что в полиции есть объемное... досье, назовем это так, которое касается Конрада Хюббеля. |
| But I do have a strong record with this surgery. | Но у меня есть хороший опыт в этих операциях. |
| I am confident that your vast experience and outstanding record of achievements will guarantee the best results for this session. | Я уверен, что Ваш опыт и послужной список достижений послужат гарантией достижения наилучших результатов на этой сессии. |
| We agree with the Secretary-General's assessment that the record of the international community in the first two years of implementing the Millennium Declaration is, at best, mixed. | Мы согласны с оценкой Генерального секретаря относительно того, что опыт первых двух лет осуществления международным сообществом Декларации тысячелетия является в лучшем случае неоднозначным. |
| We also record our appreciation to the Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador de Icaza of Mexico, from whose vast diplomatic experience and skills the Ad Hoc Committee has greatly benefited. | Мы также официально выражаем признательность Председателю Специального комитета послу Мексики де Икаса, чей богатый дипломатический опыт и мастерство принесли немалую пользу этому Специальному комитету. |
| (a) Use the information contained in the action plan to develop an electronic databank knowledge and information management system, through which United Nations entities can record progress, good practice and lessons learned; | а) использовать содержащуюся в плане действий информацию в целях разработки системы управления знаниями и информацией на основе электронного банка данных, при помощи которой подразделения Организации Объединенных Наций смогут документально отражать достигнутый прогресс, передовой опыт и приобретенные знания; |
| You were offered a record deal? | Тебе предложили контракт на звукозапись? |
| Jason Corsaro, the record's audio engineer, persuaded Rodgers to use digital recording, a new technique introduced at that time. | Джейсон Корсаро, звукорежиссёр записи, убедил Роджерса использовать цифровую звукозапись, появившуюся в то время. |
| In case photo have been taken, recordings made and other evidence gathered at the time of action a relevant record with respect to it shall be made in the protocol. | Если во время действия были произведены фотосъемка, звукозапись и другие виды фиксации, об этом указывается в протоколе. |
| The interpreters wished to make it clear, however, that the interpretation was not official, and that what was recorded in the Committee room could not be taken as an official record of the views interpreted to or from Japanese. | Служба устного перевода хотела бы все же уведомить участников о том, что этот синхронный перевод не является официальным и звукозапись двустороннего японского синхронного перевода по ходу работы Комитета не считается официальным отчетом о высказанных мнениях. |
| The Registrar shall prepare and keep a complete record of all the deliberations, including a sound recording, the transcription thereof and, where deemed necessary by the Trial Chamber, an audio-visual record. | Секретарь составляет и хранит полный протокол всех судебных прений, включая звукозапись, ее письменную расшифровку и, когда Судебная палата считает это необходимым, аудиовизуальную запись. |
| I believe that the United Nations must record as a major achievement the almost universal recognition that this instrument has achieved. | Я полагаю, что Организация Объединенных Наций должна зафиксировать в качестве крупного достижения практически универсальное признание, полученное этим инструментом. |
| Efforts should be undertaken to accurately record the basic details of a child's identity, including the name of the child and her/his parents, details of their residence and community, the date of evacuation, and to whom the child was entrusted for care. | Следует предпринимать усилия для того, чтобы точно зафиксировать основные сведения о личности ребенка, включая имя ребенка и его родителей, подробные сведения об их местожительстве и общине, дату эвакуации и данные о лице, которому был поручен уход за ребенком. |
| The survey will confirm the locations of mined areas, and will mark and record these areas for subsequent clearance. | В ходе обследования предстоит подтвердить местоположение минных полей, провести маркировку и зафиксировать документально районы предстоящего разминирования. |
| Over the last 20 years, various attempts have been made to gather evidence of Khmer Rouge atrocities to build a historical record of these acts. | На протяжении последних 20 лет предпринимались различные попытки по сбору доказательств о злодеяниях "красных кхмеров", с тем чтобы документально их зафиксировать. |
| Mr. HAMDAN (Lebanon) said, as a matter of record, that he found it unacceptable that delegations had been given the floor to object to the Chairman's ruling, while the floor had been refused to his delegation. | Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что он желает официально зафиксировать то, что он находит неприемлемым тот факт, что некоторым делегациям была предоставлена возможность выступать против решения Председателя, в то время как его делегации в этом было отказано. |
| The request may be transmitted by any means which affords a record in writing - post, e-mail, or fax. | Заявление может подаваться любыми способами, которые позволяют зарегистрировать его в письменной форме - по обычной почте, по электронной почте или по факсимильной связи. |
| 2.2.5. Record strokes and forces as shown in Fig. 2. | 2.2.5 Зарегистрировать число ходов и величину сил, как показано на рис. 2. |
| 3.14.3.2. Record the force and penetration at five test points equally spaced around the circumference of the tyre. | 3.14.3.2 Зарегистрировать значения силы и глубины проникновения в пяти испытательных точках, расположенных на равных расстояниях друг от друга по окружности шины. |
| He can either have his reply recorded for him or record it himself on an "arrest/detention sheet". | Такое лицо, может требовать регистрации своего ответа либо само зарегистрировать его в "Формуляре ареста/задержания". |
| In order to protect the integrity of the title record, the registrant is generally required to register the actual title transfer or security documents or a certified summary of those documents after having tendered them for scrutiny by the registrar. | В целях защиты целостности регистрации правового титула лицо, подающее заявление о регистрации, как правило, обязано зарегистрировать передачу фактического правового титула или обеспечительные документы, или заверенные резюме этих документов, после сдачи их на тщательную проверку лицу, производящему регистрацию. |
| A record shall be maintained of all appeals or complaints and of the actions taken to address these by the Certification Body. | Все апелляции или жалобы, а также принятые по ним Сертификационным органом решения должны регистрироваться. |
| Space images will be the most important form of inputs for the GIS databases, as they record the continuum of changes in the environment. | Для баз данных ГИС важнейшей вводимой информацией будут получаемые из космоса изображения, поскольку с их помощью будет регистрироваться последовательность изменений, происходящих в окружающей среде. |
| Notable rules specifically aimed at intoxicated persons state, that intoxicated persons should be released from the detention when the basis for the arrest has ceased to exist, and that the time of release must be recorded in the record of arrests. | Правилами частного характера, относящимися только к лицам, находящимся в состоянии алкогольного опьянения, предусматривается, что такие лица должны освобождаться из-под стражи после того, как отпадает необходимость в их задержании, а время освобождения должно регистрироваться в журнале задержаний. |
| A record of marriage shall be drawn up in customary and religious marriages | Браки на основе обычаев и церковные браки должны регистрироваться. |
| The Sandwatch database is expected to form a citizen-driven record of changes in coastal morphology, biodiversity, use and access, development and more. | Ожидается, что в базе данных «Сэндуотч» при содействии населения будут регистрироваться изменения прибрежной морфологии, биоразнообразия, использования и доступа, развития и другие данные. |
| Administration officials empowered by ad hoc laws to investigate and record certain offences; | должностные лица органов управления, которые особыми законодательными актами облечены полномочиями выявлять и протоколировать отдельные правонарушения; |
| No person or body shall without the permission of the Committee film or otherwise record the proceedings of the Committee. | З. Никакое лицо или орган не обладает правом без разрешения Комитета осуществлять видеосъемку или иным образом протоколировать ход работы Комитета. |
| (b) To identify and interview all relevant witnesses and others who could help the investigation and make a record of their statements; | Ь) выявлять и опрашивать всех соответствующих свидетелей и иных лиц, которые могут помочь расследованию, и протоколировать их заявления; |
| The Canadian Security and Intelligence Service may search for and remove or return, examine, take extracts from, make copies of, or record in any other manner, any information, record, document or thing. | Канадская служба безопасности и разведки может проводить обыск и изымать или возвращать предметы, изучать, брать пробы, снимать копии или каким-либо иным образом протоколировать любую информацию, документацию или предметы. |
| An indisputable record must be kept of any arrest/detention and the reason for it, while all legal proceedings and guarantees must be complied with | Необходимо четко протоколировать обстоятельства любого ареста/задержания, а также соблюдать все процессуальные действия и правовые гарантии |
| The Medical practitioner shall record the statement of the burnt person immediately on arrival to ascertain the circumstances and causes of burn injuries. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление с указанием обстоятельств и причин получения ожоговой травмы. |
| The medical practitioner shall record the statement of the burn victim immediately on arrival. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление. |
| (b) Record the complaint in detail; | Ь) подробно запротоколировать суть жалобы; |
| When a person is brought before him, the magistrate must ascertain whether he is well or has any complaints to make and record what he observes and hears. | Магистрат обязан удостовериться в том, что арестованный не подвергался жестокому обращению и не желает представить никаких жалоб, после чего он обязан запротоколировать соответствующие наблюдения и высказывания. |
| So, the girl had the book and the record with her. | С девушкой были книги и грампластинка. |
| In 1987, a gramophone record was released with records of fragments of the best works by Mark Prudkin in recent years in the theater, on television and radio. | В 1987 году была выпущена грампластинка с записями фрагментов лучших работ актёра последних лет в театре, на телевидении и радио. |
| So each bears a golden phonograph record with not only the brain waves of a woman from Earth but also an anthology of music, pictures and sounds of our planet including greetings in 60 human languages and the salutations of the humpback whales. | Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов. |
| A phonograph record. Golden, delicate with instruction for use. | Искусно выполненная золотая грампластинка с инструкцией по использованию. |
| An LP record of this song cycle was recorded on 12 June 1967, with Donald Swann on piano and William Elvin singing. | Грампластинка с этим песенным циклом была записана 12 июня 1967 года (партия фортепиано - Дональд Суонн, вокал - Уильям Элвин). |
| Dedicated anonymous mailbox for ethics advice provides a record. | Специальный анонимный почтовый ящик для предоставления консультаций по вопросам этики позволяет вести регистрацию. |
| There must in all cases be an authoritative record of every communication existing between the courts and the prosecution service; | При этом следует обязательно вести регистрацию всех коммуникаций между судьями и прокуратурой. |
| Developed country Parties, the United Nations and other IGOs are expected to keep a record of proposals received. | Предполагается, что развитые страны-Стороны, Организация Объединенных Наций и другие МПО будут вести регистрацию полученных предложений. |
| According to section 786, subsection 4, the providers of telecommunications network or services shall record and store traffic data for one year for the purpose of investigation and prosecution of criminal offences. | В соответствии с подразделом 4 раздела 786 отделения или службы связи должны вести регистрацию сообщений и хранить данные регистрации в течение одного года для целей уголовного расследования или преследования. |
| To maintain the security of the overall digital tachograph system, proper audit trails of all activities relating to digital tachographs should be kept and each workshop should keep a complete record of all its tachograph-related activities. | Для поддержания определенного уровня безопасности всей системы цифровых тахографов следует поддерживать применение должных технологий аудита всех элементов деятельности, относящихся к цифровым тахографам, и каждая мастерская должна в полной мере вести регистрацию всех элементов деятельности, связанных с тахографами. |
| No ID, no fingerprint record, no interface account. | Никаких ИД, нет данных об отпечатках пальцев, нет интерфейс-аккаунта. |
| The author also suggested that such an extended system would need to appropriately address significant challenges, such as minimizing additional data collection cost sand respondent burdens, and maximizing the use of administrative data sources through record linkage initiatives. | Автор также предположил, что такая расширенная система должна будет позволить надлежащим образом решить такие серьезные задачи, как сведение к минимуму затрат на сбор дополнительных данных и бремени предоставления данных и максимально эффективное использование административных источников данных на основе реализации инициатив по увязке данных. |
| Like scientists, they prefer to work with huge amounts of data, which is why the US government wants a record of every call and financial transaction made by every inhabitant of the country. | Подобно ученым, они предпочитают работать с огромными массивами данных, и именно поэтому правительство США хочет иметь запись каждого звонка и информацию о каждой финансовой трансакции каждого из жителей страны. |
| When you enter a new record or update an existing record in a form, and you leave a field empty which is bound to a database column which requires input, then you will see a message complaining about the empty field. | Если при вводе в форму новой записи или обновлении существующей оставляется пустым поле, связанное с столбцом базы данных, требующим ввода, выводится сообщение с требованием заполнить пустое поле. |
| When data for the inferred member is loaded, you can update the existing record rather than create a new one. | При загрузке данных для выводимого элемента можно просто обновить существующую запись, а не создавать ее заново. |
| FAO noted that the work done to date had positively established the feasibility of the global record concept and excellent progress had been made in developing options and engaging partnership opportunities to trial those options. | ФАО отметила, что работа, проделанная на сегодняшний день, положительно указывает на реальность концепции глобального реестра, причем достигнут впечатляющий прогресс в работе над вариантами его исполнения и налаживании партнерских возможностей для испытания этих вариантов. |
| (c) Development of a comprehensive global record of fishing vessels within FAO, including refrigerated transport vessels and supply vessels, that incorporates available information on beneficial ownership, subject to confidentiality requirements in accordance with national law; | с) разработка всеобъемлющего глобального реестра рыболовных судов в рамках ФАО, включая транспортные суда-рефрижераторы и суда снабжения, в который должна включаться имеющаяся информация о подлинных владельцах при соблюдении требований конфиденциальности в соответствии с национальным законодательством; |
| Issue instructions to religious leaders, in cooperation with the Council of Ulema, to keep a written record of religious marriages performed and to conduct religious marriages only where proof of civil marriage is made available | в сотрудничестве с Советом Улемов издать инструкции для религиозных лидеров для ведения письменного реестра зарегистрированных религиозных браков и проводить религиозные брачные церемонии только при наличии справки об официальном заключении брака |
| Unlike intellectual property registries, the general security rights registry does not record title and, as a result, a search of the chain of title will involve a search of the relevant intellectual property registry, provided that the relevant intellectual property is registrable. | В отличие от реестров интеллектуальной собственности, в общем реестре обеспечительных прав правовой титул не регистрируется, в связи с чем поиск цепочки его последовательных передач будет связан с поиском соответствующего реестра интеллектуальной собственности при условии, что соответствующая интеллектуальная собственность подлежит регистрации. |
| The registry operator creates an electronic record constituting the electronic bill of lading and assigns a unique identification number to it, thereby guaranteeing the singularity of the electronic record. | Оператор реестра создает электронную запись, которая является электронным коносаментом, и присваивает ей индивидуальный идентификационный номер, гарантируя тем самым уникальность электронной записи. |