Neither Perry nor the Levines made any statement at the hearing, although Mark Levine had one read into the record. | Ни Перри, ни Левины не сделали никаких заявлений на слушании, хотя Марк Левин зачитал запись. |
And the system report was deleted from the record. | И запись в системном отчёте удалена. |
He said the record was created in an intense two-year period, where it felt like the whole world was falling apart and massive changes were going on. | Он сказал, что запись была создана в «интенсивный двухлетний период, когда я чувствовал, что весь мир рушится и происходят массовые изменения. |
"provides a record of the agreement or is otherwise accessible" | "обеспечивающая запись такого соглашения или иным образом являющаяся доступной" |
A maintenance record is created for each device separately. | Запись об обслуживании (ремонте) формируется по каждому устройству в отдельности. |
Two and a half minutes is a personal record. | Две с половиной минуты - личный рекорд. |
Well, if you're trying to set a record for most bad news delivered to one patient, you're doing great. | Если ты пытаешься установить рекорд по количеству плохих новостей для одного пациента, у тебя это отлично получается. |
Beating the current world record held by Kylie Jenner (18 million)! | Побьём текущий мировой рекорд, который держит Кайли Дженнер (18 миллионов)! |
UNODC therefore assisted Member States to implement the United Nations Convention against Corruption, which, he noted, had entered into force within two years of its adoption: a record for United Nations conventions. | Поэтому ЮНОДК оказывает помощь государствам-членам в осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, которая, как отмечает оратор, вступила в силу в течение двух лет после ее принятия: рекорд для конвенций Организации Объединенных Наций. |
The record stands to this day. | Рекорд держится по сей день. |
During 2004-2005, the programme attracted record levels of extrabudgetary resources in the fields of energy efficiency, energy security, natural gas and regional advisory services. | В течение 2004-2005 годов в рамках программы удалось мобилизовать рекордный объем внебюджетных ресурсов в области энергетической эффективности, энергетической безопасности, природного газа и региональных консультативных услуг. |
The record degree of participation in, and the high quality of the work done at, the Cairo Conference attest to a universal awareness of the essential role of population as it relates to the overall problems of development. | Рекордный уровень участия в Каирской конференции и высокое качество проделанной там работы свидетельствуют о всеобщем осознании жизненно важной роли населения в том, что касается общих проблем развития. |
In Cameroon, where cotton is the main source of income for nearly five million people, record crops were posted last year and the year before. | В Камеруне, где хлопок является основным источником дохода для почти пяти миллионов человек, в прошлом и позапрошлом годах был собран рекордный урожай. |
In 2010, GEF received a record finance boost from 30 donor countries of $4.25 billion for climate change adaptation and mitigation in the next four years. | В 2010 году ГЭФ получил рекордный объем добавочного финансирования на последующие четыре года от 30 стран-доноров в размере 4,25 млрд. долл. США на цели адаптации к последствиям изменения климата и их смягчения. |
With his 36-year record in the US Senate, national stature, and essentially conservative constituency, he would certainly have won again in November. | Имея за плечами 36-летний рекордный срок в Сенате США, будучи фигурой национального масштаба и имея дело, по сути, с консервативным округом, он бы, конечно, снова выиграл в ноябре. |
So let the record reflect that - that I look like Taye Diggs. | Так что пусть внесут в протокол вот это... что я выгляжу, как Тай Диггс. |
(b) a written record of the reasons why he or she did not take the action set out in paragraph (a). | Ь) составить в письменной форме протокол с указанием причин, по которым он или она не предприняли действия, предусмотренные в пункте а) . |
These reasons shall be placed in the record of the proceedings if they have not already been incorporated into the record during the course of the proceedings in accordance with article 64, paragraph 10, and rule 137, sub-rule 1. | Эти мотивы заносятся в протокол судебного разбирательства, если они уже не были занесены в протокол в ходе разбирательства в соответствии с пунктом 10 статьи 64 и подправилом 1 правила 137. |
Seems like a waste of a record. | Похоже, протокол потрачен зря. |
Summary record of the meeting at which the initial report on the implementation of the Convention was presented by Burundi (CEDAW/C/SR.). New York, 17 January 2001. | Протокол заседания, посвященного представлению первоначального доклада об осуществлении КЛДЖ в Бурунди, Нью-Йорк, 17 января 2001 года |
I'm going for a perfect record. | Но зато я сделал отличный отчет. |
Indeed, you have followed my humble advice and your statement is now part of the public record as a Council document. | Вы действительно последовали моему совету, и теперь Ваше заявление включено в официальный отчет как документ Совета. |
October 2008 months of record for. | Октябрь 2008 года месяца отчет за. |
15 - part of the response to the recent record. | 15 - участие в ответ на недавний отчет. |
Each summary record was drafted entirely in one language and then translated into the other languages. | Любой краткий отчет составляется полностью на одном из языков, а затем переводится на другие языки. |
He said I can record tomorrow. | Он сказал, что я могу записать завтра свою песню. |
We shoot up half your whole joint, and now you want to put us on a record. | Мы раздолбали пол твоей лавочки, а теперь ты хочешь нас записать. |
She also added that Madonna had plans to go to the studio and record new material for the album. | Она также отметила, что Мадонна собирается отправиться в студию и записать новый материал для альбома. |
The first time did everything he could to keep record a single word... | Первый раз, когда мы встретились, он делал все что мог, чтобы быть уверенным что я реально не смог записать ни одного его слова на пленку |
You can't put that in my permanent record! | Ты не можешь записать это в мое личное дело. |
The record of prices, which applies exclusively to Swiss territory, is compiled monthly for foodstuffs, fuel oil and petrol; half-yearly for clothing; and quarterly for the remaining goods and services, during the first week of the recording period. | Регистрация цен, которые применяются исключительно на территории Швейцарии, производится ежемесячно по пищевым продуктам, моторному и бытовому топливу; каждые полгода - по одежде и ежеквартально - по остальным товарам и услугам в первую неделю периода регистрации. |
Accidents? How's your driving record? | Как ваша водительская регистрация? |
Because of its limited function and for it to be simple, quick and inexpensive, the registration envisaged in article 1 requires a very limited amount of data (specified in article 4 of the annex) to be placed on public record. | По причине этих ограниченных функций и необходимости того, чтобы эта система была простой, оперативной и недорогостоящей, регистрация, предусматриваемая в пункте 1, требует внесения в публичный реестр лишь весьма ограниченных данных (указанных в статье 4 приложения). |
Birth registration provides an official record of a child's existence and nationality and is considered a fundamental right under article 7 of the Convention on the Rights of the Child. | Регистрация ребенка в книге записей рождений дает ему основание на получение официального документа, подтверждающего его существование и гражданство; эта регистрация считается основополагающим правом в соответствии со статьей 7 КПР. |
extended MSU-equivalent temperature record, new record for upper-troposphere and lower-stratosphere temperature using data from radio occultation, temperature analyses obtained from reanalyses | Анализ усредненной температуры верхних слоев атмосферы: эквивалентная МСЮ регистрация температуры с повышенной точностью, регистрация температуры в верхней тропосфере и нижней стратосфере с использованием данных радиозатемненных измерений, анализ температуры с помощью повторного анализа |
The primary responsibility for record keeping of the value of non-expendable equipment lies with the executing agencies. | Основную ответственность за учет стоимости оборудования длительного пользования несут учреждения-исполнители. |
The Tribunal's record in dealing with such cases in an efficient and timely manner is now established. | Сейчас эффективно и своевременно ведется документальный учет тех дел, которыми занимается Трибунал. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is keeping a record of and utilizing traditional ecological knowledge of biodiversity for a number of small island developing States. | Для ряда малых островных развивающихся государств Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) ведет учет экологических знаний коренного населения о биологическом разнообразии и находит им применение. |
Atlas SIBIL billing system enables keeping record of services sales and settlements with contracting parties - legal and physical persons (population). | Биллинговая система "Атлас СИБИЛ" обеспечивает учет реализации услуг и расчетов с контрагентами - юридическими и физическими лицами (населением). |
Radio spots were produced in the four main Maya languages, informing workers about their labour rights and about the legal advice provided by the regional employment offices that keep record of such workers. | Были записаны радиоролики, в которых на четырех наиболее широко распространенных в стране языках майя рассказывается о трудовых правах работников, кроме того, сельскохозяйственные рабочие могут получить юридическую консультацию в районных агентствах по трудоустройству, которые ведут учет таких работников. |
The follow-up record, Never Fragile, was released by Equilibrium Music in 2002. | Следующая пластинка группы, названная «Never Fragile», была выпущена компанией Equilibrium Music в 2002 году. |
The record did not come out on any physical media, because from the very beginning it was declared as a pen test. | На физическом носителе эта пластинка не выходила, поскольку с самого начала была заявлена как «проба пера». |
The heat will melt the record. It's not made for this climate. | Пластинка расплавится от жар, это не для нашего климата! |
It's a broken record, Prue. | Заезженная пластинка, Прю. |
We'd be punched backwards in time and then move forward, until the accelerator is fired again, And we'll punch back again in an endless loop, like a skipping record. | Мы будем возвращаться обратно во времени, а потом сново вперед до момента запуска ускорителя, затем сново назад, и так до безкрайности, точно как заезженная, скрипучая пластинка. |
It employed tools that enabled users to create, record, and share podcasts with a simple Adobe Flash-based interface. | Odeo использовали инструменты, которые позволяли пользователям создавать, записывать и публиковать подкасты с простым интерфейсом на основе Adobe Flash. |
And the machine will record what happens in his brain when he looks at them. | И машина будет записывать все, что происходит в его голове, когда он смотрит на них. |
b. In the conduct of investigations, the Prosecutor may question suspects, victims and witnesses and record their statements, collect evidence and conduct on-site investigations; | Ь. при проведении расследований Обвинитель может допрашивать подозреваемых, потерпевших и свидетелей и записывать их показания, собирать доказательства и проводить расследования на месте; |
You can record on it. | Им можно даже записывать звук. |
The rifle is also Wi-Fi-enabled, and its software can record its aiming and firing history, potentially allowing law enforcement agencies to track its use. | Также ружьё оборудовано точкой Wi-Fi и способно записывать историю выстрелов, что позволит правоохранительным организациям отслеживать его использование. |
Brian certainly had a track record of turning round companies. | Брайан, конечно, было послужной список из поворачиваясь компаний. |
We shall not delve here into Sharon's shining record in the area of human rights and war crimes. | Мы не будем здесь погружаться в «блестящий» послужной список Шарона в сфере прав человека и военных преступлений. |
He has a remarkable track record for solving serious crimes by using his amazing skills of observation. | У него есть замечательный послужной список для раскрытия серьёзных преступлений с использованием своих удивительных навыков наблюдения. |
I've actually got a pretty good track record with the sheriffs in this town. | У меня есть довольно хороший послужной список с шерифами в этом городе. |
Canada's record on reporting is not perfect, but, in general, it has done well in this area. | В плане отчетности послужной список Канады тоже небезупречен, однако в целом она справляется с этим делом неплохо. |
The medical officer must record his observations concerning the prisoner's state of health in order to ensure his well-being. | Медицинский сотрудник должен заботиться о заключенных и регистрировать свои замечания о состоянии их здоровья. |
In its response, the Secretariat indicates that the new chart of accounts that will be put in place with the implementation of Umoja will allow the Administration to clearly programme and record ICT resources and expenditures. | Секретариат в свою очередь отмечает, что новый план счетов, который будет применяться с началом осуществления проекта «Умоджа», позволит администрации четко программировать и регистрировать ресурсы и расходы на ИКТ. |
The notice required all legal units, including all attorneys' offices and Bureaux of Justice in all counties and districts, to immediately report, tally and record all requests for consultations and legal representation relating to Falun Gong. | В этом уведомлении всем учреждениям правовой системы, включая все органы прокуратуры и бюро юстиции во всех уездах и округах, предписывалось учитывать и регистрировать все просьбы в отношении консультаций и юридического представительства в связи с культом фалунь-гун, а также немедленно сообщать о таких просьбах. |
In addition, they are required to "record and report any credible allegations of human rights abuses by public security forces in their areas of operation to appropriate host government authorities," and where appropriate urge investigation and that actions be taken to prevent any recurrence. | Кроме того, они должны "регистрировать и сообщать информацию о всех достоверно подтвержденных случаях нарушения прав человека государственными службами безопасности в районах, контролируемых властями соответствующей принимающей страны", и по возможности настаивать на расследовании этих случаев и принятии мер для их профилактики и неповторения. |
100 The control device shall record and store in its data memory data relevant to: the most recent time adjustment, the 5 largest time adjustments, since last calibration, performed in calibration mode outside the frame of a regular calibration). | 100 Контрольное устройство должно регистрировать и хранить в своей памяти данные, касающиеся: самых последних корректировок времени, пяти наиболее серьезных корректировок времени после последней калибровки, произведенных в режиме калибровки, не относящейся к системе регулярной калибровки). |
Therefore, the record took different direction than any previous Chili Peppers' album. | Таким образом, запись двинулась в совершенно ином направлении, нежели любой предыдущий альбом Chili Peppers. |
Overkill released their first record in 1985 and with their contemporaries (Metallica, Slayer, Megadeth, Anthrax) helped define a new genre of music, "thrash metal". | Overkill выпустили первый альбом в 1985 году и с современниками (Metallica, Slayer, Megadeth, Anthrax) помогли определить новый жанр музыки, трэш-метал. |
After the band released two slow-paced albums in a row, R.E.M.'s 1994 album Monster was, as Buck said, "a 'rock' record, with the rock in quotation marks." | После того, как группа выпустила два «медленных» альбома подряд, альбом 1994 года Monster стал, по словам Бака, «"рок"-записью, со словом "рок" в кавычках». |
In June 2018, Billy stated on Full Metal Jackie that, "the goal is to get in the studio hopefully by January and have a record out hopefully by April." | В июне 2018 года сказал на радио Full Metal Jackie: «Цель - отправиться в студию в январе с надеждой выпустить альбом к апрелю.» |
"Lunar" is a song by French disc jockey and record producer David Guetta in collaboration with Dutch music producer and DJ Afrojack, from Guetta's fifth studio album, Nothing but the Beat. | «Lunar» - песня французского диджея и продюсера Дэвида Гетта, записанная при участии голландского музыкального продюсера и диджея Afrojack; включена в пятый студийный альбом Гетта Nothing but the Beat. |
I figured, with my record, folks would be looking at me. | С моим досье, я понял, что люди подумают на меня. |
According to the record, his punishment was completed before two years. | Согласно досье срок его наказания истек два года назад. |
Well, what about his record? | Ладно, что в его досье? |
I've seen your record, remember? | Я видела ваше досье, помните? |
On 28 February 1991, the division confirmed the orders rejecting the applications for release, referring in particular to the renewed danger of escape, the author's lengthy judicial record and the gravity of the punishment incurred. | 28 февраля 1991 года обвинительная палата подтвердила постановление, отклоняющее просьбы об освобождении, ссылаясь, в частности, на опасность того, что автор может вновь скрыться, на его обширное судебное досье и на серьезность предъявленных обвинений. |
We in Egypt have an incredible record with commitments we have undertaken. | У Египта есть богатый опыт соблюдения обязательств, которые мы на себя взяли. |
His delegation spoke on the issue on the basis of his country's accomplished record of contribution to the collective effort. | Оратор говорит, что в своем заявлении по этому вопросу его делегация опирается на богатый опыт его страны в деле поддержки коллективных усилий. |
Its long-standing record, as well as the recent extension of the Process to the Commonwealth of Independent States (CIS) countries and the south-east Mediterranean region, testifies to the continuing value of that forum to the participating States. | Его давний опыт, а также недавнее распространение Процесса на страны Содружества Независимых Государств (СНГ) и юго-восточное Средиземноморье свидетельствуют о ценности этого форума для участвующих государств. |
On the issue of integrating human rights into peace and security, OHCHR worked closely with the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs and had a long record of collaboration on integrated missions. | Что касается включения вопросов прав человека в деятельность в области обеспечения мира и безопасности, то УВКПЧ работает в тесном взаимодействии с Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам и имеет длительный опыт сотрудничества в проведении интегрированных миссий. |
The historical record shows that the decisions of UNHCR are trustworthy. No recognized refugee or applicant has ever been involved in activities that might in any way be related to terrorism. | Исторический опыт свидетельствует о том, что решениям УВКБ можно доверять, и не отмечалось ни одного случая причастности лиц, считающихся беженцами, и/или лиц, ищущих убежища, к актам терроризма и действиям, которые могли бы иметь какое - либо отношение к терроризму. |
But we sign with you, we sing your song, you'll get us a record deal. | Но мы подписываем с вами контракт, поём ваши песни, вы нам устраиваете звукозапись. |
We have a record deal! | У нас контракт на звукозапись! |
Jason Corsaro, the record's audio engineer, persuaded Rodgers to use digital recording, a new technique introduced at that time. | Джейсон Корсаро, звукорежиссёр записи, убедил Роджерса использовать цифровую звукозапись, появившуюся в то время. |
The Registrar shall prepare and keep a complete record of all the deliberations, including a sound recording, the transcription thereof and, where deemed necessary by the Trial Chamber, an audio-visual record. | Секретарь составляет и хранит полный протокол всех судебных прений, включая звукозапись, ее письменную расшифровку и, когда Судебная палата считает это необходимым, аудиовизуальную запись. |
A sound record is made of wiretapped telephone or other communications. | При прослушивании переговоров, ведущихся с телефонов и других переговорных устройств, должна применяться звукозапись. |
Identify and record the concerns of different stakeholders. | Следует определить и зафиксировать вопросы, вызывающие обеспокоенность у различных заинтересованных сторон. |
If the person does want to complain about the ill-treatment, a doctor could be a likely choice, since consultations with doctors should be private and, if injuries have been inflicted, the doctor is best placed to examine and record these. | Когда это лицо не хочет жаловаться на жестокое обращение, врачебный осмотр может стать подходящим вариантом, поскольку консультации проходят наедине, и в случае нанесения телесных повреждений врач имеет все необходимые полномочия, чтобы их осмотреть и зафиксировать. |
Over the last 20 years, various attempts have been made to gather evidence of Khmer Rouge atrocities to build a historical record of these acts. | На протяжении последних 20 лет предпринимались различные попытки по сбору доказательств о злодеяниях "красных кхмеров", с тем чтобы документально их зафиксировать. |
In that manner, there would be a formal record of discussions and any consensus reached on issues could be reflected and formally ratified at the annual meeting. | Это позволит вести официальные протоколы прений, а консенсус, достигнутый по любому вопросу, можно будет учесть и официально зафиксировать в ходе ежегодной сессии. |
However, owing to fear of stigma, no survivor came forward during the 2010 Anfal trials to register the issue in the public record. | Однако, опасаясь стигматизации, никто из жертв не дал показаний в ходе организованных в 2010 году судебных процессов по делу Анфаль, которые можно было бы зафиксировать в публичных архивах. |
2.2.5. Record strokes and forces as shown in Fig. 2. | 2.2.5 Зарегистрировать число ходов и величину сил, как показано на рис. 2. |
In the long term, there might be a need to formally record and strengthen ownership or tenure through legal reforms and other mechanisms such as land titling, thereby definitively resolving the ambiguous and uncertain situation in which many find themselves. | В долгосрочном плане, по-видимому, необходимо будет официально зарегистрировать и закрепить права собственности или владения посредством проведения правовых реформ и создания других механизмов, например посредством выдачи правовых титулов на землю, что позволит окончательно устранить двусмысленность и неопределенность ситуации, в которой оказались многие люди. |
2.7. For the test sections A and B in the table above the engineers conducting the tests shall evaluate and record the acceptability of the performance of the adaptation process in relation to oncoming and preceding road users. | 2.7 В случае испытательных участков А и В, указанных в таблице выше, инженеры, которые проводят испытание, должны оценить и зарегистрировать приемлемость уровня эффективности процесса адаптации в условиях наличия встречных и идущих впереди транспортных средств. |
The accused must be immediately informed of those rights in a comprehensible manner by prosecutors, judges or police, who must record that they had done so. | Прокурорские работники, судьи или сотрудники полиции должны незамедлительно и всеобъемлющим образом информировать обвиняемого о его правах и обязаны надлежащим образом это зарегистрировать. |
And you didn't get a friend to sign you in and record the lecture? | И не вы попросили друга зарегистрировать вас и записать лекцию? |
The minutes for every meeting should record decisions taken, assign responsibilities for their implementation and relevant deadlines. | В протоколах каждого заседания должны регистрироваться принятые решения, распределяться обязанности по их выполнению и указываться соответствующие предельные сроки. |
Post-conflict weapons collection programmes should record weapons in sufficient detail to permit effective tracing when diversion is suspected. | В рамках программ сбора оружия в постконфликтный период оружие должно регистрироваться достаточно подробно, чтобы его можно было эффективно отследить в тех случаях, когда возникает подозрение в его утечке. |
During winding the significant variables shall be monitored within specified tolerances, and documented in a winding record. | В процессе намотки основные переменные величины должны поддерживаться в пределах установленных допусков и регистрироваться в протоколе намотки. |
A record of detention must be established immediately (art. 16). | Факт задержания должен немедленно регистрироваться (статья 16). |
A record of marriage shall be drawn up in customary and religious marriages | Браки на основе обычаев и церковные браки должны регистрироваться. |
Each piece of equipment used to collect chemical evidence must be thoroughly inspected and sterilized by the laboratory team prior to being utilized at the crime scene and a full record of the sterilization procedure should be maintained. | Каждый предмет оборудования, используемого для сбора химических доказательств, должен тщательно осматриваться и стерилизоваться лабораторной группой до его использования на месте преступления, и необходимо полностью протоколировать процедуру стерилизации. |
No person or body shall without the permission of the Committee film or otherwise record the proceedings of the Committee. | З. Никакое лицо или орган не обладает правом без разрешения Комитета осуществлять видеосъемку или иным образом протоколировать ход работы Комитета. |
Members of the public not included under rule 6, including representatives of the media, shall be entitled to attend, observe, record and publicize the proceedings of the meetings of the Parties and of subsidiary bodies. | Представители общественности, не подпадающие под действие правила 6, включая представителей средств массовой информации, имеют право присутствовать на совещаниях Сторон и вспомогательных органов, наблюдать за их ходом, протоколировать их и распространять информацию об их работе. |
A complete record of this procedure must be maintained. | Необходимо полностью протоколировать эту процедуру. |
The Canadian Security and Intelligence Service may search for and remove or return, examine, take extracts from, make copies of, or record in any other manner, any information, record, document or thing. | Канадская служба безопасности и разведки может проводить обыск и изымать или возвращать предметы, изучать, брать пробы, снимать копии или каким-либо иным образом протоколировать любую информацию, документацию или предметы. |
The Medical practitioner shall record the statement of the burnt person immediately on arrival to ascertain the circumstances and causes of burn injuries. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление с указанием обстоятельств и причин получения ожоговой травмы. |
The medical practitioner shall record the statement of the burn victim immediately on arrival. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление. |
(b) Record the complaint in detail; | Ь) подробно запротоколировать суть жалобы; |
When a person is brought before him, the magistrate must ascertain whether he is well or has any complaints to make and record what he observes and hears. | Магистрат обязан удостовериться в том, что арестованный не подвергался жестокому обращению и не желает представить никаких жалоб, после чего он обязан запротоколировать соответствующие наблюдения и высказывания. |
So, the girl had the book and the record with her. | С девушкой были книги и грампластинка. |
In 1987, a gramophone record was released with records of fragments of the best works by Mark Prudkin in recent years in the theater, on television and radio. | В 1987 году была выпущена грампластинка с записями фрагментов лучших работ актёра последних лет в театре, на телевидении и радио. |
So each bears a golden phonograph record with not only the brain waves of a woman from Earth but also an anthology of music, pictures and sounds of our planet including greetings in 60 human languages and the salutations of the humpback whales. | Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов. |
A phonograph record. Golden, delicate with instruction for use. | Искусно выполненная золотая грампластинка с инструкцией по использованию. |
An LP record of this song cycle was recorded on 12 June 1967, with Donald Swann on piano and William Elvin singing. | Грампластинка с этим песенным циклом была записана 12 июня 1967 года (партия фортепиано - Дональд Суонн, вокал - Уильям Элвин). |
Dedicated anonymous mailbox for ethics advice provides a record. | Специальный анонимный почтовый ящик для предоставления консультаций по вопросам этики позволяет вести регистрацию. |
There must in all cases be an authoritative record of every communication existing between the courts and the prosecution service; | При этом следует обязательно вести регистрацию всех коммуникаций между судьями и прокуратурой. |
Developed country Parties, the United Nations and other IGOs are expected to keep a record of proposals received. | Предполагается, что развитые страны-Стороны, Организация Объединенных Наций и другие МПО будут вести регистрацию полученных предложений. |
According to section 786, subsection 4, the providers of telecommunications network or services shall record and store traffic data for one year for the purpose of investigation and prosecution of criminal offences. | В соответствии с подразделом 4 раздела 786 отделения или службы связи должны вести регистрацию сообщений и хранить данные регистрации в течение одного года для целей уголовного расследования или преследования. |
To maintain the security of the overall digital tachograph system, proper audit trails of all activities relating to digital tachographs should be kept and each workshop should keep a complete record of all its tachograph-related activities. | Для поддержания определенного уровня безопасности всей системы цифровых тахографов следует поддерживать применение должных технологий аудита всех элементов деятельности, относящихся к цифровым тахографам, и каждая мастерская должна в полной мере вести регистрацию всех элементов деятельности, связанных с тахографами. |
Because I can find no record of a "Michael Thorne" Anywhere. | Потому что я не могу найти данных о Майкле Торне где-либо. |
The record number corresponds to the current selection in the data source view. | Номер записи соответствует текущему выбору в представлении источника данных. |
Displays the database record number that is inserted when the condition specified for the "Any record" field type is met. | Отображается номер записи базы данных, которая вставляется, когда выполняется условие, указанное для типа поля "Любая запись". |
For example, it did not have access to the asset databases, which record the disposal of assets at Headquarters and in peacekeeping missions. | Например, он не имеет доступа к базам данных об активах, в которых регистрируется утилизация активов в Центральных учреждениях и миротворческих миссиях. |
In accordance with the principles of independence of civil society, non-governmental organisations are not registered by the Government, and there is no record of the total number of recognised organisations. | В соответствии с принципом независимости гражданского общества неправительственные организации не регистрируются правительством и оно не имеет данных об общем количестве признанных организаций. |
A number of States expressed support for the FAO initiative to develop a comprehensive global record of fishing vessels. | Ряд государств высказался в поддержку инициативы ФАО по составлению всеобъемлющего глобального реестра рыболовных судов. |
Laws and regulations may also provide for the flag State to keep a national record or permit register of vessels authorized to fish on the high seas or, in the case of EC, a Community register of all community fishing vessels. | В законодательных и подзаконных актах может также предусматриваться ведение государством флага национального реестра судов, которые допущены к промыслу в открытом море, или регистра выданных им разрешений, а в случае ЕС - регистра всех рыболовных судов Сообщества. |
In the case of a transfer of ownership, these registries typically require evidence of the underlying transfer documentation, since registration of an unauthorized transfer may prejudice a secured creditor or purchaser that relies on the ownership registry record. | В случае передачи прав собственности такие реестры обычно требуют предъявления доказательств наличия документации, служащей основанием для такой передачи, поскольку регистрация несанкционированной передачи может нанести ущерб обеспеченному кредитору или приобретателю, которые опираются на данные реестра прав собственности. |
Officials employed in the Registry Office shall advise future spouses with regard to the advantages of prenuptial consultations, and the fact that they have done so will be noted in the record. | Служащие Гражданского реестра должны разъяснять будущим супругам преимущества посещения до вступления в брак медицинских консультаций и вести учет путем соответствующих записей . |
(b) Each State Party shall also consider the possibility of establishing a register or national record of persons subject to disqualification with a view to | Ь) Каждое Государство - участник также рассматривает возможность создания реестра или общенационального списка лиц, лишенных такого права, для недопущения принятия их на работу другими организациями в течение срока лишения права,. |