That any decent firm can get you off, but the matter's still public record. | Что любая приличная фирма может отказать вам, но запись останется. |
I thought the record we did with him came out bland and lifeless. | Я думал, что запись, сделанная с ним, получится мягкая и безжизненная. |
This error can occur in two different stages of the GRUB configuration, either during the initial configuration (installing GRUB in the master boot record) or after booting the system and attempting to launch Linux (or any other entry). | Эта ошибка может возникать на двух различных этапах настройки GRUB: во время начальной настройки (при установке в главную загрузочную запись), и после загрузки системы при попытке запустить Linux (или любой другой раздел). |
The first record is easily the most, for want of a better word, pasteurized. | Первая запись обычно самая... "пастеризованная", что ли. |
You put your country first and your ego second, and when faced with ruining a good project and all the good it can do or keeping a secret and having your probation struck from your record... | Для вас благо страны важнее личного, вы можете погубить хороший проект, и все, что удалось сделать, или сохранить все в тайне и убрать из своего личного дела запись о испытательном строке... |
During their concert at the Shanghai Stadium, the trio set an attendance record. | Во время концерта на стадионе Шанхая трио установило рекорд посещаемости. |
He comfortably holds the record number of appearances in the Northern Premier League. | Ему также принадлежит рекорд по количеству выступлений в норвежской Премьер-лиге. |
You guys know I still hold the record... | Вы знаете, что я держу рекорд... |
It was here that the absolute low temperature record of Greece was recorded (-29.6 ºC (-21 ºF) on 27 January 1963). | Именно здесь был зафиксирован абсолютный низкотемпературный рекорд Греции (-27,8 ºС 27 января 1963 года). |
In 2012, as he chases Agostini's record of eight premier class championships and 122 Grand Prix victories, | В 2012 году, пытаясь побить рекорд Агостини, - восемь чемпионских титулов в премьер-классе и 122 победы на Гран-при - |
Bernard 80 GR Long-range record holder. | Bernard 80 GR Дальний рекордный самолёт. |
The record level of abstention in the recent European Parliament elections is further proof of that growing cynicism and alienation. | Рекордный уровень неявки избирателей на недавних выборах в Европарламент является дальнейшим доказательством такого роста цинизма и отчуждения. |
The seventh session, held in 2014, enjoyed a record level of participation, with more than 1,300 persons in attendance, including representation from more than 80 Member States. | На седьмой сессии, проведенной в 2014 году, был отмечен рекордный уровень участия более 1300 представителей, включая более 80 государств-членов. |
In 2009, more than 25 billion cubic meters of gas was pumped into Ukraine's gas storage facilities - a record for all the years of independence. | В 2009 году в украинские газовые хранилища закачан рекордный за все время независимости объем природного газа - более 25 млрд. кубических метров. |
In fact, in the 2000-01 season, he broke his own team record by blocking 228 shots for Dallas - the highest total in the NBA that year. | В сезоне 2000-01 игрок набрал рекордный для команды показатель по блок-шотам - 228 за сезон, лучший показатель сезона в НБА. |
Let the record show that she's pointing at Mr. Seinfeld. | Запишите в протокол, что она указывает на мистера Сайнфелда. |
It shall also be noted when someone has not signed the record as well as the reasons therefor. | В нем также делается отметка в случае, когда кто-либо отказывается подписать протокол, и указываются мотивы такого отказа. |
Under this coercion, the complainant signed a minuted record on 12 April 1995, certifying that he was an active member of the unauthorized organization ENNAHDA. | Под давлением заявитель 12 апреля 1995 года подписал протокол, свидетельствующий о том, что он является активным членом запрещенной организации "Нахда". |
Please let the record show - | Прошу внести в протокол... |
But there'll be a record of this trial. | Но у суда будет протокол. |
The first record came out in the middle of last year, called "Kept Low". | Первый отчет вышел в свет в середине прошлого года под названием "удерживались на низком уровне". |
October 2008 months of record for. | Октябрь 2008 года месяца отчет за. |
15 - part of the response to the recent record. | 15 - участие в ответ на недавний отчет. |
She requested that her statement should be fully reflected in the summary record of the meeting. | Представительница Соединенных Штатов просит полностью занести ее заявление в краткий отчет о заседании. |
The discussion covered in the summary record ended at 11.30 a.m. | Обсуждение, вошедшее в данный краткий отчет, завершается в 11 час. 30 мин. |
We shoot up half your whole joint, and now you want to put us on a record. | Мы раздолбали пол твоей лавочки, а теперь ты хочешь нас записать. |
I think we should probably record this. | Думаю, нам стоит записать все это. |
When no record company would release the record, Can set out to make a somewhat more accessible album, which became their 1969 debut Monster Movie. | Когда звукозаписывающие компании отказались выпускать этот материал, Can вознамерились записать работу, доступную для более широкой аудитории, которая и стала их дебютным альбомом, выпущенным в 1969 году под названием Monster Movie. |
I think with all my spare time, I'll just record a message to myself. | Я думаю, у меня столько свободного времени, что я могу записать сообщение лишь самому себе. |
Well, just off the top of my head, you could take my spy pen and record her admitting what she did. | Ну, первое, что приходит мне в голову, ты мог бы взять мою ручку для шпионов и записать, как она признается в том, что совершила. |
A detailed video and computerized record of all sorties is maintained, providing a solid audit trail of operations. | Ведется подробная видео- и компьютеризованная регистрация всех вылетов, обеспечивающая надежную основу для проверки операций. |
Two visited States record information on travellers upon entry and exit using a manual system at the borders. | В двух государствах, где побывали члены Комитета, регистрация на границах данных совершающих поездки лиц при въезде в страну и выезде из нее осуществляется вручную. |
This will ensure that every child born in Thailand have a birth record, thus enabling children without nationality to enjoy their basic rights particularly in education and health. | Тем самым обеспечивается регистрация рождения каждого ребенка, родившегося в Таиланде, что, в свою очередь, позволяет детям без гражданства осуществлять свои основные права, в особенности право на образование и охрану здоровья. |
In the case of multiple cash transactions as referred to in Article 23 of this Law, they do not record them on the form designed by the competent control and oversight body; | если речь идет о многократных операциях с наличными средствами, как указано в статье 23 настоящего Закона, и при этом не осуществляется их регистрация в формуляре, разработанном компетентным надзорным и контрольным органом; |
The record in the data base means that: | Регистрация в базе данных позволяет: |
Also, the Tribunal should keep a proper record of all such agreements and monitor compliance with donor requirements (para. 36); | Кроме того, Трибуналу следует вести должный учет всех подобных соглашений и контролировать соблюдение требований доноров (пункт 36); |
In order to achieve this goal, it keeps in contact with the existing councils, informs them of the Council's activities, meets their requests, and keeps a record of data collected. | Для этого он поддерживает связи с имеющимися советами, информирует их о деятельности Совета, выполняет их запросы и ведет учет собранных данных. |
The Board recommends that the United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Vienna record actions taken in the recruitment or appointment of staff so that delays can be identified, causes analysed and appropriate remedial action taken. | Комиссия рекомендует отделениям в Женеве и Вене вести учет своих действий по набору и назначению сотрудников, с тем чтобы облегчить выявление и анализ причин задержек и принятие соответствующих мер. |
I've got to keep a record. | Нужно же вести учет. |
A Master Record Keeper will consolidate all data and perform accounting and record-keeping functions. | Главный учетчик будет сводить все данные, вести счета и учет. |
The Voyager record is a message in a bottle cast into the cosmic ocean. | Золотая пластинка Вояджера подобна посланию в бутылке, которое бросили в космический океан. |
And... voilà, a perfectly clean record. | И... вуаля идеально чистая пластинка. |
You know, this was the first record I ever got. | Это была моя первая пластинка. |
A Mars Volta record definitely ends up being a product. | Пластинка The Mars Volta в конечном итоге выйдет на рынок». |
You're like a stuck record. | Ты как заевшая пластинка. |
I can't record this if he handles the mike like that. | Я не могу записывать, если он дердит так микрофон. |
And record the effects on 14 trillion in assets across 20,000 portfolios. | И записывать влияние на 14 трлн активов по 20000 портфелей. |
Why would you record a conversation with a perfect stranger? | Зачем бы вам записывать разговор с незнакомцем? |
You will not record this. | Вы не будете это записывать. |
With an album's worth of songs already demoed, the general feeling among the Gallaghers was that they should record as soon as possible. | Так как уже были сделаны демозаписи большей части песен альбома, Галлахеры решили, что нужно записывать альбом как можно скорее. |
The United Nations has a steady record of positive involvement in peacekeeping. | У Организации Объединенных Наций стабильный послужной список позитивного участия в миротворческих операциях. |
Well, I have a track record with these things, like the attack on the summit in September. | У меня богатый послужной список, он включает в себя срыв саммита в сентябре. |
The United States Government has a seven-year track record of consuming biotech commodities that speaks to their food safety and environmental benefits for producers and consumers. | Правительство Соединенных Штатов имеет послужной список потребления в течение семи лет биотехнологических товаров, что говорит об их продовольственной безопасности и экологических благах для производителей и потребителей. |
Journalist Carol Benson wrote that Madonna entered the music business with definite ideas about her image, but it was her track record that enabled her to increase her level of creative control over her music. | Журналист Кэрол Бенсон писала, что Мадонна вошла в музыкальный бизнес с определёнными идеями по части своего образа, но именно послужной список хитов позволил ей увеличить творческий контроль над своей музыкой. |
His service record is the stuff of legends. | Его послужной список просто легенда. |
The medical officer must record his observations concerning the prisoner's state of health in order to ensure his well-being. | Медицинский сотрудник должен заботиться о заключенных и регистрировать свои замечания о состоянии их здоровья. |
In addition, they are required to "record and report any credible allegations of human rights abuses by public security forces in their areas of operation to appropriate host government authorities," and where appropriate urge investigation and that actions be taken to prevent any recurrence. | Кроме того, они должны "регистрировать и сообщать информацию о всех достоверно подтвержденных случаях нарушения прав человека государственными службами безопасности в районах, контролируемых властями соответствующей принимающей страны", и по возможности настаивать на расследовании этих случаев и принятии мер для их профилактики и неповторения. |
Where a State has been obliged to abandon explosive ordnance in the course of operations, it should endeavour to leave AXO in a safe and secure manner and record information on this ordnance as follows: | В случае когда государство оказывается вынужденным оставить взрывоопасные боеприпасы в ходе операций, оно должно стараться оставлять ОВБ безопасным и защищенным образом и регистрировать информацию об этих боеприпасах следующим образом: |
081 For each insertion and withdrawal cycle of a driver or workshop card in the equipment, the control device shall record and store in its data memory: | 081 В случае каждого цикла ввода в устройство карточки водителя или мастерской и ее извлечения из него контрольное устройство должно регистрировать и хранить в своей памяти следующие данные: |
Record any alternate methods of disposal of illicitly manufactured or trafficked firearms and ammunition that have been seized but not destroyed | Регистрировать любые альтернативные методы отчуждения незаконно изготовленных или находящихся в незаконном обороте огнестрельного оружия и боеприпасов, которые были арестованы, но не уничтожены |
In the UK, the album sold 183,000 units in its first week as well as breaking the record for biggest first week digital album sales by selling over 49,000 album downloads. | В Великобритании альбом был продан тиражом 183000 экземпляров в первую неделю, а также побил рекорд продаж цифрового альбома в первую неделю: альбом был загружен более 49000 раз. |
The record reached No. 10 in the US and became double-platinum for shipping 2 million copies in the US by the end of the year, just as their debut album Night Songs had done earlier. | Запись достигла 10-го места в национальном чарте США и стала дважды платиновой к концу года, так же, как их дебютный альбом - Night Songs. |
The Smashing Pumpkins guitarist James Iha described Doolittle as less raw than Surfer Rosa but "more listenable" and "Here Comes Your Man" as a "classic pop record". | Бывший гитарист The Smashing Pumpkins Джеймс Иха описал Doolittle как «более слушабельный альбом по сравнению с Surfer Rosa», а песню «Here Comes Your Man» он назвал «классической поп-записью». |
The album, produced by Mediaset record company, contains the full Italian opening theme performed by Cristina D'Avena and several songs named after the characters of the series, 11 songs totally. | Альбом, музыку для песен которого составила группа Mediaset, содержит композицию итальянской певицы Кристины Д'Авена и несколько песен, посвящённых героям сериала, общим количеством 11 треков. |
Enthusiastically greeted by the music press-the NME called it "a Great Pop Record... bigger, bolder, narkier and funnier"-Parklife is regarded as one of Britpop's defining records. | Восторженно встреченный музыкальной прессой, NME назвал альбом «великой поп-записью... больше, увереннее, законченнее и забавнее чем Modern Life is Rubbish» - Parklife был наречен одной из записей, определяющих брит-поп. |
That's because under Jacob Nighthorse, his record is clean. | Это потому, что как Джэйкоба Найтхорса, его досье чистое. |
Well, Liam, your arrest record paints a picture of a con man, a very accomplished one, given your age. | Лиам, досье ваших арестов рисует портрет мошенника, и весьма одарённого, учитывая ваш возраст. |
And... do you have a prison record, Mr Mac? | А... у Вас есть тюремное досье, мистер Мак? |
In the interest of gaining a clearer understanding of these events, I have taken the exceptional step of entering into the public record information from the classified files of the United Nations. | В интересах обеспечения более четкого понимания этих событий я пошел на такой исключительный шаг, как сделал достоянием широкой гласности информацию из засекреченных досье Организации Объединенных Наций. |
The prosecution of a juvenile offender as an adult depended on factors that were decided by the court, including age, background, alleged offence, role in committing the offence, prior record or past treatment records. | Преследование несовершеннолетних правонарушителей в судебном порядке в качестве взрослых зависит от факторов, решение по которым принимается судом, в том числе с учетом возраста, биографических данных, предполагаемого правонарушения, роли в совершении этого правонарушения, предыдущей судимости или исправительного досье. |
This person should have a proven record of organizing international meetings and be fluent in English and the local language. | Такое лицо должно иметь подтвержденный опыт организации международных совещаний и свободно владеть английским языком и языком страны. |
I should like to mention in particular the admirable performance of the Bahamas in its counter-narcotics effort and the superb record of our country's police in terms of dismantling drug-trafficking organizations, as well as our hard work to improve the country's ability to combat money-laundering. | Я хотел бы, в частности, отметить прекрасные показатели Багамских Островов в борьбе с распространением наркотиков и замечательный опыт полиции нашей страны в ликвидации организаций наркоторговли, а также нашу целенаправленную работу по повышению возможностей страны по борьбе с отмыванием денег. |
A record of fostering access to and sharing of information among all sections of society through its Sustainable Development Networking Programme (in over 40 countries) | опыт в расширении доступа к информации и обмене ей между всеми слоями общества через свою Программу создания сетей по вопросам устойчивого развития (более чем в 40 странах); |
We have a proven track record of experience of auditing United Nations and other international public sector organizations, including three terms as a member of the United Nations Board of Auditors. | У нас есть немалый опыт работы по про-ведению аудиторских проверок в Организации Объединенных Наций и в других международ-ных организациях государственного сектора, в том числе три срока работы в качестве члена Комиссии ревизоров Организации Объединен-ных Наций. |
An extended track record of sound policy performance under IMF/World Bank-supported programmes is also required. | Страны должны также иметь «опыт» эффективного проведения политики в рамках поддерживаемых МВФ/Всемирным банком программ в течение ряда лет. |
We have a record deal! | У нас контракт на звукозапись! |
Jason Corsaro, the record's audio engineer, persuaded Rodgers to use digital recording, a new technique introduced at that time. | Джейсон Корсаро, звукорежиссёр записи, убедил Роджерса использовать цифровую звукозапись, появившуюся в то время. |
In case photo have been taken, recordings made and other evidence gathered at the time of action a relevant record with respect to it shall be made in the protocol. | Если во время действия были произведены фотосъемка, звукозапись и другие виды фиксации, об этом указывается в протоколе. |
The Registrar shall prepare and keep a complete record of all the deliberations, including a sound recording, the transcription thereof and, where deemed necessary by the Trial Chamber, an audio-visual record. | Секретарь составляет и хранит полный протокол всех судебных прений, включая звукозапись, ее письменную расшифровку и, когда Судебная палата считает это необходимым, аудиовизуальную запись. |
A sound record is made of wiretapped telephone or other communications. | При прослушивании переговоров, ведущихся с телефонов и других переговорных устройств, должна применяться звукозапись. |
The Ministry of Internal Affairs, which played a key role in crime prevention, had been instructed to collect and process data on violence against women, record instances of domestic violence and carry out preventive measures. | Министерству внутренних дел, играющему ключевую роль в предотвращении преступности, было дано указание собрать и обработать данные о насилии в отношении женщин, зафиксировать случаи насилия в семье и принять превентивные меры. |
Moreover, it was reported that the presiding judge did not want to listen to the requests of Dr. Mugraby and had directed the record to state that Dr. Mugraby had not answered the appeal. | Кроме того сообщается, что председательствующий судья не пожелал выслушать просьбы д-ра Муграби и постановил зафиксировать в протоколе, что д-р Муграби не дал никакого ответа на апелляцию. |
If the person is brought before the court, the police must hand them over to the Prison Service, which will check and record their physical integrity and ensure that they do not take any prohibited items into court. | В случае передачи задержанного в распоряжение суда полиция обязана передать его жандармерии, которая вновь производит обыск, чтобы зафиксировать физическую неприкосновенность задержанного и не допустить того, чтобы доставляемый в суд задержанный имел при себе какие-либо запрещенные предметы. |
For cash transactions with a round price, there is a chance that a dishonest cashier will pocket the bill rather than record the sale. | При совершении наличных сделок с круглой ценой есть шанс, что нечестный кассир присвоит деньги, вместо того чтобы зафиксировать факт продажи. |
Over the last 20 years, various attempts have been made to gather evidence of Khmer Rouge atrocities to build a historical record of these acts. | На протяжении последних 20 лет предпринимались различные попытки по сбору доказательств о злодеяниях "красных кхмеров", с тем чтобы документально их зафиксировать. |
UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to appropriately record all assets that the organization has title to in the asset register as required by the policies and procedures. | ЮНФПА согласился с повторной рекомендацией Комиссии соответствующим образом зарегистрировать все активы, которые являются собственностью организации согласно реестру имущества, как этого требуют соответствующие правила и процедуры. |
The Co-Chairs invited Peru to inform the States Parties the status of Peru's efforts to determine the prevalence of disability across the country and record the cause and the type of disability. | Сопредседатели предложили Перу информировать государства-участники о состоянии усилий Перу с целью установить распространенность инвалидности по стране и зарегистрировать причины и типы инвалидности. |
e) Accelerate the vehicle to the test speed, actuate the brake control under the conditions specified and record the control force required to achieve the vehicle braking performance specified in the table to paragraph 4.3.3. | ё) Транспортное средство разогнать до испытательной скорости, привести в действие орган тормозного управления в соответствии с указанными условиями и зарегистрировать усилие на органе управления, необходимое для достижения эффективности торможения транспортного средства, указанной в таблице, содержащейся в пункте 4.3.3. 4.7.3 Процедура разогрева: |
2.2.5. Record strokes and forces as shown in Fig. 2. | 2.2.5 Зарегистрировать число ходов и величину сил, как показано на рис. 2. |
To simplify the provisions and facilitate enforcement, 24 hours may also be a reduced rest period at the operational base or the driver's home - in any case the new tachograph cannot record whether a driver is away from base or not. | Для упрощения положений и облегчения контроля в качестве 24-часового периода может также использоваться сокращенный период отдыха в месте приписки или проживания водителя: в любом случае новый тахограф не может зарегистрировать факт отсутствия водителя в месте приписки. |
For instance, such a system may automatically record author and time of electronic signatures relating to all procurement-related decisions. | Например, в такой системе могут автоматически регистрироваться авторы и время электронных подписей, относящихся ко всем связанным с закупками решениям. |
Space images will be the most important form of inputs for the GIS databases, as they record the continuum of changes in the environment. | Для баз данных ГИС важнейшей вводимой информацией будут получаемые из космоса изображения, поскольку с их помощью будет регистрироваться последовательность изменений, происходящих в окружающей среде. |
Moreover, it was agreed that subparagraph (b) should appear next to direct the registry that information in notices should be entered into the record in the order they were received. | Было решено также, что затем должен следовать пункт (Ь), в котором регистру будет указываться, что содержащаяся в уведомлениях информация должна регистрироваться в порядке получения уведомлений. |
Notable rules specifically aimed at intoxicated persons state, that intoxicated persons should be released from the detention when the basis for the arrest has ceased to exist, and that the time of release must be recorded in the record of arrests. | Правилами частного характера, относящимися только к лицам, находящимся в состоянии алкогольного опьянения, предусматривается, что такие лица должны освобождаться из-под стражи после того, как отпадает необходимость в их задержании, а время освобождения должно регистрироваться в журнале задержаний. |
A record of marriage shall be drawn up in customary and religious marriages | Браки на основе обычаев и церковные браки должны регистрироваться. |
Administration officials empowered by ad hoc laws to investigate and record certain offences; | должностные лица органов управления, которые особыми законодательными актами облечены полномочиями выявлять и протоколировать отдельные правонарушения; |
Each piece of equipment used to collect chemical evidence must be thoroughly inspected and sterilized by the laboratory team prior to being utilized at the crime scene and a full record of the sterilization procedure should be maintained. | Каждый предмет оборудования, используемого для сбора химических доказательств, должен тщательно осматриваться и стерилизоваться лабораторной группой до его использования на месте преступления, и необходимо полностью протоколировать процедуру стерилизации. |
(b) To identify and interview all relevant witnesses and others who could help the investigation and make a record of their statements; | Ь) выявлять и опрашивать всех соответствующих свидетелей и иных лиц, которые могут помочь расследованию, и протоколировать их заявления; |
Members of the public not included under rule 6, including representatives of the media, shall be entitled to attend, observe, record and publicize the proceedings of the meetings of the Parties and of subsidiary bodies. | Представители общественности, не подпадающие под действие правила 6, включая представителей средств массовой информации, имеют право присутствовать на совещаниях Сторон и вспомогательных органов, наблюдать за их ходом, протоколировать их и распространять информацию об их работе. |
The Canadian Security and Intelligence Service may search for and remove or return, examine, take extracts from, make copies of, or record in any other manner, any information, record, document or thing. | Канадская служба безопасности и разведки может проводить обыск и изымать или возвращать предметы, изучать, брать пробы, снимать копии или каким-либо иным образом протоколировать любую информацию, документацию или предметы. |
The Medical practitioner shall record the statement of the burnt person immediately on arrival to ascertain the circumstances and causes of burn injuries. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление с указанием обстоятельств и причин получения ожоговой травмы. |
The medical practitioner shall record the statement of the burn victim immediately on arrival. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление. |
(b) Record the complaint in detail; | Ь) подробно запротоколировать суть жалобы; |
When a person is brought before him, the magistrate must ascertain whether he is well or has any complaints to make and record what he observes and hears. | Магистрат обязан удостовериться в том, что арестованный не подвергался жестокому обращению и не желает представить никаких жалоб, после чего он обязан запротоколировать соответствующие наблюдения и высказывания. |
So, the girl had the book and the record with her. | С девушкой были книги и грампластинка. |
In 1987, a gramophone record was released with records of fragments of the best works by Mark Prudkin in recent years in the theater, on television and radio. | В 1987 году была выпущена грампластинка с записями фрагментов лучших работ актёра последних лет в театре, на телевидении и радио. |
So each bears a golden phonograph record with not only the brain waves of a woman from Earth but also an anthology of music, pictures and sounds of our planet including greetings in 60 human languages and the salutations of the humpback whales. | Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов. |
A phonograph record. Golden, delicate with instruction for use. | Искусно выполненная золотая грампластинка с инструкцией по использованию. |
An LP record of this song cycle was recorded on 12 June 1967, with Donald Swann on piano and William Elvin singing. | Грампластинка с этим песенным циклом была записана 12 июня 1967 года (партия фортепиано - Дональд Суонн, вокал - Уильям Элвин). |
Dedicated anonymous mailbox for ethics advice provides a record. | Специальный анонимный почтовый ящик для предоставления консультаций по вопросам этики позволяет вести регистрацию. |
There must in all cases be an authoritative record of every communication existing between the courts and the prosecution service; | При этом следует обязательно вести регистрацию всех коммуникаций между судьями и прокуратурой. |
Developed country Parties, the United Nations and other IGOs are expected to keep a record of proposals received. | Предполагается, что развитые страны-Стороны, Организация Объединенных Наций и другие МПО будут вести регистрацию полученных предложений. |
According to section 786, subsection 4, the providers of telecommunications network or services shall record and store traffic data for one year for the purpose of investigation and prosecution of criminal offences. | В соответствии с подразделом 4 раздела 786 отделения или службы связи должны вести регистрацию сообщений и хранить данные регистрации в течение одного года для целей уголовного расследования или преследования. |
To maintain the security of the overall digital tachograph system, proper audit trails of all activities relating to digital tachographs should be kept and each workshop should keep a complete record of all its tachograph-related activities. | Для поддержания определенного уровня безопасности всей системы цифровых тахографов следует поддерживать применение должных технологий аудита всех элементов деятельности, относящихся к цифровым тахографам, и каждая мастерская должна в полной мере вести регистрацию всех элементов деятельности, связанных с тахографами. |
Specific procedures were arranged for them using also the record linkage with the 1991 Census data. | Для этих групп были предусмотрены особые процедуры, подразумевающие также увязку полученных данных с данными переписи 1991 года. |
Reliable weapons marking to ensure a unique record | надежную маркировку оружия для обеспечения уникальности учетных данных; |
Data integration is concerned with integrating unit record data from different administrative and/or survey sources to compile new official statistics which can then be released in their own right. | Интеграция данных означает объединение данных единичных записей из различных административных источников и/или источников данных на основе обследований с целью компиляции новой официальной статистики, которая затем может обнародоваться отдельно. |
In order to achieve this goal, it keeps in contact with the existing councils, informs them of the Council's activities, meets their requests, and keeps a record of data collected. | Для этого он поддерживает связи с имеющимися советами, информирует их о деятельности Совета, выполняет их запросы и ведет учет собранных данных. |
If an AIS message is received from an AI-IP client that is currently not in the database, a new record is inserted into the database. | Если сообщение АИС поступает от клиента АИ-МП, который в настоящее время отсутствует в базе данных, в базу данных вносится новая запись. |
With regard to efforts to combat illegal, unreported and unregulated fishing, the Committee supported the development of a comprehensive global record of fishing vessels, refrigerated transport vessels and supply vessels. | В связи с вопросом о незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле Комитет поддержал разработку всеобъемлющего глобального реестра рыболовных, рефрижераторных транспортных и вспомогательных судов. |
FAO has convened a number of workshops with partners to develop a prototype version of the Global Record of Fishing Vessels, Refrigerated Transport Vessels and Supply Vessels and to focus on capacity-building for the national and regional vessel registers. | В сотрудничестве с партнерами ФАО созвала ряд практикумов для разработки предварительного варианта глобального реестра рыбопромысловых судов, транспортных судов-рефрижераторов и вспомогательных судов и с целью сосредоточить внимание на наращивании потенциала для национальных и региональных судовых регистров. |
The State party should intensify its efforts to establish the Institute for Missing Persons and the Fund for Support to the Families of Missing Persons, and the Central Record of Missing Persons. | Государству-участнику следует активизировать свои усилия по созданию Института по розыску лиц, пропавших без вести, и фонда поддержки семей лиц, пропавших без вести, а также центрального реестра лиц, пропавших без вести. |
The registry operator shall then amend the electronic record to prevent further circulation and transmit the delivery request to the carrier. | В этом случае оператор реестра изменяет электронную запись, с тем чтобы предотвратить дальнейшее обращение, и передает это требование о поставке перевозчику. |
Another positive aspect is the fact that the Minister of Justice and Worship informed the Special Rapporteur that the Ministry had established a Register of Customary Marriages and begun to issue family record books, which had previously been done only for religious marriages. | Кроме того, Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что министр юстиции и по делам культа информировал его об учреждении реестра гражданских браков и начале выдачи семьям соответствующих свидетельств. |