| From day one you were telling me how you wanted to make a record. | С того дня как ты рассказала мне, что хочешь сделать свою запись. |
| Alternative Press stated that the record was "an alarmingly good album." | Alternative Press отметил, что запись представляет собой «на удивление хороший альбом». |
| "The Temptation of St. Aquarium" was long thought lost, but in 1997 the record was found and released in 2001 on CD in the book "Prehistoric Aquarium". | «Искушение святого Аквариума» долгое время считалось утерянным, но в 1997 году запись была обнаружена и выпущена в 2001 году на CD в составе сборника «Доисторический Аквариум». |
| The evidence of the contract of carriage is a transport document or an electronic transport record that also evidences the carrier's or a performing party's receipt of the goods. | доказательством заключения договора перевозки является транспортный документ или транспортная электронная запись, которая также свидетельствует о получении груза перевозчиком или исполняющей стороной. |
| He requested to have these lawyers questioned in court, but his request was rejected, and no record to this effect was entered in the trial transcript, according to the author. | Он просил, чтобы эти адвокаты были допрошены в суде, но его просьба была отклонена, а запись об этом, согласно автору сообщения, не была внесена в протокол судебного разбирательства. |
| We were about to break the record. | А ведь мы едва не побили рекорд, Салли. |
| This has to be a record for longest childbirth. | Это будет рекорд по времени рождения ребёнка. |
| In December 2015 at the Queensland State Swimming Championships in Brisbane, she broke the junior world record in the 100-metre backstroke with a time of 59.37. | В декабре 2015 года на чемпионате штата Квинсленд по плаванию в Брисбене она побила юниорский мировой рекорд на 100 м на спине со временем 59,37. |
| Roger Maris hits 61 home runs, breaking Babe Ruth's record. | Роджер Мэрис в 1961 году совершил 61 хоумран, чем побил рекорд Бейба Рута 1927 года. |
| The 2010 remake holds the record for widest A Nightmare on Elm Street release, beating out Freddy vs. Jason by 318 theaters. | Ремейк 2010 года поставил рекорд как наиболее масштабный выход фильма серии «Кошмар на улице Вязов», превзойдя фильм «Фредди против Джейсона» на 318 экранах. |
| In 1994, WFP purchased a record 1.4 million tons of food, almost half of all the commodities distributed by the Programme. | В 1994 году МПП закупила рекордный объем продовольствия в 1,4 млн. тонн, что составляет приблизительно половину всех товаров, распределенных в рамках Программы. |
| Client confidence rose during 2007, as evidenced by a record volume of new business and positive responses to a first-ever client survey. | В течение 2007 года укреплялось и доверие клиентов, о чем свидетельствует рекордный уровень новых заказов и позитивные результаты впервые проведенного обследования клиентов. |
| A record level of heroin seizures was also recorded in Oceania in 2000, amounting to 1.1 tons compared with 690 kg in 1999 and an average of less than 400 kg in previous years. | Рекордный уровень изъятий героина был также зарегистрирован в Океании в 2000 году и достиг 1,1 тонны по сравнению с 690 кг в 1999 году и в среднем менее 400 кг в предыдущие годы. |
| During the year 2000 the REB included 18218 events, with a record number of 357 events on one particular day. | В течение 2000 года в БОЯ было включено 18218 явлений, а в течение одного дня был достигнут рекордный уровень в 357 явлений. |
| A bootleg MP3 of Americana's first single, "Pretty Fly (for a White Guy)", made it onto the Internet and was downloaded a record 22 million times-illegally. | Вскоре бутлег с МРЗ-файлами его первого сингла - «Pretty Fly (for a White Guy)» - был нелегально выложен в интернет, после чего его скачали более 22 млн раз (на тот момент, рекордный показатель). |
| The record is signed by the individual who drafted it and by the detainee. | Протокол подписывается лицом, которое его составило, и задержанным. |
| A note of this request is made in the record, which must always indicate the date and time when the period of custody began and ended. | Отметка о такой просьбе вносится в протокол, в котором обязательно указываются время и дата начала периода задержания, а также его окончания. |
| We're allowed to make our record. | Мы можем вести свой протокол. |
| The record will show that the EIC cooperated with your commission into the sinking of the Influence, fully and without reservation. | Протокол засвидетельствует, что Компания безоговорочно сотрудничала с вашей комиссией в расследовании потопления "Влияния". |
| Record of the trial proceedings | Правило 6.16 Протокол судебного разбирательства |
| Descriptions of bizarre images, almost like a record of her dreams. | Описания причудливых изображений, почти как отчет о ее снах. |
| They are not attributable to any other delegation, nor should they be seen as a record of the work of these subsidiary organs. | Их не разделяет какая-либо другая делегация, и их нельзя рассматривать как отчет о работе этих вспомогательных органов. |
| 15 - part of the response to the recent record. | 15 - участие в ответ на недавний отчет. |
| Harrison, go to the terminal and print the record of transmissions. | Харрисон, подойдите к терминалу... и распечатайте отчет о передачах. |
| The discussion covered in the summary record ended at 12.25 p.m. | По остальной части заседания краткий отчет не составлялся. |
| Technically, he could record a different speech for a particular part of the country. | Технически вполне возможно записать обращение для конкретного региона |
| Recorded a bunch of songs, lost the girl, and now you're afraid to make another record. | Значит, ты влюбился в девушку, записал кучу песен, потерял девушку, и теперь ты боишься записать другой альбом. |
| Thus the first job of the Investigation Team was to ascertain if the stories reported by the consultants could be verified and to identify and record evidence from victims. | Таким образом, первая задача Следственной группы заключалась в том, чтобы установить, можно ли проверить рассказы, переданные консультантами, и выявить и записать показания потерпевших. |
| It is essential for investigation teams to travel to where the evidence is located in order to secure it before it is lost and to interview and record witness testimony, which continues to be the overwhelming bulk of evidence in prosecution cases. | Следственные группы должны совершать поездки в места, где имеются доказательства, с тем чтобы собрать их, прежде чем они будут утрачены, а также допросить свидетелей и записать их показания, составляющие основную часть доказательств по рассматриваемым делам. |
| Inspired by the music-making process, they decided to meet up sometime to arrange and record some of Eugene's creations. | Вдохновлённые взаимным музицированием, они и договорились когда-нибудь в будущем красиво аранжировать и записать несколько жениных творений. |
| A record of the sampling regime for each load and justification for the selected option should be maintained. | Должна быть налажена регистрация режима взятия проб для каждой партии, и должно быть зафиксировано основание для выбранного варианта. |
| h) maintain an effective and appropriate report and record system in accordance with 6.2.2.5.6. 6.2.2.5.2.5 The inspection body shall perform design type approval, pressure receptacle production testing and inspection, and certification to verify conformity with the relevant pressure receptacle standard. | h) обеспечивать функционирование эффективной и надлежащей системы протоколирования и регистрация в соответствии с положениями пункта 6.2.2.5.6. 6.2.2.5.2.5 Проверяющий орган должен утверждать тип конструкции, проводить производственные испытания и проверку сосудов под давлением и осуществлять сертификацию с целью проверки соответствия надлежащему стандарту, касающемуся сосудов под давлением. |
| Accidents? How's your driving record? | Как ваша водительская регистрация? |
| The recording of the data may be mechanical or electronic, providing a continuously recorded trace or an intermittent record from time of loading to that of unloading. | Регистрация данных может быть механической или электронной - в виде непрерывной графической кривой или данных промежуточных измерений с момента погрузки до момента разгрузки. |
| (a) The registration of an initial or amendment notice is effective from the date and time when the information in the notice is entered into the registry record so as to be accessible to searchers of the public registry record; | а) регистрация первоначального уведомления или уведомления об изменении вступает в силу с даты и времени, когда содержащаяся в уведомлении информация вносится в регистрационную запись и становится, таким образом, доступной для лиц, ведущих поиск в общедоступных регистрационных записях; |
| Effective record keeping on the numbers and types of munition is important for preventing and detecting the diversion of munitions. | Эффективный учет количества и типов боеприпасов имеет важное значение для предупреждения и выявления случаев их перенаправления. |
| At the same time, difficulties in identification have the effect that we do not have a complete statistical record of unaccompanied children. | Вместе с тем отсутствует полный статистический учет несопровождаемых детей, что связано со сложностями их выявления. |
| Available staff resources in the early stages of the mission were necessarily devoted to the most pressing requirements, with the result that record keeping was often incomplete or poorly maintained, and accountability was compromised. | На начальных этапах миссии имевшиеся кадровые ресурсы неизбежно приходилось использовать для решения наиболее насущных проблем, в результате чего учет был зачастую неполным или неадекватным, что неблагоприятно отражалось и на отчетности. |
| While not all countries systematically record their disaster losses, the adoption of the Global Targets as part of the framework will provide a powerful incentive to do so. PART B | Хотя не все страны ведут систематический учет своих потерь в результате бедствий, принятие глобальных целей в рамках настоящей рамочной программы послужит мощным стимулом к ведению такого учета. |
| Record and document indigenous languages as a means to support their systematic incorporation into school curricula and encourage publishing in indigenous languages. | Учет и описание языков коренных народов как средство содействия их систематическому включению в школьные учебные программы и поощрения выпуска изданий на языках коренных народов. |
| The record failed to chart in the United Kingdom and Europe, but climbed to number 33 in Australia. | Пластинка провалилась в чартах по всей Европе и Британии, но забралась на ЗЗ место в Австралии. |
| Baby, you are like a broken record. | Малыш, ты как заезженная пластинка. |
| At the risk of sounding like a broken record, yes, yes, yes! | Не хочу звучать, как заезженная пластинка, но да, да, да! |
| A Mars Volta record definitely ends up being a product. | Пластинка The Mars Volta в конечном итоге выйдет на рынок». |
| And this is a new record. | Это - новая пластинка. |
| Camera 8 Mp allows smart shots and record video in the format of HD. | Камера 8 Мпикс позволяет делать шикарные кадры и записывать видео в формате HD. |
| It can record both dropped packets and successful connections. | Можно записывать как успешные подключения, так и пропущенные пакеты. |
| Anyone could record proceedings on a tape. | Любой человек мог записывать прения сторон на пленку. |
| Do we provide audio-visual coverage of every statement made by every delegate, or only film, record and photograph those speakers in whom there is prior evidence of media interest? | Должны ли мы обеспечивать аудиовизуальное освещение каждого выступления каждого делегата или снимать на пленку, записывать выступления и фотографировать лишь тех ораторов, к которым СМИ проявляют интерес заранее? |
| And they start writing the kind of date stamp, time stamps for each little bleep that they record. | И они начали записывать ежедневные отметки, записи времени, когда они слышали каждый звуковой сигнал. |
| Petty Officer Janet McCaffrey had a spotless record. | У старшины Дженет МакКэффри безупречный послужной список. |
| So, that's not a very good track record, Detective. | Ну, это не очень хороший послужной список, детектив. |
| With all due respect, sir, I have a spotless record. | При всем уважении, сэр, у меня безупречный послужной список. |
| His record was spotless: | Его послужной список безупречен: |
| Your record's been cleared. | Твой послужной список чист. |
| Such behaviour not only constitutes interference in China's internal affairs, but also violates the important principle that the Register should record only arms transactions between sovereign States, thus damaging the Register's authority. | Такое поведение не только представляет собой вмешательство во внутренние дела Китая, но и нарушает важный принцип, в соответствии с которым этот Регистр должен регистрировать передачу оружия лишь между суверенными государствами, что подрывает авторитет этого Регистра. |
| It would collect, record, assess and investigate allegations of abuse by members of the uniformed personnel of the Hellenic Police, the Hellenic Coast Guard and the Fire Brigade in the performance of their duties. | Он будет собирать, регистрировать и расследовать заявления о злоупотреблениях со стороны носящих форму сотрудников греческой полиции, береговой охраны и пожарной службы при исполнении ими своих служебных обязанностей. |
| Neither the country exporting the good nor the country importing the good will record these services; however, the value of the goods will be reported differently in the merchandise trade and balance of payments statistics of the two countries. | Ни страна - экспортер товаров, ни страна - импортер товаров не будут регистрировать этих услуг; вместе с тем стоимость этих товаров будет по-разному фиксироваться в статистике торговли товарами и платежного баланса обеих стран. |
| Staff would conduct the inspection of food and fuel at the bulk delivery points in the sectors, inspect and record the receipt of all assets and consumables. | Сотрудники Группы будут осматривать продовольствие и топливо, поступающие в пункты приема нерасфасованных грузов в секторах, проверять и регистрировать получение всего имущества и расходных материалов. |
| Pre-numbered cheques will arrive from the bank and the Finance Assistants will verify the number of cheques and record and sign off on the total number issued daily. | Младшие сотрудники по финансовым вопросам будут сличать и регистрировать номера поступающих из банка заранее пронумерованных чеков и расписываться в получении партии чеков, которые будут выписаны в течение операционного дня. |
| The album remained unreleased until 2001 after Morphius Archives got the rights to release the record. | Альбом не издавался вплоть до 2001 года, до тех пор, пока Morphius Archives не приобрели права на издание этого альбома. |
| On August 6, 2013, after reaching 13 million followers on Twitter, Cyrus tweeted that the record would be titled Bangerz. | 6 августа после того, как на страницу Майли в Twitterе подписалось 13 миллионов человек, она написала, что альбом будет называться Bangerz. |
| The Smashing Pumpkins guitarist James Iha described Doolittle as less raw than Surfer Rosa but "more listenable" and "Here Comes Your Man" as a "classic pop record". | Бывший гитарист The Smashing Pumpkins Джеймс Иха описал Doolittle как «более слушабельный альбом по сравнению с Surfer Rosa», а песню «Here Comes Your Man» он назвал «классической поп-записью». |
| A desire to rush release the record was blamed for mixes on the Rolling Stones-influenced "Watch That Man" and "Cracked Actor" that buried vocals and harmonica, respectively. | Желание как можно скорее выпустить альбом повлияло на песни «Watch That Man» и «Cracked Actor», конечное микширование критиковали за чрезмерное влияние Rolling Stones, оно похоронило вокал и гармонику, соответственно. |
| The album was not well-received; the 1979 Rolling Stone Record Guide said It's hard to imagine a more inappropriate combination... | Альбом был плохо принят критиками, в книге 1979-го года Rolling Stone Record Guide о нём было написано: «трудно вообразить более несовместимых певцов...», в книге альбом был оценён как «никчёмный». |
| Beth, we checked Steve's record. | Бет, мы проверили досье Стива. |
| This obligation to work for a period of time which is one and a half times longer than the military service which has been refused, but which may not exceed two years, is not included in the person's police record. | Это принуждение к труду на срок, соответствующий полутора срокам военной службы, от которой отказалось данное лицо, но не превышающий двух лет, не вносится в досье криминалистического учета соответствующего лица. |
| But look at Mr. Steele's record: | А вот досье мистера Стила. |
| I also looked over your record. | Я также проверил твоё досье. |
| His role as a broker of sorts is mostly aimed at endearing himself to the US, where Congress is highly critical of his human rights record. | Его роль в качестве брокера главным образом нацелена на расположение к себе США, где Конгресс очень критически относится к его досье по правам человека. |
| Their historical record, as well as recent experience, showed that they had played an important, and often unique, role in helping countries to step back from the brink of violence and national actors to build a durable peace. | История применения таких миссий, а также современный опыт показывают, что они играли важную и зачастую уникальную роль, оказывая помощь странам в том, чтобы не сорваться в пропасть насилия, а национальным силам в построении прочного мира. |
| We agree with the Secretary-General's assessment that the record of the international community in the first two years of implementing the Millennium Declaration is, at best, mixed. | Мы согласны с оценкой Генерального секретаря относительно того, что опыт первых двух лет осуществления международным сообществом Декларации тысячелетия является в лучшем случае неоднозначным. |
| Our past record of poor governance and the need to rebuild Nauru were the main reasons that our national sustainable development strategy was initiated by our Government and given one of its fundamental goals: the establishment and operation of a transparent and accountable Government. | Наш прошлый опыт неэффективного управления и потребность в модернизации Науру были основными причинами, в силу которых наше правительство приступило к осуществлению национальной стратегии устойчивого развития и сделало одной из своих основополагающих целей создание и функционирование транспарентного и подотчетного правительства. |
| An extensive track record of transactions, led and consulted by Colliers International, provide a major benefit to our Clients as they are searching for investment opportunities. | Большой опыт в проведении и консультировании сделок, проведенных и консультированных Colliers International, дают нашим клиентам большое преимущество при поиске инвестиционных возможностей. |
| However, in looking at the historical record, it is typical in dynamic and difficult domains to gradually move from norm-building to codes of conduct to UN resolutions and, eventually, to a treaty. | Вместе с тем, как подсказывает имеющийся опыт, в динамичных и сложных областях вполне обычен постепенный переход от установления норм к кодексам поведения, резолюциям Организации Объединенных Наций и, в конечном счете, к договору. |
| You were offered a record deal? | Тебе предложили контракт на звукозапись? |
| We have a record deal! | У нас контракт на звукозапись! |
| Jason Corsaro, the record's audio engineer, persuaded Rodgers to use digital recording, a new technique introduced at that time. | Джейсон Корсаро, звукорежиссёр записи, убедил Роджерса использовать цифровую звукозапись, появившуюся в то время. |
| In case photo have been taken, recordings made and other evidence gathered at the time of action a relevant record with respect to it shall be made in the protocol. | Если во время действия были произведены фотосъемка, звукозапись и другие виды фиксации, об этом указывается в протоколе. |
| A sound record is made of wiretapped telephone or other communications. | При прослушивании переговоров, ведущихся с телефонов и других переговорных устройств, должна применяться звукозапись. |
| Sergei, we can record it, show what happened. | Сергей, мы можем зафиксировать, что произошло. |
| Therefore the arbitral tribunal might wish to discuss that with the parties and, if considered appropriate, record any agreed principles on the duty of confidentiality. | Поэтому арбитражный суд, возможно, пожелает обсудить этот вопрос со сторонами и, если это будет сочтено целесообразным, зафиксировать любые согласованные принципы в отношении обязанности соблюдать конфиденциальность . |
| The Ministry of Internal Affairs, which played a key role in crime prevention, had been instructed to collect and process data on violence against women, record instances of domestic violence and carry out preventive measures. | Министерству внутренних дел, играющему ключевую роль в предотвращении преступности, было дано указание собрать и обработать данные о насилии в отношении женщин, зафиксировать случаи насилия в семье и принять превентивные меры. |
| The survey will confirm the locations of mined areas, and will mark and record these areas for subsequent clearance. | В ходе обследования предстоит подтвердить местоположение минных полей, провести маркировку и зафиксировать документально районы предстоящего разминирования. |
| However, owing to fear of stigma, no survivor came forward during the 2010 Anfal trials to register the issue in the public record. | Однако, опасаясь стигматизации, никто из жертв не дал показаний в ходе организованных в 2010 году судебных процессов по делу Анфаль, которые можно было бы зафиксировать в публичных архивах. |
| This is because the lender cannot gain priority unless it makes a new registration identifying the specific intellectual property, and the licensor can always record the licence as soon as it is made and before the lender can file. | Такой порядок объясняется тем, что кредитующее лицо не может получить приоритет, если только оно не прибегает к новой регистрации с указанием конкретной интеллектуальной собственности, а лицензиар всегда может зарегистрировать лицензию в момент ее выдачи и до возможной регистрации кредитующим лицом. |
| 3.14.3.2. Record the force and penetration at five test points equally spaced around the circumference of the tyre. | 3.14.3.2 Зарегистрировать значения силы и глубины проникновения в пяти испытательных точках, расположенных на равных расстояниях друг от друга по окружности шины. |
| In the case of absence of the afore-mentioned proof, parents, care-takers, or non-governmental organisations can present personal history records of the children, or the educational institution concerned can conduct an interview to note down personal history of the child concerned for record. | При отсутствии вышеназванных документов родители, опекуны или неправительственные организации могут представить документальные свидетельства о происхождении ребенка, либо соответствующее учебное заведение может провести собеседование и зарегистрировать личные данные соответствующего ребенка. |
| Finally, a doctor said to be close to the police came and gave him injections, but refused to make an official record of medical treatment. | Затем появился доктор, как утверждают, находящийся в тесном контакте с полицией, который сделал ему укол, но при этом отказался официально зарегистрировать факт оказания медицинской помощи. |
| For this purpose it is enough to register the accounting record, to subscribe under ours affiliate link and to register the links. | Для этого достаточно зарегистрировать учетную запись, подписаться под нашим реферальным линком и прописать свои линки. |
| The minutes for every meeting should record decisions taken, assign responsibilities for their implementation and relevant deadlines. | В протоколах каждого заседания должны регистрироваться принятые решения, распределяться обязанности по их выполнению и указываться соответствующие предельные сроки. |
| Post-conflict weapons collection programmes should record weapons in sufficient detail to permit effective tracing when diversion is suspected. | В рамках программ сбора оружия в постконфликтный период оружие должно регистрироваться достаточно подробно, чтобы его можно было эффективно отследить в тех случаях, когда возникает подозрение в его утечке. |
| For instance, such a system may automatically record author and time of electronic signatures relating to all procurement-related decisions. | Например, в такой системе могут автоматически регистрироваться авторы и время электронных подписей, относящихся ко всем связанным с закупками решениям. |
| The Government have accepted, in principle, that all "stops" as well as "stops and searches" should be recorded and a copy of the record form be given to those stopped. | Правительство в принципе согласилось с тем, что все случаи "задержаний", а также "задержаний и обысков" должны регистрироваться с выдачей копий протокола задержанному лицу. |
| Notable rules specifically aimed at intoxicated persons state, that intoxicated persons should be released from the detention when the basis for the arrest has ceased to exist, and that the time of release must be recorded in the record of arrests. | Правилами частного характера, относящимися только к лицам, находящимся в состоянии алкогольного опьянения, предусматривается, что такие лица должны освобождаться из-под стражи после того, как отпадает необходимость в их задержании, а время освобождения должно регистрироваться в журнале задержаний. |
| Administration officials empowered by ad hoc laws to investigate and record certain offences; | должностные лица органов управления, которые особыми законодательными актами облечены полномочиями выявлять и протоколировать отдельные правонарушения; |
| Each piece of equipment used to collect chemical evidence must be thoroughly inspected and sterilized by the laboratory team prior to being utilized at the crime scene and a full record of the sterilization procedure should be maintained. | Каждый предмет оборудования, используемого для сбора химических доказательств, должен тщательно осматриваться и стерилизоваться лабораторной группой до его использования на месте преступления, и необходимо полностью протоколировать процедуру стерилизации. |
| Members of the public not included under rule 6, including representatives of the media, shall be entitled to attend, observe, record and publicize the proceedings of the meetings of the Parties and of subsidiary bodies. | Представители общественности, не подпадающие под действие правила 6, включая представителей средств массовой информации, имеют право присутствовать на совещаниях Сторон и вспомогательных органов, наблюдать за их ходом, протоколировать их и распространять информацию об их работе. |
| A complete record of this procedure must be maintained. | Необходимо полностью протоколировать эту процедуру. |
| An indisputable record must be kept of any arrest/detention and the reason for it, while all legal proceedings and guarantees must be complied with | Необходимо четко протоколировать обстоятельства любого ареста/задержания, а также соблюдать все процессуальные действия и правовые гарантии |
| The Medical practitioner shall record the statement of the burnt person immediately on arrival to ascertain the circumstances and causes of burn injuries. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление с указанием обстоятельств и причин получения ожоговой травмы. |
| The medical practitioner shall record the statement of the burn victim immediately on arrival. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление. |
| (b) Record the complaint in detail; | Ь) подробно запротоколировать суть жалобы; |
| When a person is brought before him, the magistrate must ascertain whether he is well or has any complaints to make and record what he observes and hears. | Магистрат обязан удостовериться в том, что арестованный не подвергался жестокому обращению и не желает представить никаких жалоб, после чего он обязан запротоколировать соответствующие наблюдения и высказывания. |
| So, the girl had the book and the record with her. | С девушкой были книги и грампластинка. |
| In 1987, a gramophone record was released with records of fragments of the best works by Mark Prudkin in recent years in the theater, on television and radio. | В 1987 году была выпущена грампластинка с записями фрагментов лучших работ актёра последних лет в театре, на телевидении и радио. |
| So each bears a golden phonograph record with not only the brain waves of a woman from Earth but also an anthology of music, pictures and sounds of our planet including greetings in 60 human languages and the salutations of the humpback whales. | Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов. |
| A phonograph record. Golden, delicate with instruction for use. | Искусно выполненная золотая грампластинка с инструкцией по использованию. |
| An LP record of this song cycle was recorded on 12 June 1967, with Donald Swann on piano and William Elvin singing. | Грампластинка с этим песенным циклом была записана 12 июня 1967 года (партия фортепиано - Дональд Суонн, вокал - Уильям Элвин). |
| Dedicated anonymous mailbox for ethics advice provides a record. | Специальный анонимный почтовый ящик для предоставления консультаций по вопросам этики позволяет вести регистрацию. |
| There must in all cases be an authoritative record of every communication existing between the courts and the prosecution service; | При этом следует обязательно вести регистрацию всех коммуникаций между судьями и прокуратурой. |
| Developed country Parties, the United Nations and other IGOs are expected to keep a record of proposals received. | Предполагается, что развитые страны-Стороны, Организация Объединенных Наций и другие МПО будут вести регистрацию полученных предложений. |
| According to section 786, subsection 4, the providers of telecommunications network or services shall record and store traffic data for one year for the purpose of investigation and prosecution of criminal offences. | В соответствии с подразделом 4 раздела 786 отделения или службы связи должны вести регистрацию сообщений и хранить данные регистрации в течение одного года для целей уголовного расследования или преследования. |
| To maintain the security of the overall digital tachograph system, proper audit trails of all activities relating to digital tachographs should be kept and each workshop should keep a complete record of all its tachograph-related activities. | Для поддержания определенного уровня безопасности всей системы цифровых тахографов следует поддерживать применение должных технологий аудита всех элементов деятельности, относящихся к цифровым тахографам, и каждая мастерская должна в полной мере вести регистрацию всех элементов деятельности, связанных с тахографами. |
| Business and industry should refrain from employing scientists or scholars to acquire and record traditional knowledge or other heritage of indigenous peoples in violation of these guidelines. | Бизнесмены и промышленники должны воздерживаться от использования ученых или научных работников для приобретения или регистрации традиционных знаний или иного наследия коренных народов в нарушение данных руководящих положений. |
| National human rights institutions record all reported cases of human rights violations in a national database (compared with none in 2005/06 and 2004/05) | Регистрация национальными правозащитными учреждениями всех сообщений о нарушениях прав человека в национальной базе данных (для сравнения: в 2005/06 и 2004/05 годах такая регистрация не проводилась) |
| The law should provide that the name or other identifier of the grantor entered on a registered notice is sufficient only if the notice can be retrieved by searching the registry record according to the correct name or other identifier of the grantor. | В законодательстве следует предусмотреть, что наименование или иные идентификационные данные лица, предоставляющего право, которые внесены в зарегистрированное уведомление, являются достаточными, только если это уведомление может быть найдено путем поиска регистрационной записи на основании правильно введенного наименования или других идентификационных данных лица, предоставляющего право. |
| For science education enabling 'measurement', 'scientific investigation' and an appreciation of 'change' Record trend data at regular intervals in veterinary vital signs monitoring. | For science education enabling 'measurement', 'scientific investigation' and an appreciation of 'change' Запись данных через регулярные промежутки времени в ветеринарном мониторинге жизненно важных признаков. |
| The Data Base record includes: kind, quantity, country of origin, end user country, possible intermediate location of temporary AME storing/handling, data about the end user and declarations of the end user of exported-imported AME. | В базу данных заносятся следующие сведения: вид оружия или боевой техники, количество, страна происхождения, страна конечного использования, возможное место временного хранения/содержания оружия или боевой техники, данные о конечном пользователе и декларации о конечном пользователе вывезенного или ввезенного оружия и боевой техники. |
| A number of States expressed support for the FAO initiative to develop a comprehensive global record of fishing vessels. | Ряд государств высказался в поддержку инициативы ФАО по составлению всеобъемлющего глобального реестра рыболовных судов. |
| The registry operator then informs the consignor of the creation of the record. | Затем оператор реестра информирует грузоотправителя о создании записи. |
| The holder may endorse an electronic bill of lading by transmitting to the registry operator a message communicating the intention to transfer the electronic record. | ЗЗ. Держатель может одобрить использование электронного коносамента путем направления оператору реестра сообщения с указанием своего намерения передать электронную запись. |
| Subject to the financial and infrastructural capacity of the enacting State, registrants and searchers have electronic access to the registry record, or telephone or telecopy access; and | с учетом финансовых и инфраструктурных возможностей принимающего государства регистрирующим сторонам и сторонам, осуществляющим поиск, предоставляется электронный доступ к записям реестра или же доступ на основе использования телефонной связи или телефакса; и |
| (b) Each State Party shall also consider the possibility of establishing a register or national record of persons subject to disqualification with a view to | Ь) Каждое Государство - участник также рассматривает возможность создания реестра или общенационального списка лиц, лишенных такого права, для недопущения принятия их на работу другими организациями в течение срока лишения права,. |