| In other words, the advent of digital storage has facilitated conversion of the registry record to a computerized record, greatly reducing the administrative burden on the registry. | Другими словами, введение системы хранения данных в цифровом формате облегчило преобразование регистрационных записей в компьютеризованную запись, что существенно сократило связанные с реестром административные издержки. |
| The last record released was by Begotten, and the label was officially gone by 2002. | Последней записью, выпущенной лейблом, была запись Begotten, и в 2002 лейбл был официально закрыт. |
| Instead, you've only rebuked him and then talked about your report like it was a court record. | Вместо этого, вы только запретили ему, а затем говорили о докладе, что сделаете запись в нём. |
| And, while the new official record depicts this well-known episode in some detail, it sheds no new light on how Hirohito understood his own action. | И, в то время как новая официальная запись описывает этот известный эпизод в деталях, она не проливает новый свет на то, понял ли Хирохито свои собственные действия. |
| Island Records objected to the release, believing consumers would confuse the EP for a new U2 record. | В Island Records выразили неодобрение по поводу обложки диска, опасаясь на то, что покупатели примут его за новую запись U2. |
| Held the record on the Avenida three years running. | Держит рекорд инвадиды три года подряд. |
| When someone comes through that door and breaks the record, then we'll stop talkin' about the subject. | Тогда, когда кто-нибудь сюда зайдет и побьет рекорд, тогда мы сменим тему. |
| On May 19, Apa Sherpa of Thame, Nepal summited for the 16th time, breaking his own world record. | 19 мая шерп Аппа Тенцинг взошёл на вершину в шестнадцатый раз, побив свой же мировой рекорд. |
| She performed 17 shows at Rod Laver Arena in Melbourne, Victoria, breaking Farnham's record for most shows at the venue during one tour. | Она выступила на 17 шоу в Rod Laver Arena в Мельбурне, побив рекорд Фарнхэма за самое большое количество шоу в месте проведения во время одного тура. |
| She's got an incredible record. | У нее крутой рекорд. |
| The female named "Begum" survived until 1900, the record lifetime for a captive rhino. | Самка по кличке «Begum» дожила до 1900 года, рекордный срок жизни для этих носорогов в неволе. |
| That seizure record related to the record opium production level in Afghanistan in 1999 and 2000. | Этот рекордный показатель объема изъятий связан с наивысшим уровнем производства опия в Афганистане в 1999 и 2000 годах. |
| A price decrease was expected because world production of cereals hit a new record in 2008 and thus global supplies were large enough to answer demand for consumption and replenishment of stocks. | Снижение цен не оказалось неожиданным, поскольку в 2008 году был собран рекордный урожай зерновых, и мировой объем предложения был достаточным как для удовлетворения потребительского спроса, так и для пополнения товарных запасов. |
| The increase in FDI inflows was driven by the strong performance of southern African countries, such as South Africa and Mozambique, which registered record FDI inflows of $10 billion and $7 billion, respectively. | Рост потоков ОПР обусловливался высокими показателями в странах южной части Африки, таких как Южная Африка и Мозамбик, где был зарегистрирован рекордный приток ПИИ в объеме, соответственно, 10 млрд. долл. США и 7 млрд. долл. США. |
| Frank Zappa's The Mothers of Invention got their record contract based on a performance at the Whisky. | Группа Фрэнка Заппа «The Mothers of Invention» получили рекордный контракт за выступление в «Whisky». |
| Three years of scripts written for oxycodone by three different doctors, to be entered into record. | Три года рецептов на оксикодон выписанных тремя разными докторами для внесения в протокол. |
| Your Honor, I'd like the record to show that Mr. Segal cannot be serious. | Ваша честь, в протокол нужно внести, что мистер Сигал не всерьёз. |
| The Working Group agreed that the draft recommendation should end with the words "as part of the record of the proceedings", with the remaining text deleted. | Рабочая группа решила, что текст данного проекта рекомендации должен заканчиваться словами "в протокол производства", а остальной текст следует исключить. |
| Where this is not reasonably practicable, a written record of the questions and answers must be produced and read to the person in the appropriate language, and the person must be given the opportunity to interrupt and state where the record is inaccurate or incorrect. | Если магнитофонную запись невозможно было сделать, то необходимо представить письменный протокол вопросов и ответов, который должен быть зачитан арестованному на соответствующем языке, и арестованный должен иметь возможность прервать чтение и указать, где протокол неточен или неправилен. |
| I'm against a record. | Я хочу, чтобы протокол аннулировали. |
| The record of the Forum was prepared following the structure of the questionnaire, and appears as an annex to this document. | Отчет о работе Форума был подготовлен в соответствии со структурой вопросника и приводится в приложении к настоящему документу. |
| 15 - part of the response to the recent record. | 15 - участие в ответ на недавний отчет. |
| You may have configured multiple messaging accounts at once on the same computer, and has a record of discussions. | Вы могли настроить несколько сообщений счета сразу же на том же компьютере, и отчет о дискуссиях. |
| The District Commissioner/Regional Administrator has to submit to the court a full record of the reconciliation proceedings. | Районный комиссар/региональный администратор должен представить суду полный отчет о порядке процедуры примирения. |
| All of the material submitted by the applicant, as well as the report from the investigation, will be consolidated into a single record. | Все представленные заявителем материалы, а также заключение о результатах расследования сводятся в единый отчет. |
| He said I can record tomorrow. | Он сказал, что я могу записать завтра свою песню. |
| Milbourne helped them record their debut demo EP in a house they rented in Hossegor over the winter, with producer James Lewis. | Стив помог им записать их дебютный демо-альбом группы, в доме, который они арендовали в Осгоре на зиму, с продюсером Джеймсом Льюисом. |
| So here is my wish: that you will help us take everything we've learned through StoryCorps and bring it to the world so that anyone anywhere can easily record a meaningful interview with another human being which will then be archived for history. | Итак, вот моё пожелание: я хочу, чтобы вы помогли нам, учитывая весь опыт, который мы получили, распространить StoryCorps по миру, чтобы любой желающий в любом месте мог записать интервью с другим человеком, которое затем будет помещено в архив для истории. |
| At age 19, Sköld and Cody talked a Swedish record company into allowing them to make a record, which they could use as a demo to reach the American market. | Когда Тиму было девятнадцать, он и Гарри сумели убедить звукозаписывающую компанию помочь им записать материал, который можно было бы использовать как демо для продвижения на американском рынке. |
| After Reeder left The Obsessed and joined Kyuss, Bjork suggested they record "N.O." as a tribute to Across The River. | После того, как Ридер покинул The Obsessed и присоединился к Kyuss, Бьорк предложил записать «N.O.» как дань Across The River. |
| Two visited States record information on travellers upon entry and exit using a manual system at the borders. | В двух государствах, где побывали члены Комитета, регистрация на границах данных совершающих поездки лиц при въезде в страну и выезде из нее осуществляется вручную. |
| A record of the sampling regime for each load and justification for the selected option should be maintained. | Должна быть налажена регистрация режима взятия проб для каждой партии, и должно быть зафиксировано основание для выбранного варианта. |
| Medical examination and an accurate record of injuries suffered by people who are deprived of their liberty constitute an important safeguard for the prevention of torture and ill-treatment. | Осмотр врачом и правильная регистрация телесных повреждений, имеющихся у лишенного свободы лица, представляют собой важную гарантию предотвращения пыток и жестокого обращения. |
| Record activities implemented within a cycle and the results achieved. | Регистрация мероприятий, осуществленных в рамках цикла, и достигнутых результатов. |
| The systematic absence and/or inaccurate recording of police arrest and custody observed by the SPT makes it difficult to ascertain whether legal time limits for record keeping are respected. | Систематическое отсутствие регистрации и/или ненадлежащая регистрация задержания и помещения под стражу лиц полицией, отмеченные ППП, затрудняют определение того, соблюдаются ли предусмотренные законом сроки регистрации. |
| I've been keeping a record of Dr Weir's questionable activities, which I would like to detail for you now. | Я вел учет сомнительных действий доктора Вейр, которые хотел бы сейчас детализировать для вас. |
| With regard to national registration of PSCs, only Cameroonian law requires the relevant authority to "maintain a national record of security companies". | Что касается национальной регистрации ЧОК, то только в законодательстве Камеруна содержится требование о том, чтобы соответствующий орган "вел общенациональный учет охранных компаний". |
| Financial accounting and reporting started as a record keeping for tax purposes. | Вначале финансовый учет и отчетность служили ведению учета и налоговым целям. |
| However, the Logistics Support Division did not maintain an accurate record of minutes received or outstanding from the missions and therefore could not monitor the extent to which such meetings were conducted on a regular basis. | Однако Отдел материально-технического обеспечения не обеспечивал точный учет поступивших от миссий и подлежащих представлению ими протоколов, и поэтому не мог осуществлять контроль за тем, насколько регулярно проводятся такие совещания. |
| Record of integrated work with international, regional and subregional organizations to promote the implementation of Council resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) | Учет результатов совместной работы с международными, региональными и субрегиональными организациями в целях содействия осуществлению резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) Совета |
| The record contains a rewrite of songs from the first album, track list determined fans through Internet. | Пластинка содержала в себе перезаписи песен с первых альбомов, треклист альбома определялся поклонниками через Интернет. |
| Look, this record's in its own house. | Смотри, эта пластинка в отдельной коробке |
| Okay, I know I'm a broken record, but getting away from the City Council is absolutely the best thing for you. | Хорошо, знаю, я как заезженная пластинка, но уход из городского совета - это самое лучшее для тебя. |
| Repeating themselves like a broken record. | Они повторяются как заевшая пластинка. |
| Cleveland, I'm sounding like a broken record here, but what Donna is saying is a reasonable request. | Кливленд, я пою как ломанная пластинка тут, но у Донны разумные запросы. |
| Real-time interception capabilities allow States to listen to and record the phone calls of any individual using a fixed line or mobile telephone, through the use of interception capabilities for State surveillance that all communications networks are required to build into their systems. | Технические возможности перехвата в реальном времени позволяют государствам прослушивать и записывать телефонные разговоры любого частного лица, использующего фиксированную линию связи или мобильный телефон, посредством применения технических средств государственного слежения, которые все коммуникационные сети обязаны встраивать в свои системы. |
| And though they will almost certainly destroy these pages before we disembark, eliminating any record of their activities or their identities... just the act of putting my thoughts to paper has helped me feel myself again. | И хотя, я почти уверена что они уничтожат эти страницы прежде, чем мы высадимся, уничтожая любые записи их деятельности или их личности... тот факт, что я снова могу записывать свои мысли на бумагу помогает мне почувствовать себя собой вновь. |
| Patients should record the closest distance that they could maintain fusion (keep the pencil from going double as long as possible) after each 5 minutes of therapy. | Пациенты должны записывать минимальное расстояние, на котором они способны поддерживать слияние изображений(избегая повторных значений как можно дольше) после каждых 5 минут терапии. |
| In addition to the SAR all-weather, day and night recording capability of the Earth surface, RADARSAT would have a truly global monitoring capacity, as its on-board SAR data recorders would record and store data in a format compatible with most ground stations. | Помимо возможности при любой погоде и круглосуточно получать с помощью РСА данные наблюдения поверхности Земли РАДАРСАТ будет иметь возможность осуществлять действительно глобальный мониторинг, поскольку его бортовые регистраторы данных РСА будут записывать и хранить данные в формате, совместимом с большинством наземных станций. |
| A guitarist, bass player, and drummer, Rob says he likes being able to play and record his own songs. | Гитарист, басс-гитарист и барабанщик, ВоЬ говорит, хорошо иметь возможность играть и записывать свои песни. |
| As with any human institution, the United Nations record in this regard has been mixed. | Как и у любого учреждения, послужной список Организации Объединенных Наций неоднозначен. |
| In some cases international NGOs may have a good performance record in one country but not so in another, e.g. because of differences in staffing skills or relationships with the host government. | В некоторых случаях международные НПО могут иметь отличный послужной список в одной стране и худшие результаты работы в другой; это происходит, например, из-за различий в навыках формирования штатного расписания или отношений с правительством страны пребывания. |
| I'll pull up his service record. | Я вытащу его послужной список. |
| I'm sure you look upon your service record as being highly colorful. | Вы думаете, что у вас будет богатый послужной список. |
| Though he has not announced his candidacy, Mohammad Baquer Qalibaf, now Mayor of Tehran and formerly the country's chief of police, has a relatively moderate track record and an image of someone who can get things done. | Хотя он до сих пор не заявил о своем желании участвовать в качестве кандидата в выборах президента, Мохаммад Бакер Калибаф, нынешний мэр Тегерана, бывший начальник иранской полиции, имеет относительно скромный послужной список и репутацию человека, который сможет добиться своего. |
| The registration of detainees was regulated by the Code of Criminal Investigation, under which the police were required to keep a precise record of the date and time of detention and appearance of the detainee before an examining judge. | Регистрация заключенных регулируется Уголовно-процессуальным кодексом, в соответствии с которым полиция должна точно регистрировать дату и время содержания под стражей и доставки к судье. |
| The persons referred to in 1 may request that certain questions are asked and may record the course of the procedural actions for the needs of the proceedings pending before the Court. | Лица, о которых говорится в 1, могут просить, чтобы были заданы определенные вопросы и могут регистрировать ход процессуальных действий для нужд проходящего в Суде судопроизводства. |
| The IRU also questioned under which legal basis the UN or the UNECE or the TIRExB would be entitled to collect and keep record of prices at national level and act as economical and or competition control bodies. | МСАТ также хотел бы знать, на какой правовой основе ООН, ЕЭК ООН и ИСМДП будут уполномочены собирать и регистрировать данные о ценах на национальном уровне и действовать в качестве контролирующих органов в сфере экономических отношений и/или конкуренции. |
| Record and update the issue prices levied by the IRU to the associations for each type of carnet. | Регистрировать и обновлять цены, взимаемые МСАТ с ассоциаций за каждый тип книжек. |
| The device would record mileage and vehicle speed, monitor fuel consumption, identify fuel stations and record engine start/stop times. | Это устройство будет регистрировать пройденное расстояние и скорость автомобиля, следить за расходом топлива, регистрировать информацию об автозаправочных станциях и фиксировать время запуска и остановки двигателя. |
| It took us five years to get a record out. | Нам потребовалось пять лет чтобы выпустить альбом. |
| Heaven's Open is the 14th record album performed by Mike Oldfield, released in 1991. | Heaven's Open - четырнадцатый студийный альбом Майка Олдфилда, появившийся в 1991 году. |
| Earthbound is a live album by the band King Crimson, released in 1972 as a budget record shortly after the line-up that recorded it had broken up. | Earthbound - концертный альбом британской рок-группы King Crimson, выпущен в 1972 году, как бюджетная запись, вскоре после распада состава, которым он был записан. |
| His first album was a freestyle music record, "Rebel," which debuted in 1988 on Bluedog Records. | Его первый альбом - «Rebel» - был в стиле фристайл, и был записан в 1988 году на Bluedog Records. |
| Billy also expressed hope that the album would be released in 2018, stating, We thought we'd have a record out after two years; it just ended up being four, because the process just... | Билли также выразил надежду, что альбом выйдет в 2018 году, сказав: «Мы думали, что выпустим новый альбом в течение двух лет; в итоге получилось четыре года, потому что процесс... Я не знаю, что случилось, но это заняло вечность. |
| After that age, school medical care takes over, so that a child is medically supervised throughout its minority, being provided with a health record on which all examinations may be checked. | Наряду с этим действуют положения о медицинском наблюдении в учебных заведениях, обеспечивающем постоянный контроль за состоянием здоровья несовершеннолетнего ребенка, в ходе которого ведется медицинское досье с указанием результатов проведенных осмотров. |
| No, an arrest record. | Нет, досье арестов. |
| Once you complete your probation, they'll most likely go back and clear your record. | А после его окончания есть возможность обратиться с просьбой об очистке досье. |
| What I didn't know was that the police have, shall we say, a long record concerning Oonrad Huble | Чего я не знал, так это того, что в полиции есть объемное... досье, назовем это так, которое касается Конрада Хюббеля. |
| It turns out that you have a spotlessly clean record... that you come from a good family... that you graduated from an Ivy League school. | мы провели проверку и выяснили, что ваше досье безупречно чисто,... что вы окончили школу Лиги Плюща,... |
| The record of international justice, in our view, has not been entirely successful. | Опыт международного правосудия, на наш взгляд, нельзя назвать полностью удачным. |
| We are certain that your known record and experience will make it possible for the work of the fifty-eighth session of the General Assembly to conclude successfully. | Мы убеждены в том, что Ваш хорошо известный послужной список и опыт позволят добиться успеха в работе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| As we moved towards the Rio+20 Summit in search of global sustainability solutions, she emphasized that it would be wise to incorporate the experience and track record of urban regions in addressing water and other related challenges. | Она подчеркнула, что сейчас, когда ввиду приближения саммита «Рио+20» мы ищем пути решения проблемы устойчивого развития во всем мире, нам следует учитывать опыт городов в решении проблем водопользования и других связанных с этим проблем. |
| Total record of experience in auditing the financial institutions - over 10 years, work at banking establishments - over 7 years. | Общий опыт работы в сфере аудита финансовых учреждений - свыше 10 лет. |
| Mr. Yumkella was an excellent candidate whose outstanding record demonstrated that he possessed the capabilities needed to lead the Organization in the future. | Г-н Юм-келла - прекрасный кандидат, имеющий богатый опыт работы и обладающий необходимыми каче-ствами для руководства Организацией. |
| But we sign with you, we sing your song, you'll get us a record deal. | Но мы подписываем с вами контракт, поём ваши песни, вы нам устраиваете звукозапись. |
| We have a record deal! | У нас контракт на звукозапись! |
| Jason Corsaro, the record's audio engineer, persuaded Rodgers to use digital recording, a new technique introduced at that time. | Джейсон Корсаро, звукорежиссёр записи, убедил Роджерса использовать цифровую звукозапись, появившуюся в то время. |
| The interpreters wished to make it clear, however, that the interpretation was not official, and that what was recorded in the Committee room could not be taken as an official record of the views interpreted to or from Japanese. | Служба устного перевода хотела бы все же уведомить участников о том, что этот синхронный перевод не является официальным и звукозапись двустороннего японского синхронного перевода по ходу работы Комитета не считается официальным отчетом о высказанных мнениях. |
| The Registrar shall prepare and keep a complete record of all the deliberations, including a sound recording, the transcription thereof and, where deemed necessary by the Trial Chamber, an audio-visual record. | Секретарь составляет и хранит полный протокол всех судебных прений, включая звукозапись, ее письменную расшифровку и, когда Судебная палата считает это необходимым, аудиовизуальную запись. |
| All I have to do is record the sale, right? | Все, что я должна сделать, это зафиксировать продажу, так? |
| Our objective today is to hear the views of colleagues from across the United Nations membership, record and review progress to date, and identify common elements of a way forward. | Наша сегодняшняя цель заключается в том, чтобы прислушаться к мнению коллег, представляющих всю системы Организации Объединенных Наций, зафиксировать и проанализировать прогресс, достигнутый на сегодняшний день, и определить общие элементы на пути вперед. |
| The Ministry of Internal Affairs, which played a key role in crime prevention, had been instructed to collect and process data on violence against women, record instances of domestic violence and carry out preventive measures. | Министерству внутренних дел, играющему ключевую роль в предотвращении преступности, было дано указание собрать и обработать данные о насилии в отношении женщин, зафиксировать случаи насилия в семье и принять превентивные меры. |
| For cash transactions with a round price, there is a chance that a dishonest cashier will pocket the bill rather than record the sale. | При совершении наличных сделок с круглой ценой есть шанс, что нечестный кассир присвоит деньги, вместо того чтобы зафиксировать факт продажи. |
| In that manner, there would be a formal record of discussions and any consensus reached on issues could be reflected and formally ratified at the annual meeting. | Это позволит вести официальные протоколы прений, а консенсус, достигнутый по любому вопросу, можно будет учесть и официально зафиксировать в ходе ежегодной сессии. |
| Poland stated that an institution receiving an order from a client to execute a transaction worth more than 15,000 euros should record the transaction. | Польша указала, что учреждения, получившие от клиента распоряжение об операции на сумму более 15000 евро, обязаны его зарегистрировать. |
| Poland stated that an institution receiving an order from a client to execute a transaction worth more than 15,000 euros should record the transaction. | Согласно информации Тринидада и Тобаго, применительно к каждой операции установлен предел депозита в 10000 долл. Тринидада и Тобаго. Польша указала, что учреждения, получившие от клиента распоряжение об операции на сумму более 15000 евро, обязаны его зарегистрировать. |
| 2.7. For the test sections A and B in the table above the engineers conducting the tests shall evaluate and record the acceptability of the performance of the adaptation process in relation to oncoming and preceding road users. | 2.7 В случае испытательных участков А и В, указанных в таблице выше, инженеры, которые проводят испытание, должны оценить и зарегистрировать приемлемость уровня эффективности процесса адаптации в условиях наличия встречных и идущих впереди транспортных средств. |
| For this purpose it is enough to register the accounting record, to subscribe under ours affiliate link and to register the links. | Для этого достаточно зарегистрировать учетную запись, подписаться под нашим реферальным линком и прописать свои линки. |
| A third programme, Antarctic Ice Margin Evolution (ANTI-ME), is planned to coordinate research on the Antarctic sedimentary record. | Предусматривается, что проведение третьей программы, а именно изменение границы антарктических льдов (ИГАЛ), позволит зарегистрировать характер осадочных пород континента. |
| A record shall be maintained of all appeals or complaints and of the actions taken to address these by the Certification Body. | Все апелляции или жалобы, а также принятые по ним Сертификационным органом решения должны регистрироваться. |
| Post-conflict weapons collection programmes should record weapons in sufficient detail to permit effective tracing when diversion is suspected. | В рамках программ сбора оружия в постконфликтный период оружие должно регистрироваться достаточно подробно, чтобы его можно было эффективно отследить в тех случаях, когда возникает подозрение в его утечке. |
| For instance, such a system may automatically record author and time of electronic signatures relating to all procurement-related decisions. | Например, в такой системе могут автоматически регистрироваться авторы и время электронных подписей, относящихся ко всем связанным с закупками решениям. |
| A record of marriage shall be drawn up in customary and religious marriages | Браки на основе обычаев и церковные браки должны регистрироваться. |
| The Sandwatch database is expected to form a citizen-driven record of changes in coastal morphology, biodiversity, use and access, development and more. | Ожидается, что в базе данных «Сэндуотч» при содействии населения будут регистрироваться изменения прибрежной морфологии, биоразнообразия, использования и доступа, развития и другие данные. |
| The server can record absolutely all: from system messages to private talks. | Сервер может протоколировать аболютно всё: от системных сообщений до приватных разговоров. |
| (b) To identify and interview all relevant witnesses and others who could help the investigation and make a record of their statements; | Ь) выявлять и опрашивать всех соответствующих свидетелей и иных лиц, которые могут помочь расследованию, и протоколировать их заявления; |
| A complete record of this procedure must be maintained. | Необходимо полностью протоколировать эту процедуру. |
| The Canadian Security and Intelligence Service may search for and remove or return, examine, take extracts from, make copies of, or record in any other manner, any information, record, document or thing. | Канадская служба безопасности и разведки может проводить обыск и изымать или возвращать предметы, изучать, брать пробы, снимать копии или каким-либо иным образом протоколировать любую информацию, документацию или предметы. |
| An indisputable record must be kept of any arrest/detention and the reason for it, while all legal proceedings and guarantees must be complied with | Необходимо четко протоколировать обстоятельства любого ареста/задержания, а также соблюдать все процессуальные действия и правовые гарантии |
| The Medical practitioner shall record the statement of the burnt person immediately on arrival to ascertain the circumstances and causes of burn injuries. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление с указанием обстоятельств и причин получения ожоговой травмы. |
| The medical practitioner shall record the statement of the burn victim immediately on arrival. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление. |
| (b) Record the complaint in detail; | Ь) подробно запротоколировать суть жалобы; |
| When a person is brought before him, the magistrate must ascertain whether he is well or has any complaints to make and record what he observes and hears. | Магистрат обязан удостовериться в том, что арестованный не подвергался жестокому обращению и не желает представить никаких жалоб, после чего он обязан запротоколировать соответствующие наблюдения и высказывания. |
| So, the girl had the book and the record with her. | С девушкой были книги и грампластинка. |
| In 1987, a gramophone record was released with records of fragments of the best works by Mark Prudkin in recent years in the theater, on television and radio. | В 1987 году была выпущена грампластинка с записями фрагментов лучших работ актёра последних лет в театре, на телевидении и радио. |
| So each bears a golden phonograph record with not only the brain waves of a woman from Earth but also an anthology of music, pictures and sounds of our planet including greetings in 60 human languages and the salutations of the humpback whales. | Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов. |
| A phonograph record. Golden, delicate with instruction for use. | Искусно выполненная золотая грампластинка с инструкцией по использованию. |
| An LP record of this song cycle was recorded on 12 June 1967, with Donald Swann on piano and William Elvin singing. | Грампластинка с этим песенным циклом была записана 12 июня 1967 года (партия фортепиано - Дональд Суонн, вокал - Уильям Элвин). |
| Dedicated anonymous mailbox for ethics advice provides a record. | Специальный анонимный почтовый ящик для предоставления консультаций по вопросам этики позволяет вести регистрацию. |
| There must in all cases be an authoritative record of every communication existing between the courts and the prosecution service; | При этом следует обязательно вести регистрацию всех коммуникаций между судьями и прокуратурой. |
| Developed country Parties, the United Nations and other IGOs are expected to keep a record of proposals received. | Предполагается, что развитые страны-Стороны, Организация Объединенных Наций и другие МПО будут вести регистрацию полученных предложений. |
| According to section 786, subsection 4, the providers of telecommunications network or services shall record and store traffic data for one year for the purpose of investigation and prosecution of criminal offences. | В соответствии с подразделом 4 раздела 786 отделения или службы связи должны вести регистрацию сообщений и хранить данные регистрации в течение одного года для целей уголовного расследования или преследования. |
| To maintain the security of the overall digital tachograph system, proper audit trails of all activities relating to digital tachographs should be kept and each workshop should keep a complete record of all its tachograph-related activities. | Для поддержания определенного уровня безопасности всей системы цифровых тахографов следует поддерживать применение должных технологий аудита всех элементов деятельности, относящихся к цифровым тахографам, и каждая мастерская должна в полной мере вести регистрацию всех элементов деятельности, связанных с тахографами. |
| The purpose of this record keeping is to enable monitoring of the condition and quantity of ozone-depleting substances on board ships and may be used by flag States as the basis for data collection. | Цель такого учета состоит в обеспечении возможности контроля состояния и объема озоноразрушающих веществ на борту судов, и его данные могут использоваться государствами флага в качестве основы для сбора данных. |
| Therefore, it could be appropriate to develop a uniform registration system for the purposes of the record, account and provision of the recorded data on the entities specified by law. | Поэтому представляется целесообразным разработать единую систему для целей регистрации, систематизации и представления данных об указанных в законе субъектах. |
| The data user was now free to create all conceivable summaries from the unit record data and, equally important, to fit statistical, demographic or econometric models to the microdata. | Пользователи данных в настоящее время могут создавать любые мыслимые обобщения на основе данных индивидуальных записей и, что является в равной степени важным, адаптировать статистические, демографические или эконометрические модели к микроданным. |
| Record matching for census purposes in the Netherlands | Увязка данных в целях переписи в Нидерландах |
| Data compilation on the basis of indicators defined in that record began with the creation of that structure, which campaigned among actors providing care for women victims of violence in favour of a single record. | Систематизация данных в соответствии с определенными в Картотеке регистрации показателями началась с создания Национального координационного комитета, который провел большую работу среди организаций, занимающихся проблемами насилия в отношении женщин в связи с необходимостью создания единой картотеки. |
| Related to this is the recommendation of the twenty-sixth session of the FAO Committee on Fisheries for the establishment within FAO of a global record of fishing vessels; | С этим связана рекомендация двадцать шестой сессии Комитета ФАО по рыболовству об учреждении глобального реестра рыболовных судов; |
| Its objectives are to guarantee the safety of judges and magistrates and their families and to maintain a record of cases in order periodically to analyse the security measures to be taken, depending on the cases' seriousness. | Цели этой комиссии заключаются в "обеспечении безопасности судей и магистратов, а также членов их семей" и "ведении реестра соответствующих случаев для систематической оценки эффективности мер по обеспечению безопасности, которые должны приниматься с учетом степени тяжести конкретного случая". |
| In relation to the ministerial directive for a global record of fishing vessels to be developed within FAO, a study is being undertaken by FAO on the setting up of such a record. | Что касается директивы министров о создании в рамках ФАО глобального реестра рыболовных судов, то в настоящее время в ФАО изучается вопрос о возможности создания такого реестра. |
| More generally, some States oblige secured creditors to release the encumbered assets from the security right and to ensure that evidence of that security right be expunged from the record of the relevant registry. | В более широком плане некоторые государства обязуют обеспеченных кредиторов освобождать обремененные активы от обеспечительного права и обеспечивать исключение регистрационной записи об обеспечительном праве из соответствующего реестра. |
| In the case of afforestation or reforestation project activities under the CDM for which lCERs are issued, the CDM registry administrator shall record the date at which each certification report is received. | ЗЗ. В случае деятельности по проекту в области облесения или лесовозобновления в рамках МЧР, в отношении которой вводятся в обращение дССВ, администратор реестра МЧР регистрирует дату получения каждого доклада о сертификации. |