| This one leaves a record of all the horrible deaths that occurred. | А здесь оставляют запись о всех ужасных смертях, что произошли. |
| The PS3 system's on-screen keyboard automatically saves a record of the words used during text entry. | Экранная клавиатура системы PS3 автоматически сохраняет запись слов, используемых при вводе текста. |
| Life on Mars was to be released by the end of 2012, however, Warner Music pushed the date back to early 2013, and eventually the record was shelved altogether. | Новый альбом планировалось выпустить в конце 2012 года, однако, Warner Music перенесла дату на начало 2013 года, и в итоге запись была положена на полку. |
| DIY stated the album ... is certainly the easiest Pumpkins record to listen to since their original reformation in 2006. | В своей статье, рецензент журнала DIY заявил: «... это запись, является самой удобоваримой записью группы, с момента их реформирования в 2006 году. |
| This will be fixed when the package is uploaded; alternatively, the archive maintainers can override the maintainer record of a package manually, for example if a rebuild and reupload of the package is not expected to be needed soon. | Это будет исправлено при выкладывании пакета. Кроме того, сопровождающие архива могут изменить запись о сопровождающем пакета вручную, например, если пересборка или новое выкладывание пакета в скором времени не ожидается. |
| I wonder whether that record will last for long. | Хотелось бы знать, долго ли продержится этот рекорд. |
| In this program world record in the qualification round is broken. One Ukrainian competitor shows the best time in the history of WipeOut. | В этой программе будет побит всемирный рекорд по прохождению квалификации "Полоса препятствий" - игрок одной из украинских команд показал лучшее время прохождения этой дистанции за всю историю формата WipeOut. |
| That's a record in my book. | И это мой абсолютный рекорд! |
| You set a new record. | Вы установили новый рекорд. |
| And what he did in response, is he went on Regis and Kelly, and broke his old record. | Затем выступил его главный конкурент и побил этот новый рекорд. |
| In mid-1994, Yemen reached a record level, with 51 per cent of its population under age 15. | В середине 1994 года в Йемене был достигнут рекордный уровень, когда 51 процент его населения составили лица моложе 15 лет. |
| The Government of Canada has committed to a record investment in health care that will see an increase in health transfers to the provinces. | Правительство Канады твердо намерено выделять рекордный объем средств на здравоохранение, что приведет к увеличению объема средств, выделяемых на здравоохранение провинциям. |
| "Faces tribunal for a record ninth time, behaviour of such sustained and questionable nature drags the legal profession into disrepute." | "Предстанет перед трибуналом в рекордный девятый раз, столь устойчиво сомнительное поведение приносит профессии юриста дурную славу". |
| According to preliminary data, in the first half of 2009, military operations destroyed 7 tons of morphine, already exceeding the record level of 2007. | По предварительным данным, в первой половине 2009 года в ходе военных операций было уничтожено 7 т морфина - больше, чем за весь рекордный 2007 год. |
| During 1994/95, record catch rates of Loligo squid amounting to 91,117 metric tons were achieved. | В 1994/95 году был достигнут рекордный уровень улова кальмаров-лолиго, составивший 91117 метрических тонн. |
| The official record "has now annoyingly been reopened "so that Leslie Knope can make a statement. | "Официальный протокол что раздражает, снова открыт, чтобы Лесли Ноуп могла сделать заявление". |
| Let the record reflect that this meeting has been called to order at 11:57. | Прошу внести в протокол, что заседание началось в 11:57. |
| Done! Lieutenant, please record his truthful confession! | Всё, старший лейтенант, составляй протокол чистосердечного признания! |
| Your honor, let the record show that the three of us do not condone the actions of the two of them. | Ваша честь, внесите в протокол, что мы трое не оправдываем действия этих двоих. |
| The record must be initialled by the person held in custody; in the event of refusal, this fact is noted, together with the reasons. | Протокол должен содержать расписку подвергаемого задержанию лица в ознакомлении с документом; в случае его отказа в протокол заносится отметка об этом с указанием мотивов. |
| The standard cost of issuing summary records in one official language is $3,675 per record. | Стандартная стоимость публикации кратких отчетов на одном официальном языке составляет 3675 долл. США за один отчет. |
| The record of the previous year's meeting was available for anyone wishing to consult it. | Отчет о заседании предыдущего года могут получить все желающие ознакомиться с ним. |
| The first record came out in the middle of last year, called "Kept Low". | Первый отчет вышел в свет в середине прошлого года под названием "удерживались на низком уровне". |
| Wolfram and Hart has a brief record of what happened. | Вольфрам и Харт имеют краткий отчет о том, что случилось. |
| The discussion covered in the summary record ended at 12.25 p.m. | По остальной части заседания краткий отчет не составлялся. |
| And if you're selected you can record an album with real producers. | Если ты проходишь отбор, то можешь записать свой альбом с продюсерами. |
| So before I get the chance to even record anything new... | Так что прежде, чем у меня появится шанс записать что-нибудь новое... |
| Please record that Mr. Hughes has arrived and this session is now called to order. | Прошу секретаря записать, что мистер Хьюз прибыл. |
| The standard tricorder is a general-purpose device used primarily to scout unfamiliar areas, make detailed examination of living things, and record and review technical data. | Стандартный Трикодер - общецелевой прибор, используемый главным образом для исследования малознакомых областей, проводить детальное изучение живых организмов, записать и проанализировать технические данные. |
| With EzRecorder, you can easily record broadcasts of your favorite Internet radio stations, your conversations in a voice chat, or any other sound your computer can play back. | С помощью EZRecorder Вы легко сможете записать передачи любимой интернет-радиостанции, Ваши разговоры в голосовом чате и любое другое аудио, которое Ваш компьютер способен воспроизвести. |
| Was a record compiled of cases of police brutality? | Ведется ли регистрация случаев проявления жестокости со стороны полиции? |
| The prevailing view was however that what was typically most important at this stage in a tendering proceeding was to establish a record of the prices of the tenders by reading them out at the opening so as to foster transparency and to avoid disputes. | В то же время господствовавшее мнение сводилось к тому, что обычно наиболее важным моментом этого этапа процедур торгов является регистрация цен заявок, причем они зачитываются открыто, с тем чтобы содействовать открытости и избежать споров. |
| Begin the transient engine cycle such that the first non-idle record of the cycle occurs at 23 +-1 s. | Переходный цикл испытания двигателя начинается таким образом, чтобы первая регистрация цикла не на холостом ходу производилась через 23 +-1 с. |
| In the case of a transfer of ownership, these registries typically require evidence of the underlying transfer documentation, since registration of an unauthorized transfer may prejudice a secured creditor or purchaser that relies on the ownership registry record. | В случае передачи прав собственности такие реестры обычно требуют предъявления доказательств наличия документации, служащей основанием для такой передачи, поскольку регистрация несанкционированной передачи может нанести ущерб обеспеченному кредитору или приобретателю, которые опираются на данные реестра прав собственности. |
| 3.1.2.2.1 Record consignment information 132 | 3.1.2.2.1 регистрация информации о партии груза 148 |
| UNICEF allocated $26.9 million of funds to affected field offices and kept a detailed record of each allocation decision. | США полевым отделениям в пострадавших странах и вел детальный учет каждого решения о выделении средств. |
| ◦ Keep a record of requests for mutual legal assistance and extradition, which includes the time required to process requests. | ◦ регистрировать запросы, касающиеся взаимной правовой помощи и выдачи, в том числе вести учет времени, необходимого для обработки таких запросов; |
| Each enterprise, institution and organization must keep a special record of its workers under the age of 18, showing their date of birth; | на каждом предприятии, в учреждении, организации должен вестись специальный учет работников, не достигших восемнадцати лет, с указанием даты их рождения; |
| Panama did not have a statistical record of environmental emergencies in the border areas, but in some areas where land access was uninterrupted, there were increased environmental risks from, for example, the transit of hazardous substances, such as oil and oil derivatives. | В Панаме не ведется статистический учет чрезвычайных экологических ситуаций, возникающих в приграничных районах, однако в ряде районов, в которые не имеется постоянного доступа по суше, повысился уровень экологических рисков, обусловленных, например, транзитными перевозками опасных веществ, таких как нефть и нефтепродукты. |
| (b) The entry into force, on 1 December 2007, of the new Instructions on Discrimination to the police and Public Prosecution Service and the requirement for the police to keep a record of every report and formal complaint of discrimination; | Ь) вступление в силу 1 декабря 2007 года нового положения о дискриминации, предназначенного для органов полиции и государственной прокуратуры, а также требование к полицейским службам вести учет всех сообщений и официальных жалоб на дискриминационное обращение; |
| Baby, you are like a broken record. | Малыш, ты как заезженная пластинка. |
| I know I'm beginning to sound like a broken record here but I admire you. | Я знаю, что начинаю звучать как сломанная пластинка, но я восхищаюсь тобой. |
| And... voilà, a perfectly clean record. | И... вуаля идеально чистая пластинка. |
| Last time, you got to the point where you were basically just repeating the same sentence over and over, almost like a skipping record. | В прошлый раз вы дошли до того, что просто повторяли одну и ту же фразу снова и снова, прямо как заезженная пластинка. |
| The second record contains the first released version of "Solar Music", an extended instrumental suite with origins in a piece by The Crew in the late 1960s. | Вторая пластинка альбома содержала первую версию «Solar Music», развернутой инструментальной сюиты, берущий свои корни из пьесы группы The Crew, написанной в поздние 1960-е. |
| And the machine will record what happens in his brain when he looks at them. | И машина будет записывать все, что происходит в его голове, когда он смотрит на них. |
| How about I leave the room and let you record your whining in private. | Что если я покину комнату и позволю вам записывать ваше скуление в одиночестве? |
| It's easier than ever to make music and record it. It's easier than ever to make videos and record them properly. | Сейчас легче, чем когда-либо, писать музыку, записывать ее, легче снимать видео и записать их, легче выпускать музыку, но труднее сделать так, чтобы ее услышали. |
| The receiving device is activated upon receipt of an activation code corresponding to the personal activation code generated thereby, and starts to receive and record information transmitted in the respective format. | ПУ получив код активации, соответствующий сформированному им персональному коду активации, включается и начинает принимать и записывать передаваемую информацию в соответствующем формате. |
| Share your desktop, record conversations and have fun with great applications that perfectly compliment Skype. | Это возможность совместного использования рабочего стола, возможность записывать разговоры и развлекаться с помощью потрясающих приложений, которые идеально дополняют Skype. |
| I have an impeccable record... four gold medallions! | У меня безупречный послужной список... четыре золотых медали! |
| I looked up your record. | Я просмотрела ваш послужной список. |
| It's Lyle Townsend's service record. | Это послужной список Лайла Таунсенда. |
| We believe that any such expansion should be addressed on the basis of well-defined criteria, the foremost of which should be the track record and performance of the aspirant. | Мы считаем, что к любому подобному вопросу о расширении членского состава следует подходить на основе четко определенных критериев, главными из которых должны быть послужной список и нынешняя деятельность того или иного кандидата. |
| We'll call the Marines, get a service record, reach out to some people in his unit, find out what happened that day outside of... | ѕозвоним морпехам, посмотрим его послужной список. поговорим с людьми из его отр€да, узнаем, что там случилось в окрестност€х... |
| For verification purposes the authorized testing body shall keep a record of the materials used, through materials testing or by retaining samples or pieces of the materials. | Орган, которому поручено проведение испытаний, должен для целей проверки регистрировать используемые материалы, проводя испытания этих материалов или сохраняя образцы или куски материалов. |
| It will register, file and record and publish an increasing number of treaties pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations and the General Assembly regulations to give effect to Article 102. | Она будет регистрировать, учитывать и фиксировать, а также публиковать растущее число договоров в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций и установленными Генеральной Ассамблеей правилами для введения в действие статьи 102. |
| 100 The control device shall record and store in its data memory data relevant to: the most recent time adjustment, the 5 largest time adjustments, since last calibration, performed in calibration mode outside the frame of a regular calibration). | 100 Контрольное устройство должно регистрировать и хранить в своей памяти данные, касающиеся: самых последних корректировок времени, пяти наиболее серьезных корректировок времени после последней калибровки, произведенных в режиме калибровки, не относящейся к системе регулярной калибровки). |
| Neither the country exporting the good nor the country importing the good will record these services; however, the value of the goods will be reported differently in the merchandise trade and balance of payments statistics of the two countries. | Ни страна - экспортер товаров, ни страна - импортер товаров не будут регистрировать этих услуг; вместе с тем стоимость этих товаров будет по-разному фиксироваться в статистике торговли товарами и платежного баланса обеих стран. |
| Record and update the issue prices levied by the IRU to the associations for each type of carnet. | Регистрировать и обновлять цены, взимаемые МСАТ с ассоциаций за каждый тип книжек. |
| Pitchfork later named Barter 6 the 14th best record of 2015 while ranking the mixtape's opening track "Constantly Hating" as the year's sixth best song. | То же издание позже назовёт Barter 6 как 14-й лучший альбом 2015-го и классифицирует открывающую альбом «Constantly Hating» как шестую лучшую песню 2015 года. |
| The record, named The Little Caruso, contained songs like "O Sole Mio" and "Granada". | Альбом содержал такие песни в его исполнении, как «О Sole Mio» и «Гранада». |
| Megadeth's debut album Killing Is My Business... and Business Is Good! (1985), sold very well for an independent release, and the group attracted the attention of major record labels. | Дебютный альбом группы Killing Is My Business... and Business Is Good! 1985 года хорошо продавался для независимого лейбла, за счет чего Megadeth привлекли к себе внимание крупных компаний. |
| In 2007, the album won the Grammy Award for Best Alternative Music Album, with nominations for Album of the Year and Record of the Year for "Crazy". | В 2007 году альбом получил премию «Грэмми» за лучший альтернативный музыкальный альбом, а также имел номинации в области лучший альбом года и лучшую запись года. |
| Giving the album a perfect 5.0 rating, Adam Downer of Sputnikmusic characterized the album as "constantly-and delightfully-unsettling" and "a beautiful record that's both warm and strange, nostalgic and futuristic, bizarre and totally simple." | Дав альбому рейтинг 5.0, Адам Даунер из Sputnikmusic охарактеризовал альбом как «постоянно - и восхитительно - тревожный» и «красивую запись, которая одновременно обволакивающая и странная, ностальгическая и футуристическая, причудливая и совершенно простая». |
| Clean record, lives alone, no family to speak of, always carries a cell phone on assignment. | Досье чистое, жил один, семьи нет, расспросить некого, всегда носил телефон на задания. |
| Have anyone from global come and review my record. | Кто-нибудь из глобал читал моё досье? |
| This obligation to work for a period of time which is one and a half times longer than the military service which has been refused, but which may not exceed two years, is not included in the person's police record. | Это принуждение к труду на срок, соответствующий полутора срокам военной службы, от которой отказалось данное лицо, но не превышающий двух лет, не вносится в досье криминалистического учета соответствующего лица. |
| There was no record in the criminal case file about any requests or complaints in relation to the assigned lawyers, no request to change the lawyers, and no complaints or requests from the Nazrievs' lawyers about the impossibility of meeting with their clients. | В этом досье нет информации о каких-либо просьбах или жалобах в связи с назначенными адвокатами, не было просьбы о замене адвокатов и не было жалоб или просьб от адвокатов Назриевых по поводу невозможности встретиться с их клиентами. |
| (a) Information that shall automatically be deemed to be introduced into the Record; | а) информация, которая, как считается, должна автоматически вноситься в досье; |
| The bill's proponents argue that this approach builds on the success of the Federal Deposit Insurance Corporation (FDIC), which has a long track record of closing down small- and medium-sized banks in the US with minimal disruption and no losses for depositors. | Сторонники проекта утверждают, что такой подход основывается на успехе Федеральной корпорации страхования банковских вкладов (FDIC), которая имеет большой опыт в закрытии небольших банков и банков среднего размера в США с минимальными потрясениями и без потерь для вкладчиков. |
| Creditors also agreed to consider a restructuring of the stock of eligible debt for countries that had established a satisfactory track record of macroeconomic policy adjustment and debt service payments for at least three years. | Кредиторы также согласились рассмотреть возможность реструктуризации всей соответствующей задолженности стран, имеющих удовлетворительный опыт проведения структурной перестройки макроэкономической политики и осуществления выплат по обслуживанию задолженности по крайней мере в течение трех лет. |
| On the issue of integrating human rights into peace and security, OHCHR worked closely with the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs and had a long record of collaboration on integrated missions. | Что касается включения вопросов прав человека в деятельность в области обеспечения мира и безопасности, то УВКПЧ работает в тесном взаимодействии с Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам и имеет длительный опыт сотрудничества в проведении интегрированных миссий. |
| (e) A rotating fellowship programme to house experienced mediators and their staff for short periods so they may serve as a resource for ongoing mediation efforts and record their experiences for use by future envoys; | ё) организацию программы взаимных обменов для краткосрочного привлечения опытных посредников и их сотрудников, с тем чтобы они могли задействоваться в контексте текущей посреднической деятельности и документировать свой опыт для использования будущими посланниками; |
| While under-assessed in the evaluation, UNDP has a solid track record in programming with a gender lens. | Хотя в отчете об оценке этому было уделено мало внимания, ПРООН имеет солидный опыт в разработке программ с учетом гендерной проблематики. |
| You were offered a record deal? | Тебе предложили контракт на звукозапись? |
| We have a record deal! | У нас контракт на звукозапись! |
| Jason Corsaro, the record's audio engineer, persuaded Rodgers to use digital recording, a new technique introduced at that time. | Джейсон Корсаро, звукорежиссёр записи, убедил Роджерса использовать цифровую звукозапись, появившуюся в то время. |
| In case photo have been taken, recordings made and other evidence gathered at the time of action a relevant record with respect to it shall be made in the protocol. | Если во время действия были произведены фотосъемка, звукозапись и другие виды фиксации, об этом указывается в протоколе. |
| The interpreters wished to make it clear, however, that the interpretation was not official, and that what was recorded in the Committee room could not be taken as an official record of the views interpreted to or from Japanese. | Служба устного перевода хотела бы все же уведомить участников о том, что этот синхронный перевод не является официальным и звукозапись двустороннего японского синхронного перевода по ходу работы Комитета не считается официальным отчетом о высказанных мнениях. |
| Efforts should be undertaken to accurately record the basic details of a child's identity, including the name of the child and her/his parents, details of their residence and community, the date of evacuation, and to whom the child was entrusted for care. | Следует предпринимать усилия для того, чтобы точно зафиксировать основные сведения о личности ребенка, включая имя ребенка и его родителей, подробные сведения об их местожительстве и общине, дату эвакуации и данные о лице, которому был поручен уход за ребенком. |
| The survey will confirm the locations of mined areas, and will mark and record these areas for subsequent clearance. | В ходе обследования предстоит подтвердить местоположение минных полей, провести маркировку и зафиксировать документально районы предстоящего разминирования. |
| For cash transactions with a round price, there is a chance that a dishonest cashier will pocket the bill rather than record the sale. | При совершении наличных сделок с круглой ценой есть шанс, что нечестный кассир присвоит деньги, вместо того чтобы зафиксировать факт продажи. |
| Mrs. Florrick, if you wanted to read that into the record, you could have done so before Mr. Ingersol arrived. | Миссис Флоррик, если вы хотели зафиксировать это в протоколе, вы могли бы сказать это до того, как придет мистер Ингерсол. |
| However, owing to fear of stigma, no survivor came forward during the 2010 Anfal trials to register the issue in the public record. | Однако, опасаясь стигматизации, никто из жертв не дал показаний в ходе организованных в 2010 году судебных процессов по делу Анфаль, которые можно было бы зафиксировать в публичных архивах. |
| Operate the reciprocating clamp for 500 cycles then record the distance through which the components have slipped along the strap. | Провести 500 возвратно-поступательных циклов и затем зарегистрировать расстояние проскальзывания компонентов по ремешку. |
| He can either have his reply recorded for him or record it himself on an "arrest/detention sheet". | Такое лицо, может требовать регистрации своего ответа либо само зарегистрировать его в "Формуляре ареста/задержания". |
| The marriage must be solemnized by a competent judge who, within five days, must certify it and record it in the civil registry. | Брак обязательно заключается в присутствии компетентного судьи, который должен в течение не более пяти дней составить соответствующий акт и зарегистрировать его в книге записей актов гражданского состояния. |
| And you didn't get a friend to sign you in and record the lecture? | И не вы попросили друга зарегистрировать вас и записать лекцию? |
| For this purpose it is enough to register the accounting record, to subscribe under ours affiliate link and to register the links. | Для этого достаточно зарегистрировать учетную запись, подписаться под нашим реферальным линком и прописать свои линки. |
| Post-conflict weapons collection programmes should record weapons in sufficient detail to permit effective tracing when diversion is suspected. | В рамках программ сбора оружия в постконфликтный период оружие должно регистрироваться достаточно подробно, чтобы его можно было эффективно отследить в тех случаях, когда возникает подозрение в его утечке. |
| For instance, such a system may automatically record author and time of electronic signatures relating to all procurement-related decisions. | Например, в такой системе могут автоматически регистрироваться авторы и время электронных подписей, относящихся ко всем связанным с закупками решениям. |
| Should trade statistics show the face value of the goods, or should they only record the value of the service involved in transforming the goods? | Должна ли в статистике торговли отражаться лицевая стоимость товаров или же в ней должна регистрироваться только стоимость услуг, связанных с преобразованием товаров? |
| During winding the significant variables shall be monitored within specified tolerances, and documented in a winding record. | В процессе намотки основные переменные величины должны поддерживаться в пределах установленных допусков и регистрироваться в протоколе намотки. |
| The Sandwatch database is expected to form a citizen-driven record of changes in coastal morphology, biodiversity, use and access, development and more. | Ожидается, что в базе данных «Сэндуотч» при содействии населения будут регистрироваться изменения прибрежной морфологии, биоразнообразия, использования и доступа, развития и другие данные. |
| Administration officials empowered by ad hoc laws to investigate and record certain offences; | должностные лица органов управления, которые особыми законодательными актами облечены полномочиями выявлять и протоколировать отдельные правонарушения; |
| No person or body shall without the permission of the Committee film or otherwise record the proceedings of the Committee. | З. Никакое лицо или орган не обладает правом без разрешения Комитета осуществлять видеосъемку или иным образом протоколировать ход работы Комитета. |
| (b) To identify and interview all relevant witnesses and others who could help the investigation and make a record of their statements; | Ь) выявлять и опрашивать всех соответствующих свидетелей и иных лиц, которые могут помочь расследованию, и протоколировать их заявления; |
| Members of the public not included under rule 6, including representatives of the media, shall be entitled to attend, observe, record and publicize the proceedings of the meetings of the Parties and of subsidiary bodies. | Представители общественности, не подпадающие под действие правила 6, включая представителей средств массовой информации, имеют право присутствовать на совещаниях Сторон и вспомогательных органов, наблюдать за их ходом, протоколировать их и распространять информацию об их работе. |
| An indisputable record must be kept of any arrest/detention and the reason for it, while all legal proceedings and guarantees must be complied with | Необходимо четко протоколировать обстоятельства любого ареста/задержания, а также соблюдать все процессуальные действия и правовые гарантии |
| The Medical practitioner shall record the statement of the burnt person immediately on arrival to ascertain the circumstances and causes of burn injuries. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление с указанием обстоятельств и причин получения ожоговой травмы. |
| The medical practitioner shall record the statement of the burn victim immediately on arrival. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление. |
| (b) Record the complaint in detail; | Ь) подробно запротоколировать суть жалобы; |
| When a person is brought before him, the magistrate must ascertain whether he is well or has any complaints to make and record what he observes and hears. | Магистрат обязан удостовериться в том, что арестованный не подвергался жестокому обращению и не желает представить никаких жалоб, после чего он обязан запротоколировать соответствующие наблюдения и высказывания. |
| So, the girl had the book and the record with her. | С девушкой были книги и грампластинка. |
| In 1987, a gramophone record was released with records of fragments of the best works by Mark Prudkin in recent years in the theater, on television and radio. | В 1987 году была выпущена грампластинка с записями фрагментов лучших работ актёра последних лет в театре, на телевидении и радио. |
| So each bears a golden phonograph record with not only the brain waves of a woman from Earth but also an anthology of music, pictures and sounds of our planet including greetings in 60 human languages and the salutations of the humpback whales. | Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов. |
| A phonograph record. Golden, delicate with instruction for use. | Искусно выполненная золотая грампластинка с инструкцией по использованию. |
| An LP record of this song cycle was recorded on 12 June 1967, with Donald Swann on piano and William Elvin singing. | Грампластинка с этим песенным циклом была записана 12 июня 1967 года (партия фортепиано - Дональд Суонн, вокал - Уильям Элвин). |
| Dedicated anonymous mailbox for ethics advice provides a record. | Специальный анонимный почтовый ящик для предоставления консультаций по вопросам этики позволяет вести регистрацию. |
| There must in all cases be an authoritative record of every communication existing between the courts and the prosecution service; | При этом следует обязательно вести регистрацию всех коммуникаций между судьями и прокуратурой. |
| Developed country Parties, the United Nations and other IGOs are expected to keep a record of proposals received. | Предполагается, что развитые страны-Стороны, Организация Объединенных Наций и другие МПО будут вести регистрацию полученных предложений. |
| According to section 786, subsection 4, the providers of telecommunications network or services shall record and store traffic data for one year for the purpose of investigation and prosecution of criminal offences. | В соответствии с подразделом 4 раздела 786 отделения или службы связи должны вести регистрацию сообщений и хранить данные регистрации в течение одного года для целей уголовного расследования или преследования. |
| To maintain the security of the overall digital tachograph system, proper audit trails of all activities relating to digital tachographs should be kept and each workshop should keep a complete record of all its tachograph-related activities. | Для поддержания определенного уровня безопасности всей системы цифровых тахографов следует поддерживать применение должных технологий аудита всех элементов деятельности, относящихся к цифровым тахографам, и каждая мастерская должна в полной мере вести регистрацию всех элементов деятельности, связанных с тахографами. |
| Some agencies have not fully implemented electronic reporting and record keeping, which is the most effective way to facilitate comparison of customs data and information from other law enforcement agencies so as to detect illegal shipments. | Некоторые учреждения еще не внедрили в полном объеме систему электронной отчетности и регистрации, которая обеспечивает наиболее эффективный способ облегченного сопоставления таможенных данных и информации, получаемой от других правоохранительных органов, в целях выявления незаконных партий грузов. |
| The goal is to ensure that a comprehensive record of assets is in place for each peacekeeping mission and that the records are ready for conversion to IPSAS-compliant balances for peacekeeping operations. | Это будет делаться с целью сбора по каждой миротворческой миссии полной учетной информации об имеющемся имуществе и подготовки этих данных для пересчета остатка средств в формат, соответствующий требованиям МСУГС, для миротворческих операций. |
| The database structure, containing tables to hold all the data for supporting record logs, registry holdings, transaction history and reconciliation history | Ь) структура базы данных, включающая таблицы, содержащие все данные для подтверждения регистрационных записей, авуаров, имеющихся в реестрах, истории конкретных операций и истории согласования записей; |
| Recalculate benefits whenever retroactive changes are made in the status or pension record of the participant/beneficiary, e.g., in pensionable remuneration, date of separation, periods of leave with or without pay, termination of a child's benefit etc; | Пересчет пособий в случае ретроактивных изменений статуса или данных об участнике/получателе пособия, например, размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения, даты прекращения службы, периодов оплачиваемого или неоплачиваемого отпуска, прекращения выплаты пособий на ребенка и т.д.; |
| (c) ACertificate@ means a data message or other record which is issued by an information certifier and which purports to ascertain the identity of a person or entity who holds a particular [key pair] [signature device]; | с) "сертификат" означает сообщение данных или иную запись, которая выдается сертификатором информации и которые предназначены для удостоверения личности лица или организации, являющихся обладателями [определенной пары ключей] [определенного подписывающего устройства]; |
| However, there was no intention behind the global record to create a "negative list". | Вместе с тем, за введением глобального реестра не стоит намерение создать «черный список». |
| The technical consultation saw the adoption of a series of recommendations on the proposed structure and strategy for the development and implementation of the global record. | На этом совещании был принят ряд рекомендаций относительно предлагаемой структуры и стратегии разработки и внедрения глобального реестра. |
| With regard to efforts to combat illegal, unreported and unregulated fishing, the Committee supported the development of a comprehensive global record of fishing vessels, refrigerated transport vessels and supply vessels. | В связи с вопросом о незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле Комитет поддержал разработку всеобъемлющего глобального реестра рыболовных, рефрижераторных транспортных и вспомогательных судов. |
| A number of delegations encouraged FAO and IMO to collaborate in the development of a global record of fishing vessels with unique identifiers to help track illegal, unreported and unregulated fishing vessels. | Ряд делегаций призвал ФАО и ИМО сотрудничать в создании глобального реестра рыболовных судов с уникальными идентификаторами с целью облегчить отслеживание судов, ведущих незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел. |
| Subject to the financial and infrastructural capacity of the enacting State, registrants and searchers have electronic access to the registry record, or telephone or telecopy access; and | с учетом финансовых и инфраструктурных возможностей принимающего государства регистрирующим сторонам и сторонам, осуществляющим поиск, предоставляется электронный доступ к записям реестра или же доступ на основе использования телефонной связи или телефакса; и |