| The record no longer reflects the first transaction, as if it had never taken place. | Запись больше не отражает первую транзакцию, как если бы она никогда не существовала. |
| A shipper is always entitled to obtain from the carrier an appropriate negotiable transport document or electronic transport record under draft article 37). | Грузоотправитель по договору всегда вправе получить от перевозчика надлежащий оборотный транспортный документ или транспортную электронную запись согласно проекту статьи 37). |
| Even after that, when he put on Cole record. | Даже то, как он включил запись Кинг Коула. |
| And I did uncover one record of interest. | И обнаружил одну любопытную запись. |
| You put your country first and your ego second, and when faced with ruining a good project and all the good it can do or keeping a secret and having your probation struck from your record... | Для вас благо страны важнее личного, вы можете погубить хороший проект, и все, что удалось сделать, или сохранить все в тайне и убрать из своего личного дела запись о испытательном строке... |
| And he's got a new world and olympic record. | И он устанавливает новый мировой и олимпийский рекорд. |
| I get a feeling this plane might be able to beat that Russian record. | У меня есть чувство, что этот самолёт может побить рекорд русских. |
| She also holds the record for most covers on American Vogue, appearing 27 or 28 times. | Ей принадлежит рекорд появления на обложке американского Vogue - она там появилась 27 (по другим источникам - 28) раз. |
| But we would say that we are concerned over the fact that in 2006 the world hit a new record - $1.2 trillion was spent on military expenses. | Однако мы подчеркиваем свою озабоченность в связи с тем фактом, что в 2006 году в мире был установлен новый рекорд - 1,2 трлн. долл. США было потрачено на военные нужды. |
| During his career as a footballer he scored 158 goals in the top division, a record that stood for more than 20 years until it was broken by Petter Belsvik (159) in 2003. | За свою карьеру футболиста он забил 158 голов в высшем дивизионе, этот рекорд держался в течение более чем 20 лет, пока в 2003 году его не побил Петтер Белсвик. |
| A promising upturn and a record number of submissions by Governments have been recorded for the United Nations system for standardized reporting of military expenditures. | Активное участие и рекордный объем преставления данных правительствами были зафиксированы в системе стандартизированных отчетов о своих военных расходах Организации Объединенных Наций. |
| In October, World Food Programme and the International Committee of the Red Cross managed to distribute a record 51,000 tons of food aid to nearly 3 million people, a massive achievement under very difficult conditions. | В октябре Мировая продовольственная программа и Международный комитет Красного Креста смогли распределить рекордный объем продовольственной помощи - 51000 тонн - среди почти 3 миллионов человек, что является крупным достижением в весьма сложных условиях. |
| The record gap between real committed and effectively disbursed ODA ($6.7 billion) for 2008 reflects the impact of the financial crisis on the donors' financial accounts. | Зафиксированный в 2008 году рекордный разрыв между объявленной и действительно выделенной ОПР (6,7 млрд. долл.) отражает влияние финансового кризиса на финансовые возможности доноров. |
| One of the most successful measures that we have implemented in El Salvador to prevent a food crisis is the promotion of improved seed varieties for staple grains, which has enabled us to achieve record production this year. | Одной из наиболее успешных мер, которая была осуществлена в Сальвадоре для предотвращения продовольственного кризиса, было содействие использованию улучшенных сортов семян основных видов зерновых, что позволило нам получить в этом году рекордный урожай. |
| But there is also a pole at the South Pole, and we got there on foot, unassisted, unsupported, by the hardest route, 900 miles in record time, dragging more weight than anyone in history. | Там ещё есть столб на Южном полюсе, куда мы добрались сами, ногами, без посторонней помощи, самым трудным путём, 1500 км в рекордный срок, таща за собой рекордный груз в истории. |
| The staff member will be invited to review, propose edits and sign the record of conversation. | Сотруднику предлагается просмотреть протокол беседы, предложить редакционные изменения и подписать его. |
| Let the record reflect that the witness has nodded her head so as to indicate an affirmative response. | Занесите в протокол, что свидетель кивнул головой в качестве утверждения. |
| The investigator may disallow a question, but must make a note of it in the record and explain why it was disallowed. | Следователь вправе отвести вопрос, однако должен занести его в протокол и указать причину отвода; |
| Testimony given in questioning with sound or video recording is entered into the record of questioning in accordance with article 117 of the Code of Criminal Procedure. | Показания, полученные в ходе допроса с применением звуко- и видеозаписи, заносятся в протокол допроса в соответствии с правилами статьи 117 Уголовно-процессуального кодекса Туркменистана. |
| I read the trial record. | Я прочла судебный протокол. |
| We're told the former mayor kept a detailed record of the supernatural community. | Нам сказали, мэр вел подробный отчет о сверхъестественном сообществе. |
| The record of the previous year's meeting was available for anyone wishing to consult it. | Отчет о заседании предыдущего года могут получить все желающие ознакомиться с ним. |
| 15 - part of the response to the recent record. | 15 - участие в ответ на недавний отчет. |
| Harrison, go to the terminal and print the record of transmissions. | Харрисон, подойдите к терминалу... и распечатайте отчет о передачах. |
| Corrections should be indicated in a memorandum and/or be incorporated into the relevant summary record. | Поправки должны быть изло-жены в пояснительной записке и/или внесены в соот-ветствующий краткий отчет. |
| And if you're selected you can record an album with real producers. | Если ты проходишь отбор, то можешь записать свой альбом с продюсерами. |
| Okay, I'll let you record it. | Хорошо, я позволю тебе записать ее. |
| You can record everything, even in the dark? | Вы можете все записать, даже в темноте? |
| Every time you contract a muscle, it emits a little electricity that you can record with antennae or electrodes and use that to operate the motorized prosthesis. | Каждый раз, когда вы сокращаете мышцу, от неё исходит электрический импульс, который можно записать антенной или электродами и использовать для управления автоматизированным протезом. |
| She decides to change her hair, record birthday messages for the girls for every year until they're 18, and tries to set up her husband with another woman. | Она решает сделать новую прическу, записать поздравления для своих дочек до их восемнадцатилетия, познакомить мужа с другой женщиной и завести роман с другим мужчиной. |
| Record activities implemented within a cycle and the results achieved. | Регистрация мероприятий, осуществленных в рамках цикла, и достигнутых результатов. |
| It will also not store snapshots of pages that you visit or keep a record of your downloads. | В браузере также будет отключена функция сохранения снимков посещенных веб-страниц и регистрация загрузки. |
| Free registration, you can easily record check off words, or the use of notes and test capabilities. | Бесплатная регистрация, вы можете легко проверить записи от слов или использование записей и протестировать возможности. |
| Registration of physical persons can serve, firstly, to introduce a new system for keeping a record of individuals and, secondly, to abolish the system of restrictions on registration by place of residence, which was based on the housing laws. | Регистрация физических лиц может позволить, с одной стороны, ввести новую систему учета лиц, а с другой - должна ликвидировать систему ограничений на регистрацию по месту проживания, которая основывалась на жилищном законодательстве. |
| 3.1.2.2.1 Record consignment information 132 | 3.1.2.2.1 регистрация информации о партии груза 148 |
| As the sale of children is a form of human trafficking, a general record is kept of the number of charges brought and sentences imposed for such offences. | Так как торговля детьми является составляющей торговли людьми, то ведется общий учет количества предъявленных обвинений и вынесенных приговоров за такие преступления. |
| (c) The Cashier's Unit will record, secure and disburse funds in the form of cash, wire transfers and check in the mission area. | с) Группа кассовых операций, которая будет обеспечивать учет и производить операции с использованием средств в виде наличности и денежных переводов в районе миссии. |
| Record of integrated work with international, regional and subregional organizations to promote the implementation of Council resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) | Учет результатов совместной работы с международными, региональными и субрегиональными организациями в целях содействия осуществлению резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) Совета |
| The higher costs of using Cr are more than offset by the savings from reduced waste treatment costs, reduced air monitoring costs, record keeping, and the reduced reject rate. | Повышение себестоимости производства при переходе на Сг с избытком компенсируется экономией затрат на обработку отходов, контроль качества воздуха и учет материалов, а также снижением процента брака. |
| The Audit observed that in UNIDO the record of the property maintained by the General Support Services Unit did not have any interface with the financial records maintained by the Financial Services Branch. | Фактически это означает, что при существующей системе не хватает средств контроля, призванных обеспечить, чтобы все приобретения в течение финансового периода были в действительности взяты на учет в инвентарных описях ССОП. |
| If this record sells well, it'll change the situation. | Но если пластинка будет хорошо продаваться, ситуация же изменится. |
| Dana, you are like a broken record. | Дана, ты как заевшая пластинка. |
| Luke's record was supposed to be released by now. | Пластинка Люка должна была уже выйти. |
| Call me a broken record, but caves are natural shelter. | Можешь сказать, что я как заезженная пластинка, но те пещеры пригодны для крова. |
| He was a broken record on the topic. | Он был как заевшая пластинка. |
| All you can do is record and observe. | Мы можем лишь записывать и наблюдать. |
| This will make it easier for us to pick up and record their conversations. | Так нам будет легче записывать их разговоры. |
| On January 22, 1957, Decca informed Holly his contract would not be renewed, but insisted he could not record the same songs for anyone else for five years. | 22 января 1957 Decca Records уведомила Холли, что его контракт продлен не будет, но, несмотря на это, он не имел права записывать те же песни где-либо ещё на протяжении пяти лет. |
| Some camcorders that allow DVCAM recording can record progressive-scan video. | Некоторые видеокамеры позволяют записывать в формате DVCAM видео с прогрессивной развёрткой. |
| Older American Tabletop games, Battletech, uses hex-maps, miniatures & paper record sheets that allow players to use mecha in tactical situations and record realistic damage, while add RPG elements when desired. | Американская настольная игра Battletech, использующая поле, поделенное на гексагоны, миниатюрные фигурки и карточки, позволяет игрокам использовать мехов в тактических ситуациях, записывать нанесенный урон и по желанию использовать RPG элементы. |
| The Organization has a remarkable record in peacebuilding operations. | У Организации замечательный послужной список в том, что касается операций по поддержанию мира. |
| We have no doubt that his sterling qualities and long record of distinguished service to his Government and the international community will stand him in good stead in leading this Assembly to a successful conclusion of its work. | У нас нет сомнений в том, что его выдающиеся качества и долгий послужной список работы в правительстве и международном сообществе позволят ему успешно руководить работой этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Given our record in the field of international cooperation for human rights, we believe that our partners in the General Assembly will offer their support to the candidature of the Russian Federation during the elections to the Human Rights Council on 9 May 2006. | Учитывая наш «послужной список» в деле многостороннего сотрудничества по вопросам прав человека, мы верим, что партнеры по Генеральной Ассамблее окажут 9 мая 2006 года поддержку кандидатуре Российской Федерации на выборах в состав Совета по правам человека. |
| Aims and purposes of the organization: Kenya Tuitakayo: Citizens Coalition for Constitutional Change (4Cs Trust) is a national organization with a successful track record in popular constitutional reform, democratic constitutional governance and the rule of just law. | Цели и задачи организации. «Кения Туитакайо»: Коалиция граждан за конституционные преобразования («Траст 4С») - национальная организация, имеющая успешный послужной список в области популярной конституционной реформы, демократической конституционной системы управления и верховенства справедливого права. |
| Though he has not announced his candidacy, Mohammad Baquer Qalibaf, now Mayor of Tehran and formerly the country's chief of police, has a relatively moderate track record and an image of someone who can get things done. | Хотя он до сих пор не заявил о своем желании участвовать в качестве кандидата в выборах президента, Мохаммад Бакер Калибаф, нынешний мэр Тегерана, бывший начальник иранской полиции, имеет относительно скромный послужной список и репутацию человека, который сможет добиться своего. |
| In its response, the Secretariat indicates that the new chart of accounts that will be put in place with the implementation of Umoja will allow the Administration to clearly programme and record ICT resources and expenditures. | Секретариат в свою очередь отмечает, что новый план счетов, который будет применяться с началом осуществления проекта «Умоджа», позволит администрации четко программировать и регистрировать ресурсы и расходы на ИКТ. |
| The registration of detainees was regulated by the Code of Criminal Investigation, under which the police were required to keep a precise record of the date and time of detention and appearance of the detainee before an examining judge. | Регистрация заключенных регулируется Уголовно-процессуальным кодексом, в соответствии с которым полиция должна точно регистрировать дату и время содержания под стражей и доставки к судье. |
| One Associate Conduct and Discipline Officer (P-2) will manage the misconduct tracking system database, receive and record all allegations of misconduct and draft reports for the Chief Conduct and Discipline Officer and the Mission leadership. | Один младший сотрудник по вопросам поведения и дисциплины (С2) будет вести базу данных о контроле за дисциплинарными нарушениями, принимать и регистрировать сообщения о таких нарушениях и готовить отчеты для начальника Группы по вопросам поведения и дисциплины и руководства Миссии. |
| The Act makes provision for the role of the Director of Health in information gathering and reporting in the health field and on the duty of health-service providers and health practitioners to notify and record incidents which may take place during provision of health services. | Закон предусматривает положения о роли руководителя Директората здравоохранения по сбору информации и представлению отчетности в области здравоохранения и об обязанности поставщиков услуг здравоохранения и практикующих медицинских специалистов сообщать и регистрировать инциденты, которые могут иметь место при оказании медицинских услуг. |
| Each statutory water undertaker is required to maintain a public record of the quality of water it supplies which contains information about the action being taken in respect of any failures. | Каждое официально зарегистрированное предприятие водоснабжения обязано вести учет качества поставляемой им воды и регистрировать принятые меры по устранению недостатков. |
| Their debut full-length record Mustamaa was released in Summer 1999 by Melancholy Productions (later known as ISO666). | Дебютный полноформатный альбом «Mustamaa» был выпущен летом 1999 года Melancholy Productions (позже известный как ISO666). |
| Alternative Press stated that the record was "an alarmingly good album." | Alternative Press отметил, что запись представляет собой «на удивление хороший альбом». |
| After the band released two slow-paced albums in a row, R.E.M.'s 1994 album Monster was, as Buck said, "a 'rock' record, with the rock in quotation marks." | После того, как группа выпустила два «медленных» альбома подряд, альбом 1994 года Monster стал, по словам Бака, «"рок"-записью, со словом "рок" в кавычках». |
| With an album's worth of songs already demoed, the general feeling among the Gallaghers was that they should record as soon as possible. | Так как уже были сделаны демозаписи большей части песен альбома, Галлахеры решили, что нужно записывать альбом как можно скорее. |
| In 1984, former YMO member Haruomi Hosono produced an album entirely from Namco arcade game samples entitled Video Game Music, an early example of a chiptune record and the first video game music album. | В 1984 году бывший участник Yellow Magic Orchestra Харуоми Хосоно (англ. Haruomi Hosono) спродюсировал альбом, полностью состоящий из сэмплов из аркадных игр Namco, под названием «Video Game Music», который стал ранним представителем жанра чиптюн и первым альбомом музыки из компьютерных игр. |
| Go back over Lieutenant Torres' record, interview marines he served with. | Пройдитесь еще раз по досье лейтенанта Торреса, допросите морпехов, служивших с ним. |
| Sinclair suspects I messed with Philip's record. | Синклер подозревает, что я подделал досье Филипа. |
| Even though you have a stellar arrest record and solid candidacy paperwork, you inexplicably do not have any letters of recommendation. | Хоть у вас и безупречное досье и убедительные документы для кандидата, по непонятной причине у вас нет никаких рекомендаций. |
| Copies of the tank record and all necessary documents shall be made available to the expert for tests, inspections and checks on tanks in accordance with 6.8.2.4.5 or 6.8.3.4.16, on the occasion of periodic inspections or exceptional checks. | Копии досье цистерны и всех необходимых документов должны передаваться в распоряжение эксперта по испытаниям, проверкам и контролю цистерн, упомянутого в пункте 6.8.2.4.5 или 6.8.3.4.16, при проведении периодических проверок или внепланового контроля.» |
| It's on Zach's record. | Это запись в досье Зака. |
| But I do have a strong record with this surgery. | Но у меня есть хороший опыт в этих операциях. |
| A special session on disarmament is not the only or the most practical vehicle for reform in the light of its record of failure. | Специальные сессии по разоружению - отнюдь не единственное и не самое практичное средство для проведения реформы, учитывая их неудачный опыт. |
| If I may say so, Mr. President, your country's record of stability and good governance sets an example to the subregion and more widely, and the United Kingdom stands fully behind Ghana in its efforts. | Я хотел бы отметить, г-н президент, что опыт стабильности и благого управления в вашей стране служит примером в субрегионе и за его пределами, и Соединенное Королевство полностью поддерживает Гану в ее усилиях. |
| As we moved towards the Rio+20 Summit in search of global sustainability solutions, she emphasized that it would be wise to incorporate the experience and track record of urban regions in addressing water and other related challenges. | Она подчеркнула, что сейчас, когда ввиду приближения саммита «Рио+20» мы ищем пути решения проблемы устойчивого развития во всем мире, нам следует учитывать опыт городов в решении проблем водопользования и других связанных с этим проблем. |
| I urge the Democratic People's Republic of Korea to engage with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and use its expertise in improving its human rights record. | Я настоятельно призываю Корейскую Народно-Демократическую Республику сотрудничать с Управлением Верховного комиссара по правам человека и использовать накопленный там опыт для улучшения положения в области прав человека. |
| But we sign with you, we sing your song, you'll get us a record deal. | Но мы подписываем с вами контракт, поём ваши песни, вы нам устраиваете звукозапись. |
| We have a record deal! | У нас контракт на звукозапись! |
| Jason Corsaro, the record's audio engineer, persuaded Rodgers to use digital recording, a new technique introduced at that time. | Джейсон Корсаро, звукорежиссёр записи, убедил Роджерса использовать цифровую звукозапись, появившуюся в то время. |
| In case photo have been taken, recordings made and other evidence gathered at the time of action a relevant record with respect to it shall be made in the protocol. | Если во время действия были произведены фотосъемка, звукозапись и другие виды фиксации, об этом указывается в протоколе. |
| A sound record is made of wiretapped telephone or other communications. | При прослушивании переговоров, ведущихся с телефонов и других переговорных устройств, должна применяться звукозапись. |
| In cooperation with their elders, the indigenous peoples should record the traditional use of lands, waterways and sea. | В сотрудничестве со своими старейшинами коренные народы должны зафиксировать традиционные способы использования земель, водных путей и морей. |
| It suggested that the Council record these concerns and that the Government address them without delay. | Он предложил Совету зафиксировать эти обеспокоенности и рекомендовал правительству незамедлительно принять соответствующие меры. |
| Therefore the arbitral tribunal might wish to discuss that with the parties and, if considered appropriate, record any agreed principles on the duty of confidentiality. | Поэтому арбитражный суд, возможно, пожелает обсудить этот вопрос со сторонами и, если это будет сочтено целесообразным, зафиксировать любые согласованные принципы в отношении обязанности соблюдать конфиденциальность . |
| If the person is brought before the court, the police must hand them over to the Prison Service, which will check and record their physical integrity and ensure that they do not take any prohibited items into court. | В случае передачи задержанного в распоряжение суда полиция обязана передать его жандармерии, которая вновь производит обыск, чтобы зафиксировать физическую неприкосновенность задержанного и не допустить того, чтобы доставляемый в суд задержанный имел при себе какие-либо запрещенные предметы. |
| However, owing to fear of stigma, no survivor came forward during the 2010 Anfal trials to register the issue in the public record. | Однако, опасаясь стигматизации, никто из жертв не дал показаний в ходе организованных в 2010 году судебных процессов по делу Анфаль, которые можно было бы зафиксировать в публичных архивах. |
| This is because the lender cannot gain priority unless it makes a new registration identifying the specific intellectual property, and the licensor can always record the licence as soon as it is made and before the lender can file. | Такой порядок объясняется тем, что кредитующее лицо не может получить приоритет, если только оно не прибегает к новой регистрации с указанием конкретной интеллектуальной собственности, а лицензиар всегда может зарегистрировать лицензию в момент ее выдачи и до возможной регистрации кредитующим лицом. |
| In practice, the Customs officer can determine "his" sequence number for termination of the TIR operation by counting the number of previous TIR operations, and should record this in the Type field. | На практике сотрудник таможни может определить "свой" порядковый номер прекращения операции МДП посредством отсчета количества предыдущих операций МДП и должен зарегистрировать это в колонке "Вид". |
| He can either have his reply recorded for him or record it himself on an "arrest/detention sheet". | Такое лицо, может требовать регистрации своего ответа либо само зарегистрировать его в "Формуляре ареста/задержания". |
| An authorized law enforcement official of the Ministry of Internal Affairs who received initial written or verbal request for asylum must record it, and issue a certificate containing either personal information the asylum seeker disclosed, or information obtained from his available personal documents. | Уполномоченный сотрудник Министерства внутренних дел, к которому вначале обратились с письменной или устной просьбой о предоставлении убежища, должен ее зарегистрировать и выдать справку, содержащую или личную информацию, сообщенную лично ищущим убежища лицом, или данные его личных документов. |
| For this purpose it is enough to register the accounting record, to subscribe under ours affiliate link and to register the links. | Для этого достаточно зарегистрировать учетную запись, подписаться под нашим реферальным линком и прописать свои линки. |
| The minutes for every meeting should record decisions taken, assign responsibilities for their implementation and relevant deadlines. | В протоколах каждого заседания должны регистрироваться принятые решения, распределяться обязанности по их выполнению и указываться соответствующие предельные сроки. |
| A record shall be maintained of all appeals or complaints and of the actions taken to address these by the Certification Body. | Все апелляции или жалобы, а также принятые по ним Сертификационным органом решения должны регистрироваться. |
| A record of detention must be established immediately (art. 16). | Факт задержания должен немедленно регистрироваться (статья 16). |
| Notable rules specifically aimed at intoxicated persons state, that intoxicated persons should be released from the detention when the basis for the arrest has ceased to exist, and that the time of release must be recorded in the record of arrests. | Правилами частного характера, относящимися только к лицам, находящимся в состоянии алкогольного опьянения, предусматривается, что такие лица должны освобождаться из-под стражи после того, как отпадает необходимость в их задержании, а время освобождения должно регистрироваться в журнале задержаний. |
| The Sandwatch database is expected to form a citizen-driven record of changes in coastal morphology, biodiversity, use and access, development and more. | Ожидается, что в базе данных «Сэндуотч» при содействии населения будут регистрироваться изменения прибрежной морфологии, биоразнообразия, использования и доступа, развития и другие данные. |
| The server can record absolutely all: from system messages to private talks. | Сервер может протоколировать аболютно всё: от системных сообщений до приватных разговоров. |
| Each piece of equipment used to collect chemical evidence must be thoroughly inspected and sterilized by the laboratory team prior to being utilized at the crime scene and a full record of the sterilization procedure should be maintained. | Каждый предмет оборудования, используемого для сбора химических доказательств, должен тщательно осматриваться и стерилизоваться лабораторной группой до его использования на месте преступления, и необходимо полностью протоколировать процедуру стерилизации. |
| No person or body shall without the permission of the Committee film or otherwise record the proceedings of the Committee. | З. Никакое лицо или орган не обладает правом без разрешения Комитета осуществлять видеосъемку или иным образом протоколировать ход работы Комитета. |
| Members of the public not included under rule 6, including representatives of the media, shall be entitled to attend, observe, record and publicize the proceedings of the meetings of the Parties and of subsidiary bodies. | Представители общественности, не подпадающие под действие правила 6, включая представителей средств массовой информации, имеют право присутствовать на совещаниях Сторон и вспомогательных органов, наблюдать за их ходом, протоколировать их и распространять информацию об их работе. |
| The Canadian Security and Intelligence Service may search for and remove or return, examine, take extracts from, make copies of, or record in any other manner, any information, record, document or thing. | Канадская служба безопасности и разведки может проводить обыск и изымать или возвращать предметы, изучать, брать пробы, снимать копии или каким-либо иным образом протоколировать любую информацию, документацию или предметы. |
| The Medical practitioner shall record the statement of the burnt person immediately on arrival to ascertain the circumstances and causes of burn injuries. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление с указанием обстоятельств и причин получения ожоговой травмы. |
| The medical practitioner shall record the statement of the burn victim immediately on arrival. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление. |
| (b) Record the complaint in detail; | Ь) подробно запротоколировать суть жалобы; |
| When a person is brought before him, the magistrate must ascertain whether he is well or has any complaints to make and record what he observes and hears. | Магистрат обязан удостовериться в том, что арестованный не подвергался жестокому обращению и не желает представить никаких жалоб, после чего он обязан запротоколировать соответствующие наблюдения и высказывания. |
| So, the girl had the book and the record with her. | С девушкой были книги и грампластинка. |
| In 1987, a gramophone record was released with records of fragments of the best works by Mark Prudkin in recent years in the theater, on television and radio. | В 1987 году была выпущена грампластинка с записями фрагментов лучших работ актёра последних лет в театре, на телевидении и радио. |
| So each bears a golden phonograph record with not only the brain waves of a woman from Earth but also an anthology of music, pictures and sounds of our planet including greetings in 60 human languages and the salutations of the humpback whales. | Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов. |
| A phonograph record. Golden, delicate with instruction for use. | Искусно выполненная золотая грампластинка с инструкцией по использованию. |
| An LP record of this song cycle was recorded on 12 June 1967, with Donald Swann on piano and William Elvin singing. | Грампластинка с этим песенным циклом была записана 12 июня 1967 года (партия фортепиано - Дональд Суонн, вокал - Уильям Элвин). |
| Dedicated anonymous mailbox for ethics advice provides a record. | Специальный анонимный почтовый ящик для предоставления консультаций по вопросам этики позволяет вести регистрацию. |
| There must in all cases be an authoritative record of every communication existing between the courts and the prosecution service; | При этом следует обязательно вести регистрацию всех коммуникаций между судьями и прокуратурой. |
| Developed country Parties, the United Nations and other IGOs are expected to keep a record of proposals received. | Предполагается, что развитые страны-Стороны, Организация Объединенных Наций и другие МПО будут вести регистрацию полученных предложений. |
| According to section 786, subsection 4, the providers of telecommunications network or services shall record and store traffic data for one year for the purpose of investigation and prosecution of criminal offences. | В соответствии с подразделом 4 раздела 786 отделения или службы связи должны вести регистрацию сообщений и хранить данные регистрации в течение одного года для целей уголовного расследования или преследования. |
| To maintain the security of the overall digital tachograph system, proper audit trails of all activities relating to digital tachographs should be kept and each workshop should keep a complete record of all its tachograph-related activities. | Для поддержания определенного уровня безопасности всей системы цифровых тахографов следует поддерживать применение должных технологий аудита всех элементов деятельности, относящихся к цифровым тахографам, и каждая мастерская должна в полной мере вести регистрацию всех элементов деятельности, связанных с тахографами. |
| These organisations include a wide range from major government departments, such as DSS, which hold centralised national record systems, down to, say, a single doctor's surgery, which has a prescriptions database. | В число этих организаций входят самые различные структуры - от крупных министерств, таких, как министерства социального обеспечения, которые имеют централизованные национальные информационные системы вплоть до, к примеру, отдельного врача, который имеет базу данных о рецептах. |
| With its past record and experience on child labour, ICDC will continue to assist in gathering data and experience in this critical area. | С помощью накопленных в прошлом данных и опыта по вопросам детского труда МЦРР будет и впредь оказывать содействие в сборе данных и накоплении опыта в этой важнейшей области. |
| One note on his record... | Одно замечание о его данных... |
| If you navigate to the next master data record within the delay limit, the sub-form data need not be retrieved and displayed. | Если во время задержки перейти к следующей записи в главной форме, извлечение и отображение данных подчиненной формы не потребуется. |
| "(2) The arbitration agreement shall be in writing., 'writing' includes any form that provides a record of the agreement or is otherwise accessible so as to be usable for subsequent reference, including electronic, optical or other data messages. | Арбитражное соглашение заключается в письменной форме. под "письменной формой" понимается любая форма, обеспечивающая фиксацию такого соглашения или иным образом являющаяся доступной для ее последующего использования, включая электронные, оптические или другие сообщения данных. |
| The role of the Network in the development of a global record of fishing vessels was also highlighted. | Была обозначена также роль Сети в разработке глобального реестра рыболовных судов. |
| The resumed Review Conference recommended that States and regional economic integration organizations expedite efforts through FAO, in cooperation with IMO, to create a unique vessel identifier system as part of a comprehensive global record of fishing vessels that included refrigerated transport and supply vessels. | На возобновленной Обзорной конференции было рекомендовано, чтобы государства и региональные организации экономической интеграции через посредство ФАО и в сотрудничестве с ИМО активизировали усилия по созданию системы уникальных идентификаторов судов в качестве элемента всеобъемлющего глобального реестра рыболовных судов, включая рефрижераторные, транспортные и вспомогательные суда. |
| Laws and regulations may also provide for the flag State to keep a national record or permit register of vessels authorized to fish on the high seas or, in the case of EC, a Community register of all community fishing vessels. | В законодательных и подзаконных актах может также предусматриваться ведение государством флага национального реестра судов, которые допущены к промыслу в открытом море, или регистра выданных им разрешений, а в случае ЕС - регистра всех рыболовных судов Сообщества. |
| (c) Complete the Central Record of Missing Persons (CEN) without further delay and make it available to the public; | с) завершить в безотлагательном порядке создание Централизованного реестра пропавших без вести лиц и сделать его доступным для населения; |
| To that end, some legal systems permit the use of information systems that have been designed to keep track of the record through the use of something like a registry, and that restrict access to the record or control the input process to authorized persons only. | Для этой цели в некоторых правовых системах было разрешено применять информационные системы, позволяющие отслеживать использование записи с помощью своеобразного реестра и обеспечивать, чтобы доступ к записям или возможность внесения данных имели лишь уполномоченные лица. |