| If this is found and it has changed the record should be updated (Type 1) or should a new record to be created (type 2). | Если будет найден и он изменил запись должна быть обновлена (тип 1) или же новую запись будет создана (тип 2). |
| To allow several users to edit a database table at the same time and also prevent inconsistencies created by unrestricted access, a single record can be locked when retrieved for editing or updating. | Чтобы разрешить нескольким пользователям одновременно редактировать таблицу базы данных, а также предотвращать несоответствия, созданные неограниченным доступом, можно восстановить одну запись при её извлечении для редактирования или обновления. |
| Paragraph (d) may give rise to some uncertainty as to where the contract of carriage was entered into or the electronic record issued. | В связи с пунктом (d) может возникать некоторая неопределенность в отношении того, где был заключен договор перевозки или где была составлена электронная запись. |
| Once he decided to start a project severely limiting the sound sources to one carved playout and the operational sounds of his old 4-speed Califone record player. | Однажды он решил сделать запись, ограничив источники звука только лишь винилом и операционными шумами, которые издавала его старая 4-скоростная вертушка "Califone". |
| "It was meant to be a record about ambition; what could you make yourself into." | «Это должна была быть запись о честолюбии, о том, что может выйти из человека». |
| Three rebuffs in the same place - that must be a record. | Три отказа на одном месте. Вероятно, это рекорд. |
| In fact, those 108 cases eclipsed the previous record for the Department by 12 cases. | Этот показатель, составивший 108 дел, на 12 дел превзошел прежний рекорд министерства. |
| At the 2007 World Championships she won a bronze medal in the 4x100 m relay with teammates Olivia Borlée, Hanna Mariën and Kim Gevaert, setting another national record. | На Чемпионате мира 2007 она выиграла бронзовую медаль в эстафете 4x100 м с товарищами по команде Оливией Борле, Ханной Мариэн и Ким Геварт, установивив национальный рекорд. |
| The previous record holder, Hokutomori, weighed in at 205 kg when he joined professional sumo in 1994. | Предыдущий рекорд принадлежал Цуруга (Хокутомори,205 кг), который поступил в профессиональное сумо в 1994 году. |
| Hemric still holds the Division I record for most free throw attempts (1,359) in a career. | Хемрик по-прежнему удерживает рекорд 1-го дивизиона NCAA по количеству попыток с линии штрафного броска за карьеру (1359). |
| Achieved a record result: unloaded sixty tons. | Достигнут рекордный результат: выгружено шестьдесят тонн. |
| It had also posted record growth in foreign investments, export earnings and its foreign currency reserve. | В стране был также отмечен рекордный рост объема иностранных инвестиций, экспортных поступлений и инвалютных резервов. |
| Although an improvement over the record hunger statistics of 2009, the figure for 2010 remains staggering: a total of 925 million people are still estimated as undernourished today. | Хотя рекордный показатель статистики голодающих за 2009 год несколько снизился, их количество в 2010 году остается огромным: согласно оценкам, в мире насчитывается 925 млн. человек, не получающих достаточного питания. |
| In 2003, UNFPA has received regular contributions from 149 donor Governments, an increase of 13 donors compared to last year's record of 136 donors. | В 2003 году ЮНФПА получил регулярные взносы от 149 стран-доноров, что на 13 доноров больше, чем рекордный показатель прошлого года, составлявший 136 доноров. |
| With his 36-year record in the US Senate, national stature, and essentially conservative constituency, he would certainly have won again in November. | Имея за плечами 36-летний рекордный срок в Сенате США, будучи фигурой национального масштаба и имея дело, по сути, с консервативным округом, он бы, конечно, снова выиграл в ноябре. |
| Such decision and the record of the proceedings of the Pre-Trial Chamber shall be transmitted to the Presidency. | Такое решение и протокол заседаний Палаты предварительного производства передаются Президиуму. |
| I've got an arrest record from April, 2012, and I know she was pulled over with a client in January. | У меня протокол задержания от апреля 2012, и я знаю что её остановили с клиентом в январе. |
| He was asked to sign a record in relation to his arrest and a declaration that he did not have complaints against the police. | Ему было предложено подписать протокол о задержании, а также заявление о том, что у него нет жалоб в отношении милиции. |
| The record shall be signed by the person who records and conducts the questioning and by the person who is questioned and his or her counsel, if present and, where applicable, the Prosecutor or the judge who is present. | Протокол подписывается лицом, которое его составляет и ведет допрос, и допрашиваемым или его адвокатом, если таковой присутствует, и, в соответствующих случаях, присутствующим Прокурором или судьей. |
| Even in cases where a suspect or accused person refuses the services of a lawyer, the investigative body ensures the real involvement of a lawyer, and the record of the waiver of defence counsel is drawn up in the lawyer's presence. | Даже в случае отказа подозреваемого или обвиняемого от услуг адвоката следственным органом обеспечивается реальное участие адвоката, и в его присутствии оформляется протокол об отказе от защиты. |
| The outcome of the ICA will be a summary report and a record of the facilitative sharing of views. | Результатом МКА будет являться краткий доклад и отчет о стимулирующем обмене мнениями. |
| The record of the previous year's meeting was available for anyone wishing to consult it. | Отчет о заседании предыдущего года могут получить все желающие ознакомиться с ним. |
| My other Blog software of life has also hit a monthly record of at least updated. | Мои другие программные блог жизни также сказался на ежемесячный отчет по крайней мере обновляются. |
| You may have configured multiple messaging accounts at once on the same computer, and has a record of discussions. | Вы могли настроить несколько сообщений счета сразу же на том же компьютере, и отчет о дискуссиях. |
| Wolfram and Hart has a brief record of what happened. | Вольфрам и Харт имеют краткий отчет о том, что случилось. |
| It says it can record mama's soothing voice for the baby. | Тут сказано что можно записать мамин голос для ребенка. |
| Instead, they chose to swiftly record their third album. | Тогда она решила записать третий альбом. |
| After the success of Bury The Lies Takida received a number of offers from large labels but decided to turn them down and record their follow up album The Darker Instinct on their own label Takida AB. | После успеха альбома "Bury The Lies" Takida получили ряд предложений от крупных звукозаписывающих лейблов, но решили отказаться от всех предложений и записать альбом The Darker Instinct на собственном лейбле "Takida AB". |
| Winner gets a record deal. | Победитель сможет записать альбом. |
| 25 November - 36 of Britain and Ireland's top pop musicians gather in a Notting Hill studio to form Band Aid and record the song "Do They Know It's Christmas" in order to raise money for famine relief in Ethiopia. | 25 ноября - 35 самых популярных английских и ирландских музыкантов собрались в студии Ноттинг Хилл чтобы записать песню «Do They Know It's Christmas» все средства от продажи которой были направлены в помощь голодающим в Эфиопии (выпущена 29 ноября). |
| A record of the sampling regime for each load and justification for the selected option should be maintained. | Должна быть налажена регистрация режима взятия проб для каждой партии, и должно быть зафиксировано основание для выбранного варианта. |
| One common way to monitor violations of economic, social and cultural rights is by keeping a record of the complaints filed by alleged victims before relevant judicial or quasi-judicial complaints mechanisms, such as court cases and complaints before national human rights institutions or administrative bodies. | Одним из распространенных способов мониторинга нарушений экономических, социальных и культурных прав является регистрация жалоб, подаваемых предполагаемыми пострадавшими в суды или квазисудебные органы по рассмотрению жалоб, такие как судебные иски, жалобы в национальные правозащитные организации или административные органы. |
| Record and if possible resolve ambiguity in the tools | Регистрация и, по возможности, устранение недостатков инструментов |
| The law should provide that registration of a notice or an amendment becomes effective when the information contained in the notice or the amendment is entered into the registry records so as to be available to searchers of the registry record. | В законодательстве следует предусмотреть, что регистрация уведомления или поправки вступает в силу с момента, когда информация, содержащаяся в уведомлении или поправке, вносится в регистрационную запись, чтобы она стала доступной для лиц, ведущих поиск в регистрационных записях. |
| To this effect, the first modules of the Corporate Management Information System, which are expected to be operational in January 1999, will record all individual outputs of the entire ITC programme of work in relation to a number of defined "corporate outputs". | В этих целях с помощью первых модулей внутренней системы управленческой информации, которые, как ожидается, будут введены в эксплуатацию в январе 1999 года, будет обеспечена регистрация всех отдельных мероприятий в рамках всей программы работы ЦМТ в соотнесении с рядом определенных "внутренних мероприятий". |
| A day-to-day record was kept of the numbers of pupils. | Был проведен оперативный учет контингента учащихся. |
| However, the Logistics Support Division did not maintain an accurate record of minutes received or outstanding from the missions and therefore could not monitor the extent to which such meetings were conducted on a regular basis. | Однако Отдел материально-технического обеспечения не обеспечивал точный учет поступивших от миссий и подлежащих представлению ими протоколов, и поэтому не мог осуществлять контроль за тем, насколько регулярно проводятся такие совещания. |
| However, there is no any information on specific cases where the Convention was referred to as the Ministry of Justice does not have any database that would allow to keep record of such cases. | Однако какой-либо информации о конкретных случаях ссылки на положения Конвенции не имеется, поскольку министерство юстиции не располагает базой данных, позволяющей вести учет подобных случаев. |
| With respect to the monitoring of the costs incurred in securing the attendance of witnesses, the Tribunal keeps a record of all expenditures and upon completion of each case, makes a compilation of information with a clear indication of all costs incurred. | Что касается контроля за расходами по обеспечению присутствия свидетелей, то Трибунал ведет учет всех расходов и по завершении каждого дела готовит подборку информации, четко отражающую все понесенные расходы. |
| (c) Transparency in the process, including records being kept of all the documentation including user views and subsequent discussions and actions plus a record of the decision and the arguments supporting it. | с) Транспарентность процесса, включая учет всей документации, в том числе мнений пользователей и последующих дискуссий и мер, а также регистрацию решения и аргументов в его поддержку. |
| Their first record is stylistically very different from the symphonic sound that became their hallmark. | Первая пластинка стилистически сильно отличается от симфонического звучания, которое позже стало их визитной карточкой. |
| The second record contains the first released version of "Solar Music", an extended instrumental suite with origins in a piece by The Crew in the late 1960s. | Вторая пластинка альбома содержала первую версию «Solar Music», развернутой инструментальной сюиты, берущий свои корни из пьесы группы The Crew, написанной в поздние 1960-е. |
| He was a broken record on the topic. | Он был как заевшая пластинка. |
| Yes, there's a record. | Да, есть одна пластинка. |
| This disc is a second release of the very first record by Vydubichi church choir made in the year of the collective's formation - that is in the already distant 1993. | Эта пластинка является переизданием первой записи церковного хора "Выдубичи", осуществленной в год создания коллектива - то есть, еще в далеком уже 1993 году. |
| Maybe you shouldn't record your misunderstandings in your filofax, hon. | Возможно, тебе не стоило записывать это недоразумение в свой органайзер, милый? |
| But just be sure you run a day book and record everything. | Но при условии, ты заведешь журнал учета и будешь записывать туда всё. |
| Some said that she would record a song as a duet with an international star, perhaps Bono (singer of U2) or Elton John, since they are close friends of the singer. | Одни говорили, что она будет записывать песню в дуэте с международной звездой, может быть, Боно (певец U2) или сэр Элтон Джон, так как они близкие друзья певца. |
| [Clears throat] Is it cool if I record this? | Не против, если я буду записывать? |
| You should record all that. | Тебе лучше всё записывать. |
| Obama has a proven track record, albeit one that has disappointed many who voted for him in 2008. | У Обамы есть доказанный послужной список, хотя он и разочаровал многих голосовавших за него в 2008 году. |
| Journalist Carol Benson wrote that Madonna entered the music business with definite ideas about her image, but it was her track record that enabled her to increase her level of creative control over her music. | Журналист Кэрол Бенсон писала, что Мадонна вошла в музыкальный бизнес с определёнными идеями по части своего образа, но именно послужной список хитов позволил ей увеличить творческий контроль над своей музыкой. |
| Canada, for example, had a poor human rights record, especially with respect to migrants, minorities and indigenous people. | Так, далеко не лучший послужной список в этой области имеет Канада, в частности в области соблюдения прав мигрантов, меньшинств и коренного населения. |
| We welcome the report of improved cooperation on the part of Croatia, and we are concerned about Serbia and Montenegro's poor record of cooperation, as reported by both President Meron and Prosecutor Carla Del Ponte. | Мы приветствуем сообщение об улучшении сотрудничества со стороны Хорватии, но нас беспокоит плохой послужной список Сербии и Черногории в плане сотрудничества, о чем говорили как Председатель Мерон, так и Обвинитель Карла дель Понте. |
| That is, in our view, a very significant paragraph, because, frankly, the track record of this Council on conflict prevention has not been a glorious one. | На наш взгляд, это очень важный пункт, поскольку, откровенно говоря, послужной список Совета в деле предотвращения конфликтов нельзя назвать блестящим. Он не смог разглядеть многие нарождающиеся конфликты и серьезные ситуации. |
| Steps will be taken to integrate this tracking system into the UNDP web-based management information system for RBM, thereby providing a real-time record of evaluation activities and serving as the institutional memory of all evaluations with their corresponding findings and results. | Будут предприняты шаги по интеграции этой системы отслеживания в электронную систему управленческой информации ПРООН для ОРУ, с помощью которой можно будет регистрировать мероприятия в области оценки в реальном масштабе времени и выполнять функции институциональной памяти для всех оценок с их соответствующими выводами и результатами. |
| Surveyors general and land registries store, register and record land rights. | Топографические управления и земельные кадастры позволяют хранить, регистрировать и фиксировать права на земельные участки. |
| Record and manage deviations, risks, issues related to the new or changed service, and take necessary corrective action. | Регистрировать и управлять отклонениями, рисками, вопросами, связанные с новой или измененной услугой, и принимать необходимые корректирующие действия. |
| The device would record mileage and vehicle speed, monitor fuel consumption, identify fuel stations and record engine start/stop times. | Это устройство будет регистрировать пройденное расстояние и скорость автомобиля, следить за расходом топлива, регистрировать информацию об автозаправочных станциях и фиксировать время запуска и остановки двигателя. |
| In recent years, there has been a notable increase in the use of satellite technology in court, which is why it is now necessary to keep a better record of and publicize the applications of such technology. | Использование спутниковых технологий сторонами в суде в последние годы заметно участилось; в связи с этим возникает необходимость лучше регистрировать случаи такого использования и шире распространять информацию о них. |
| The band would initially go through several line-up changes but would successfully record their debut album, Nebularium. | На первых порах группа несколько раз меняла свой состав, но тем не менее благополучно записала дебютный альбом, «Nebularium». |
| The label aimed its promotion at alternative markets and press, and released the album on vinyl record as part of this strategy. | Лейбл нацелил свой промоушн на альтернативные магазины и прессу, поэтому в рамках этой стратегии выпустил альбом на виниле. |
| The single flopped, and the planned bilingual album Global Playa was canceled at the request of the record company. | Сингл провалился и запланированный двуязычный альбом Global Playa был отменен по просьбе звукозаписывающей компании. |
| The record is not ready, and it is not yours to release. | Альбом не готов, и он не твой, чтобы его выпускать. |
| Sputnikmusic said "After Laughter is the first post-2010 Paramore record to truly break form," mentioning "No Friend" and "26" as discography highlights. | По оценке сайта Sputnikmusic After Laughter первый с 2010 года альбом Paramore действительно изменивший стиль, имея в виду треки «No Friend» и «26» как самые яркие композиции творчества Paramore. |
| Captain, I've seen your record most exemplary. | Капитан, я видел, что ваше досье образец для подражания. |
| Now your record doesn't suggest you like assaulting people. | В вашем досье нет записей о нападении на людей. |
| Frost, did you check Phil's driving record? | Фрост, ты проверил водительское досье Фила? |
| Pupils may also receive a National Record of Achievement (now being replaced by the Progress File) which is designed to set out their qualifications and experience for the information of employers. | Учащиеся могут также получить национальный аттестат успеваемости (в настоящее время ему на смену идет так называемое "досье успеваемости"), с помощью которого выпускник может подтвердить уровень своей квалификации и опыта при поступлении на работу. |
| Check out his record. | Также проверь его досье. |
| This record suggests that one should think twice before trying shock therapy again. | Опыт этих стран говорит о том, что надо подумать дважды, прежде чем снова обращаться к методу шоковой терапии. |
| The historical record indicates that there is an increase in compliance issues in the two years immediately following a new compliance obligation. | Накопленный опыт показывает, что в течение двух лет, следующих после наступления нового срока выполнения обязательств по соблюдению наблюдается рост проблем, связанны с соблюдением. |
| The track record shows that comprehensive disarmament, demobilization and reintegration of former combatants are among the first requirements for the rule of law, as we know it, to really take off in post-conflict stages. | Наш опыт показывает, что осуществление всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов относится к числу основных требований для обеспечения верховенства права, как нам это известно, с тем чтобы можно было приступить к работе по восстановлению в постконфликтный период. |
| On the issue of integrating human rights into peace and security, OHCHR worked closely with the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs and had a long record of collaboration on integrated missions. | Что касается включения вопросов прав человека в деятельность в области обеспечения мира и безопасности, то УВКПЧ работает в тесном взаимодействии с Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам и имеет длительный опыт сотрудничества в проведении интегрированных миссий. |
| At the implementation level, NWAB has the track record and network of local implementation groups to be an important force in moving gender objectives nationally. | На уровне реализации проектов НАЖБ накопила определенный опыт и создала сеть местных групп по выполнению проектов, которые являются важным фактором достижения целей в гендерной области в масштабах страны. |
| You were offered a record deal? | Тебе предложили контракт на звукозапись? |
| We have a record deal! | У нас контракт на звукозапись! |
| Jason Corsaro, the record's audio engineer, persuaded Rodgers to use digital recording, a new technique introduced at that time. | Джейсон Корсаро, звукорежиссёр записи, убедил Роджерса использовать цифровую звукозапись, появившуюся в то время. |
| The Registrar shall prepare and keep a complete record of all the deliberations, including a sound recording, the transcription thereof and, where deemed necessary by the Trial Chamber, an audio-visual record. | Секретарь составляет и хранит полный протокол всех судебных прений, включая звукозапись, ее письменную расшифровку и, когда Судебная палата считает это необходимым, аудиовизуальную запись. |
| A sound record is made of wiretapped telephone or other communications. | При прослушивании переговоров, ведущихся с телефонов и других переговорных устройств, должна применяться звукозапись. |
| It suggested that the Council record these concerns and that the Government address them without delay. | Он предложил Совету зафиксировать эти обеспокоенности и рекомендовал правительству незамедлительно принять соответствующие меры. |
| Therefore the arbitral tribunal might wish to discuss that with the parties and, if considered appropriate, record any agreed principles on the duty of confidentiality. | Поэтому арбитражный суд, возможно, пожелает обсудить этот вопрос со сторонами и, если это будет сочтено целесообразным, зафиксировать любые согласованные принципы в отношении обязанности соблюдать конфиденциальность . |
| Our objective today is to hear the views of colleagues from across the United Nations membership, record and review progress to date, and identify common elements of a way forward. | Наша сегодняшняя цель заключается в том, чтобы прислушаться к мнению коллег, представляющих всю системы Организации Объединенных Наций, зафиксировать и проанализировать прогресс, достигнутый на сегодняшний день, и определить общие элементы на пути вперед. |
| The prosecutor or the judicial police officer must record whether or not the counsel was present and the details of the restrictions in the interrogatories of criminal suspects. | Прокурор или сотрудник судебной полиции должны отметить присутствие или отсутствие адвоката и зафиксировать подробности ограничений в протоколах допросов подозреваемых. |
| Mr. HAMDAN (Lebanon) said, as a matter of record, that he found it unacceptable that delegations had been given the floor to object to the Chairman's ruling, while the floor had been refused to his delegation. | Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что он желает официально зафиксировать то, что он находит неприемлемым тот факт, что некоторым делегациям была предоставлена возможность выступать против решения Председателя, в то время как его делегации в этом было отказано. |
| UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to appropriately record all assets that the organization has title to in the asset register as required by the policies and procedures. | ЮНФПА согласился с повторной рекомендацией Комиссии соответствующим образом зарегистрировать все активы, которые являются собственностью организации согласно реестру имущества, как этого требуют соответствующие правила и процедуры. |
| Operate the reciprocating clamp for 500 cycles then record the distance through which the components have slipped along the strap. | Провести 500 возвратно-поступательных циклов и затем зарегистрировать расстояние проскальзывания компонентов по ремешку. |
| 2.7. For the test sections A and B in the table above the engineers conducting the tests shall evaluate and record the acceptability of the performance of the adaptation process in relation to oncoming and preceding road users. | 2.7 В случае испытательных участков А и В, указанных в таблице выше, инженеры, которые проводят испытание, должны оценить и зарегистрировать приемлемость уровня эффективности процесса адаптации в условиях наличия встречных и идущих впереди транспортных средств. |
| For this purpose it is enough to register the accounting record, to subscribe under ours affiliate link and to register the links. | Для этого достаточно зарегистрировать учетную запись, подписаться под нашим реферальным линком и прописать свои линки. |
| Getting all unique data from the memory key so we can identify this key from any other - label it, start a proper record of a chain of custody to present to the judges I trust. | Собираю все уникальные данные с ключа карты памяти, чтобы отличить этот ключ от любого другого - зарегистрировать его, сделать соответствующую запись в системе сохранения информации, чтобы показать судьям, которым я доверяю. |
| The minutes for every meeting should record decisions taken, assign responsibilities for their implementation and relevant deadlines. | В протоколах каждого заседания должны регистрироваться принятые решения, распределяться обязанности по их выполнению и указываться соответствующие предельные сроки. |
| For instance, such a system may automatically record author and time of electronic signatures relating to all procurement-related decisions. | Например, в такой системе могут автоматически регистрироваться авторы и время электронных подписей, относящихся ко всем связанным с закупками решениям. |
| Moreover, it was agreed that subparagraph (b) should appear next to direct the registry that information in notices should be entered into the record in the order they were received. | Было решено также, что затем должен следовать пункт (Ь), в котором регистру будет указываться, что содержащаяся в уведомлениях информация должна регистрироваться в порядке получения уведомлений. |
| Should trade statistics show the face value of the goods, or should they only record the value of the service involved in transforming the goods? | Должна ли в статистике торговли отражаться лицевая стоимость товаров или же в ней должна регистрироваться только стоимость услуг, связанных с преобразованием товаров? |
| During winding the significant variables shall be monitored within specified tolerances, and documented in a winding record. | В процессе намотки основные переменные величины должны поддерживаться в пределах установленных допусков и регистрироваться в протоколе намотки. |
| The server can record absolutely all: from system messages to private talks. | Сервер может протоколировать аболютно всё: от системных сообщений до приватных разговоров. |
| No person or body shall without the permission of the Committee film or otherwise record the proceedings of the Committee. | З. Никакое лицо или орган не обладает правом без разрешения Комитета осуществлять видеосъемку или иным образом протоколировать ход работы Комитета. |
| (b) To identify and interview all relevant witnesses and others who could help the investigation and make a record of their statements; | Ь) выявлять и опрашивать всех соответствующих свидетелей и иных лиц, которые могут помочь расследованию, и протоколировать их заявления; |
| Members of the public not included under rule 6, including representatives of the media, shall be entitled to attend, observe, record and publicize the proceedings of the meetings of the Parties and of subsidiary bodies. | Представители общественности, не подпадающие под действие правила 6, включая представителей средств массовой информации, имеют право присутствовать на совещаниях Сторон и вспомогательных органов, наблюдать за их ходом, протоколировать их и распространять информацию об их работе. |
| The Canadian Security and Intelligence Service may search for and remove or return, examine, take extracts from, make copies of, or record in any other manner, any information, record, document or thing. | Канадская служба безопасности и разведки может проводить обыск и изымать или возвращать предметы, изучать, брать пробы, снимать копии или каким-либо иным образом протоколировать любую информацию, документацию или предметы. |
| The Medical practitioner shall record the statement of the burnt person immediately on arrival to ascertain the circumstances and causes of burn injuries. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление с указанием обстоятельств и причин получения ожоговой травмы. |
| The medical practitioner shall record the statement of the burn victim immediately on arrival. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление. |
| (b) Record the complaint in detail; | Ь) подробно запротоколировать суть жалобы; |
| When a person is brought before him, the magistrate must ascertain whether he is well or has any complaints to make and record what he observes and hears. | Магистрат обязан удостовериться в том, что арестованный не подвергался жестокому обращению и не желает представить никаких жалоб, после чего он обязан запротоколировать соответствующие наблюдения и высказывания. |
| So, the girl had the book and the record with her. | С девушкой были книги и грампластинка. |
| In 1987, a gramophone record was released with records of fragments of the best works by Mark Prudkin in recent years in the theater, on television and radio. | В 1987 году была выпущена грампластинка с записями фрагментов лучших работ актёра последних лет в театре, на телевидении и радио. |
| So each bears a golden phonograph record with not only the brain waves of a woman from Earth but also an anthology of music, pictures and sounds of our planet including greetings in 60 human languages and the salutations of the humpback whales. | Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов. |
| A phonograph record. Golden, delicate with instruction for use. | Искусно выполненная золотая грампластинка с инструкцией по использованию. |
| An LP record of this song cycle was recorded on 12 June 1967, with Donald Swann on piano and William Elvin singing. | Грампластинка с этим песенным циклом была записана 12 июня 1967 года (партия фортепиано - Дональд Суонн, вокал - Уильям Элвин). |
| Dedicated anonymous mailbox for ethics advice provides a record. | Специальный анонимный почтовый ящик для предоставления консультаций по вопросам этики позволяет вести регистрацию. |
| There must in all cases be an authoritative record of every communication existing between the courts and the prosecution service; | При этом следует обязательно вести регистрацию всех коммуникаций между судьями и прокуратурой. |
| Developed country Parties, the United Nations and other IGOs are expected to keep a record of proposals received. | Предполагается, что развитые страны-Стороны, Организация Объединенных Наций и другие МПО будут вести регистрацию полученных предложений. |
| According to section 786, subsection 4, the providers of telecommunications network or services shall record and store traffic data for one year for the purpose of investigation and prosecution of criminal offences. | В соответствии с подразделом 4 раздела 786 отделения или службы связи должны вести регистрацию сообщений и хранить данные регистрации в течение одного года для целей уголовного расследования или преследования. |
| To maintain the security of the overall digital tachograph system, proper audit trails of all activities relating to digital tachographs should be kept and each workshop should keep a complete record of all its tachograph-related activities. | Для поддержания определенного уровня безопасности всей системы цифровых тахографов следует поддерживать применение должных технологий аудита всех элементов деятельности, относящихся к цифровым тахографам, и каждая мастерская должна в полной мере вести регистрацию всех элементов деятельности, связанных с тахографами. |
| In January 2009, INTERPOL had launched the first phase of I-link, a unique police tool available to users of 1-24/7, enabling them to rapidly submit, record and access information. | В январе 2009 года Интерпол приступил к первому этапу внедрения доступной для пользователей системы I-24/7 уникальной полицейской базы данных I-link, дающей им возможности в плане быстрого представления, записи информации и доступа к ней. |
| Acknowledges that the Committee on Fisheries at its thirtieth session appreciated the review on the implementation of the International Plan of Action for the Conservation and Management of Sharks and called for further analysis and for the inclusion of market States, and an improved record of data collection; | констатирует, что Комитет по рыбному хозяйству на своей тридцатой сессии дал высокую оценку обзору осуществления Международного плана действий по сохранению акул и управлению их запасами и призвал к проведению дальнейшего анализа, включению государств рынка и повышению качества систем сбора данных; |
| A full record of every site you visit, the text of every search you perform, and potentially userid and even password information can still be part of this data. | Полная запись всех посещаемых вами сайтов, текст каждого поискового запроса, а возможно также и идентификационная информация о пользователе и даже пароли могут быть частью этих данных. |
| Some 23 countries either retained the returns/unit record files either only for as long as they are required for data processing or up to five years after the census. | Двадцать три страны сохраняли файлы с результатами/единичными записями либо до тех пор, пока они были необходимы для обработки данных, либо в течение не более пяти лет после завершения переписи. |
| The Police Service, working with the Immigration Service, is competent to examine the identity documents, nationality and police record of any person requesting permission to immigrate and must in all cases consult the police database. | Полицейская служба, которая взаимодействует с Иммиграционной службой, имеет право осуществлять проверку документов, удостоверяющих личность и гражданство, и может затребовать справку о судимости у любого лица, обратившегося за разрешением на иммиграцию, и в обязательном порядке должна сверять всю информацию с базой данных полиции. |
| The FAO expert consultation held in February 2008 was a first step to identify a way forward in establishing such a global record. | В феврале 2008 года состоялось экспертное консультативное совещание ФАО, которое стало первым шагом к тому, чтобы наметить предстоящий путь к созданию такого глобального реестра. |
| Its objectives are to guarantee the safety of judges and magistrates and their families and to maintain a record of cases in order periodically to analyse the security measures to be taken, depending on the cases' seriousness. | Цели этой комиссии заключаются в "обеспечении безопасности судей и магистратов, а также членов их семей" и "ведении реестра соответствующих случаев для систематической оценки эффективности мер по обеспечению безопасности, которые должны приниматься с учетом степени тяжести конкретного случая". |
| (a) The establishment, as of June 2011, of a Record of Injuries to Detainees in every prison as well as a Record of Body Searches in every women's prison; | а) учреждение в июне 2011 года Реестра телесных повреждений заключенных в каждой тюрьме, а также Реестра личных досмотров в каждой женской тюрьме; |
| The use of the roster and generic job descriptions has contributed to the Office's effective record in the filling of vacant posts. | Успешной работе Управления по заполнению вакантных должностей способствовало использование реестра кандидатов и общих описаний должностей. |
| When the doctor has grounds for supposing the existence of torture and ill-treatment, he should record it in the register established under the following paragraph. | Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует государству-участнику принять меры по созданию национального реестра утверждений о якобы имевших место пытках и жестоком обращении. |