| The HIV-1 positive rate in Brazzaville was estimated at 7.8%. | Показатель ВИЧ-инфицирования в Браззавиле составил 7,8 процента в 1996 году. |
| The participation rate was 8 per cent of the total civilian staff in the three biggest client missions (MONUSCO, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS)). | Показатель участия составил 8 процентов от общей численности гражданского персонала в трех крупнейших обслуживаемых миссиях (МООНСДРК, Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС)). |
| A significant gap still exists in terms of Internet penetration; where developed economies account for more than half of Internet users worldwide, while approximately one-third of developing economies have a penetration rate of less than 5 per cent. | Значительный разрыв по-прежнему имеется в распространенности Интернета: если на развитые страны приходится свыше половины пользователей Интернета во всем мире, то приблизительно в трети развивающихся стран показатель проникновения составляет менее 5%. |
| The Committee remains concerned that despite the adoption of the National Mental Diseases Prevention Programme and the Suicide Prevention Programme, the suicide rate remains high, particularly among men of working age in rural areas. | Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, несмотря на принятие Национальной программы по предотвращению психических заболеваний и Программы по предотвращению самоубийств, показатель самоубийств остается высоким, особенно среди мужчин трудоспособного возраста в сельских районах. |
| Unlike the death rate due to diarrhoea, mortality figures for respiratory infections have remained stationary: 1.95 per thousand in 1979, 1.48 per thousand in 1983 and 1.48 per thousand in 1993. | В отличие от желудочно-кишечных заболеваний, показатель смертности в результате респираторных инфекций оставался на одном уровне: 1,95 промилле в 1979 году, 1,48 промилле в 1983 году и 1,48 промилле в 1993 году. |
| We live in an era in which life is accelerating at an unprecedented rate throughout the world. | Мы живем в эпоху, когда темп жизни беспрецедентно ускоряется во всем мире. |
| Countries whose policies and economies are out of balance should change their policies, thereby restoring balance: deficit countries should reduce the rate of growth of domestic spending below that of domestic production. | Страны, политический и экономический баланс в которых нарушен, должны изменить свою политику, восстанавливая, таким образом, баланс: «Страны с дефицитом должны снизить темп прироста внутренних расходов ниже уровня роста внутреннего производства. |
| They think that arguments implying that home prices are higher in one country than another are also arguments that the rate of increase in those prices should be higher there. | Они думают, что аргументы, подразумевающие, что цены на жилье в одной стране выше, чем в другой, также являются аргументами, которые подразумевают, что темп роста таких цен должен быть там выше. |
| According to the data collected in the Labour Force Survey of April 2003 by the State Statistical Office, the percentage rate of increase was 43.4 per cent for women and 65.6 per cent for men. | Согласно данным, которые были собраны в ходе обследования рабочей силы, организованного Государственным статистическим управлением в апреле 2003 года, темп прироста составил 43,4% для женщин и 65,6% для мужчин. |
| This fast rate of growth serves to shorten the period immediately after birth when the small pups are most vulnerable to predators, a strategy similar to that employed by the silky shark (C. falciformis). | Такой быстрый темп роста помогает сократить период, когда маленькие акулы являются наиболее уязвимыми для хищников, аналогичный темп роста наблюдается у шёлковых акул (Сarcharhinus falciformis). |
| In this case, the recovery rate would be 7 per cent. | В этом случае ставка возмещения составит 7 процентов. |
| The premium rate is 15.35% (from September 2008 to August 2009). | Ставка страхового взноса составляет 15,35% (с сентября 2008 года по август 2009 года). |
| Normal flat rate when boarding not provided Additional | Обычная фиксированная ставка, когда пансион не предоставляется |
| That was true of article 36, which did not determine the international standard of compensation, and article 38, which did not address the issue of the proper interest rate adjusted for inflation. | Это, в частности, касается положений статьи 36, которая не создает международную норму в вопросах компенсации, и статьи 38, в которой ставка полагающихся процентов не определяется в зависимости от уровня инфляции. |
| Interest rate is set at 10% and the SACCOS cannot lend at more than 12%, compared to between 18% and 30% charged on their other loans. | Процентная ставка равна 10 процентам, причем СКК не могут ссужать полученные средства более чем под 12 процентов, в то время как процентная ставка по иным предоставляемым ими займам колеблется в диапазоне от 18 до 30 процентов. |
| The water run-off rate which considerably influences the development of floods is 10 times higher in non-forested areas. | Уровень поверхностных стоков, которые в значительной степени способствуют наводнениям, в 10 раз выше в нелесных районах. |
| The International Monetary Fund estimated in 2018 that Venezuela's inflation rate would reach 1,000,000% by the end of the year... | 2018 год В соответствии с заявлением Международного валютного фонда, уровень инфляции в Венесуэле достигнет 1000000 % в конце 2018 года. |
| However, girls in Malawi also have a high drop-out rate from the formal schooling system, as well as high vulnerability to HIV and AIDS infection. | Однако среди девочек в Малави также наблюдается высокий уровень отсева из системы публичных школ, они также весьма подвержены инфицированию ВИЧ и СПИДом. |
| Unemployment soared, poverty increased and the country faced social problems such as street children, homeless people, an ever-increasing crime rate and alcohol abuse. | Стремительно возросла безработица, усилились проявления нищеты и перед страной встали такие социальные проблемы, как появление безнадзорных детей, бездомных, а также постоянно растущий уровень преступности и пьянство. |
| The Department also commented that the 45 per cent rate of self-revision was established in 1981 not as an optimum or ideal, but rather as the level sustainable or attainable given the staffing structure of the translation services at the time. | Департамент указал также, что 45-процентная норма саморедактирования была установлена в 1981 году не как оптимальный или идеальный показатель, а скорее как уровень, который мог бы поддерживаться или достигаться при существовавшей в то время кадровой структуре служб письменного перевода. |
| As a result of these efforts, the utilization rate at UNON increased by 28 per cent during the biennium 2003-2004 compared to the previous biennium. | В результате этих усилий коэффициент используемости средств обслуживания в ЮНОН в течение двухгодичного периода 2003 - 2004 годов по сравнению с предыдущим двухлетним периодом повысился на 28 процентов. |
| In Japan, Singapore, the Republic of Korea and Hong Kong, notably, the total fertility rate fell below the replacement level; and by the late 1980s the total fertility rate had reached levels as low as 1.3 births per woman in Hong Kong. | В Японии, Сингапуре, Республике Корея и Гонконге, в частности, общий коэффициент фертильности упал ниже уровня воспроизводства и к концу 80-х годов достиг такого низкого уровня, как, например, 1,3 рождения на одну женщину в Гонконге. |
| The specific crude birth rate for women aged 15-49 years increased to 10.3 births per 1000 inhabitants (as compared with 10 births per 1000 inhabitants in the previous year). | Удельный общий коэффициент рождаемости по женщинам в возрастной категории 15 - 49 лет достиг 10,3 рождений на 1000 жителей (по сравнению с 10 рождениями на 1000 жителей в предыдущем году). |
| Rate of response, and hence the target load function, would also be different for different soil parameters. | Скорость реакции и, следовательно, коэффициент контрольной нагрузки будут также неодинаковы для разных параметров почв. |
| The total hospital admission rate for mental and behavioural disorders among females was 4 per 10,000 of the female population, while among males it was 5 per 10,000 of the male population. | Коэффициент применения снотворных по причине психиатрических и поведенческих нарушений составляет 4 случая на 10000 жителей женского пола против 5 случаев на 10000 жителей мужского пола. |
| According to the High Commissariat for Health, the rate of adolescent mothers in total births in Portugal fell by 18,6 per cent between 2001 and 2005. | По данным Верховного комиссариата здравоохранения, в период 2001-2005 годов доля матерей подросткового возраста в общем числе рождений в Португалии сократилась на 18,6 процента. |
| The proportion of the school-age population not enrolled remains high, while the schooling rate for girls continues to be low in many African countries, despite the efforts to address this problem. | Значительной остается доля неохваченного населения школьного возраста, а показатели записи в школы девочек сохраняются на низком уровне во многих странах Африки, несмотря на усилия по решению этой проблемы. |
| The Board also requested information on the dissemination of the survey questionnaire and the response rate since the representative of the regional commissions had explained that ECLAC was receiving only a 20 per cent response to survey questionnaires. | Совет запросил также информацию относительно распространения опросного листа и количества ответивших на него, поскольку, как указала представительница региональных комиссий, доля заполненных опросных листов, полученных ЭКЛАК, составила лишь 20 процентов. |
| The rate of placement under judicial supervision (persons placed under judicial supervision/persons placed under investigation) rose from 25.6 per cent in 1993 to 61.4 per cent in 2007. | Доля случаев помещения под судебный контроль (лиц, помещенных под судебный контроль, среди подследственных) увеличилась от 25,6% в 1993 году до 61,4% в 2007 году. |
| As for the employment rate of university graduates, the men's rate slightly exceeded the women's rate, with 67.1 per cent for men and 63.5 per cent for women. | Что касается доли трудоустроившихся выпускников высших учебных заведений, то доля мужчин (67,1 процента) несколько превышала долю женщин (63,5 процента). |
| Given the amount of data and the rate of transfer, I'd guess at least two hours. | Учитывая объем информации и скорость передачи, думаю, как минимум, часа 2. |
| In October 2004, began offering "hedgelets" on real estate prices in US cities - contracts that pay out if the rate of increase in home prices based on the OFHEO Home Price Index falls within a pre-specified range. | В октябре 2004 года компания начала предлагать "хеджлеты" ("hedgelets") по ценам на недвижимость в городах США - контракты, выплаты по которым производятся, если скорость роста цен на жилье согласно "Индексу цен на жилье OFHEO" находится в заранее оговоренном диапазоне. |
| (a) rate of turn; | а) скорость изменения курса судна; |
| In addition to the amount of the discharged pollutant from a particular source of pollution, the surface water quality upstream of this particular source of pollution and the flow rate of the surface water are key factors in this assessment. | В дополнении к объему сброшенного загрязнителя из конкретного источника загрязнения, качество поверхностных вод выше по течению от этого источника загрязнения, а также скорость течения поверхностных вод являются ключевыми факторами при такой оценке. |
| Therefore, such experiments are sometimes called "clock anisotropy experiments", since every arm of a Michelson interferometer can be seen as a light clock having a specific rate, whose relative orientation dependences can be tested. | Поэтому такие эксперименты иногда называют «экспериментами по анизотропии часов», так как каждое плечо интерферометра Майкельсона можно рассматривать как световые часы, имеющие определённую скорость (темп) хода, зависимую от ориентации. |
| Okay, so what's the going rate for milk in Kampala? | Хорошо, и каков же действующий курс на молоко в Кампале? |
| Rate of exchange: average monthly rate (of the United Nations) versus spot rate; | валютный курс: среднемесячный курс (Организации Объединенных Наций) или спотовый курс; |
| It is hoped that over the next few years, the graduation rate, which has stayed at about 25 per cent for the past few years, will increase as well. | Следует надеяться, что за последующие несколько лет доля учащихся, окончивших курс, сохранявшаяся в последние несколько лет на уровне порядка 25%, также возрастет. |
| The Cayman Islands dollar is fixed against the United States dollar at the rate of CI$ 1 = US$ 1.20.)11 | Курс доллара Каймановых островов установлен по отношению к доллару США на уровне 1 долл. Каймановых островов = 1,20 долл. США.)11 |
| Rate of exchange (franc to US$) | Обменный курс (в франках за долл. США) |
| The rate has been calculated per 100,000 mid-year population. | Коэффициенты рассчитаны как число случаев на 100000 человек по состоянию на середину года. |
| At the end of 2007 the population living in human settlements regarded as urban totalled 8472393, producing an urbanization rate of 75.4 per cent. | В конце 2007 года число жителей, проживающих в поселкак городского типа, составляло 8472393 человека на 75,4% общего городского населения. |
| Girls' enrolment was 4 per cent lower than for boys, and the repetition rate was 12.5 per cent. | Число зачисленных девочек на 4% меньше, чем мальчиков, а показатель числа учащихся, оставленных на второй год, составлял 12,5%. |
| 2.4 Number of fixed-line telephones, which can transmit data at the rate of 32Kbps, in a community | 2.4 Число стационарных телефонов, с которых могут передаваться данные при скорости 32 кбит/с в масштабе отдельной общины |
| For Madagascar, the top priorities are: (a) Universalization of basic education, (b) A 100 per cent completion rate for the primary education cycle, (c) A 50 per cent reduction in the rate of illiteracy. | эффективность обучения, то есть повышение качества преподавания и учебных пособий, с тем чтобы снизить число остающихся на второй год на 8% и добиться к 2015 году 100-процентного уровня окончания школы всеми учащимися. |
| For none of these programmes did the total resource delivery rate reach 100 per cent. | Ни в одной из этих программ общая норма использования ресурсов не достигла 100 процентов. |
| The household savings rate increased from 1.7 per cent of disposable income in 2007 to 4.2 per cent in 2009. | Норма сбережений в секторе домашних хозяйств увеличилась с 1,7 процента располагаемого дохода в 2007 году до 4,2 процента располагаемого дохода в 2009 году. |
| Interest income as an effective rate of return on United Nations cash pools (per cent) | Процентные поступления как фактическая норма отдачи на вложения в денежные пулы Организации Объединенных Наций |
| The clearance rate is a running total. | норма раскрываемости текущий итог. |
| (a) Rate of pension accrual. | а) Норма накопления пенсий. |
| Its rate of assessment would then be lower than that recommended by the Committee on Contributions. | В таком случае размер ее взноса должен быть ниже рекомендованного Комитетом по взносам. |
| Italian law would thus apply to determine the interest rate. | Таким образом, размер процентной ставки следолвало определять на основе итальянского законодательства. |
| Wish to reduce an interest rate for transactions performed and decrease the amount of monthly minimum payments? | Хотите снизить процентную ставку по уже совершенным операциям и уменьшить размер ежемесячных минимальных платежей? |
| The start of payment of the old-age pension may be deferred until after the standard pension age, in which case the pension rate is increased by one per cent for each month of pension deferral. | Начало выплаты пенсии по старости может быть отложено до достижения установленного пенсионного возраста, и в этом случае размер пенсии увеличивается на 1% за каждый отложенный месяц. |
| Applying an estimated rate of profit of 18 per cent, Kellogg alleged that it would have earned profit in the amount of approximately USD 965,000. | По ее утверждению, при предполагаемой норме прибыли в 18% размер заработанной прибыли составил бы приблизительно 965000 долл. США. |
| The gross enrolment rate for middle level was 68 while that for rural females was 21. | Общий процент охвата школьным обучением среднего уровня составил 68, а для лиц женского пола в сельских районах - 21. |
| Incoherent ramblings aside, I've done some research, and the female employment rate in government is abysmal. | Отбрасывая бессвязные рассуждения, я провела исследования и обнаружила, что процент женщин, работающих в правительстве, ужасен. |
| What is the illiteracy rate in Mongolia and what steps are being taken in this regard by the Government? | Каков процент неграмотных в Монголии и какие меры принимаются в этой связи правительством? |
| Although Agriculture has a higher enrolment rate for girls there are no records of the number of girls who find employment in agriculture or remain in the job. | Хотя в сельском хозяйстве имеется более высокий процент найма девушек, однако нет точных данных о количестве девушек, которые нашли работу в сельском хозяйстве и сохранили ее. |
| The high rate of test animal survival was due in part to the nature of single-pulse radiation. | Высокий процент спасшихся подопытных животных был связан с природой одиночного импульса излучения. |
| Note 3: The severity rate refers to the number of work days lost per 1,000 labour hours. | Примечание З: Серьезные несчастные случаи отражают количество потерянных рабочих дней на одну тысячу человеко-часов. |
| Although the total number of renewable energy jobs continued to increase through 2011, some countries are experiencing a decrease in the rate of growth or actual job losses as in the case of Spain. | Хотя общее количество рабочих мест в возобновляемой энергетике продолжало расти на протяжении 2011 года, некоторые страны испытывают снижение темпов роста или потерю рабочих мест, как в случае с Испанией. |
| Noting the high rate of women in prison, CRC was concerned that sentencing decisions did not consistently take into account the best interests of the child and women's role as mothers with child caring responsibilities. | Отметив большое количество женщин-заключенных, КПР высказал озабоченность в связи с тем, что в приговорах, предусматривающих наказание в виде лишения свободы, не учитываются наилучшие интересы ребенка, а также роль женщин как матерей, несущих ответственность за своего ребенка. |
| Unionists continue to be threatened and murdered, but the number of such homicides has fallen at a steeper rate than the general number of homicides in Colombia. | Членам профсоюза по-прежнему угрожают, их убивают, но количество таких убийств сократилось в большей степени, чем общее число убийств в Колумбии. |
| The impact of poverty on girls' education in particular is especially stark in sub-Saharan Africa, where children from the richest 20 per cent of households reach ninth grade at 11 times the rate of those from the poorest 40 per cent of households. | Последствия нищеты, в частности, для образования девочек особенно сильны в странах Африки к югу от Сахары, где количество детей из 20 процентов наиболее богатых домохозяйств, которые получают девять классов образования, в 11 раз выше, чем из 40 процентов самых бедных домохозяйств. |
| The number of stolen motorcycles had decreased, as well as the recovery rate for that type of vehicle. | Количество похищений мотоциклов уменьшилось, равно как и степень их обнаружения. |
| In recent years, the country's urbanization rate has been rising steadily. | В последние годы степень урбанизации страны неуклонно возрастала. |
| At the Japanese MFN rate, the protection implied can be compared with two and a half times the overhead cost and salaries of management and staff of a shoe factory. | При применении ставки НБН в Японии соответствующую степень защиты можно сопоставить показателям, в 2,5 раза превышающим накладные расходы и заработную плату управленческого персонала и рабочих обувной фабрики. |
| The synchronous displacement of the crankshafts brings about the change of the volume of combustion chambers, thereby modifying the compression rate. | Синхронное перемещение коленчатых валов приводит к изменению объема камер сгорания в результате чего изменяется степень сжатия. |
| An analysis of acceptance and implementation rates of the Unit's system-wide recommendations by the eight largest participating organizations for the past eight years (2005-2012) reflected that average acceptance rates reached 75 per cent and the average implementation rate reached 66 per cent. | Анализ показателей принятия и выполнения общесистемных рекомендаций Группы восемью крупнейшими участвующими организациями за последние восемь лет (2005 - 2012 годы) показал, что средняя доля принятых рекомендаций увеличилась до 75 процентов, а средняя степень выполнения рекомендаций достигла 66 процентов. |
| Nobody would suspect a low heart rate. | Никто бы не заподозрил слабый сердечный ритм. |
| And it also monitors your heart rate and your steps taken. | Также она мониторит ваш сердечный ритм и частоту шагов. |
| OKAY, WHAT'S YOUR HEART RATE? | Хорошо. Какой у вас ритм? |
| Her heart rate's up to 180. | Сердечный ритм увеличился до 180. |
| His brain functions and heart rate are all up. | Функции мозга и сердечный ритм повышены. |
| The child's rate is applied to children between 5 and 12 years of age. | Детский тариф действует для детей от 5 до 12 лет (включительно). |
| I want a flat rate. | Мне нужен оптовый тариф. |
| The 3 drachmae value represented the domestic postal rate, and the 8 drachmae value the international postal rate. | Номинал З драхмы отражал почтовый тариф для внутренней корреспонденции, а номинал 8 драхм - тариф для международной корреспонденции. |
| After having benefited from a preferential mailing rate, the group was informed by the Post Office that, in the future, the tariff would be increased, as the names of the locations appearing on the envelopes were written in Basque. | Вначале группа пользовалась льготным тарифом для почтовых отправлений, а затем была информирована Почтовым управлением о том, что в будущем этот тариф будет увеличен, поскольку адреса получателей писались на конвертах на баскском языке. |
| motor vehicle replacement parts (PMV): GT rate 15 per cent, developing-country tariff 10 per cent until the year 2000; | запасные части автомобилей: ОТ - 15%; до 2000 года будет сохраняться 10-процентный тариф, применимый к развивающимся странам; |
| Now we let suspects and witnesses rate their police experience? | Теперь у нас позволяют подозреваемым и свидетелям оценивать опыт полиции? |
| But, on another level, the attempt to rate government alongside business and the media is fundamentally misguided: no sector operates at the scale of responsibility, accountability, and expectation that governments do. | Однако, с другой точки зрения, попытка оценивать правительства наряду с бизнесом и СМИ принципиально неверна: ни один сектор не работает в таком же масштабе ответственности, подотчетности и ожиданий, как это делают правительства. |
| But they can also rate countries, and these ratings are called sovereign ratings, and I would like to focus in particular on these sovereign ratings. | Но они также могут оценивать страны - такие рейтинги называются суверенными, и я хочу обратить особое внимание на эти суверенные рейтинги. |
| That slows down the rate and prevents any estimate. | Это понижает производительность и мешает нам оценивать ее правильно. |
| As regards the continued appropriateness of the assumption of a 6 per cent annual rate of inflation, the Consulting Actuary indicated that this reflected anticipated inflation over many decades into the future, and therefore should not be assessed solely in relation to current levels of inflation. | Что касается целесообразности продолжения использования предположения о том, что темпы инфляции будут составлять 6 процентов в год, то актуарий-консультант указал, что данное предположение отражает ожидаемые темпы инфляции в течение многих последующих десятилетий и поэтому их не следует оценивать исключительно с точки зрения текущего уровня инфляции. |
| Rate of generation of household wastes, kilograms per person per year; | Интенсивность образования бытовых отходов, кг на человека в год; |
| The past decade has seen intra-South trade exceeding exports to the North and gaining at an average rate of 17.5 per cent annually, even excluding the considerable strength of China. | За последние десять лет объем торговли между странами Юга превысил объем экспорта на Север и достиг среднего показателя в размере 17,5 процента в год, даже не учитывая значительную интенсивность деятельности Китая. |
| The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. | Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
| Last session, I asked you all to note your stresses, big and small, conflicts, frustrations, fears, and rate them from one to five, five being the most stressful. | В прошлый раз я попросил вас фиксировать стрессовые ситуации: агрессию, разочарование, страх, и оценить их по шкале от одного до пяти, где пять наибольшая интенсивность. |
| Right across the natural world, the size you are has a profound effect on your metabolic rate - or your "speed of life". | Габариты обитателей природного мира определяют интенсивность обмена веществ в их организмах - также известную как "скорость жизни". |
| The price rate is 120 roubles per hour including VAT. | ) Цена за один час проживания (с НДС) 120 рублей. |
| This price is most often calculated by discounting the loan's contractual cash flows at an applicable market discount rate (a discounted cash flow analysis). | В большинстве случаев эта цена рассчитывается на основе дисконтирования поступлений наличности по соглашению о займе с применением рыночной ставки дисконтирования (анализ денежных потоков с учетом ставки дисконтирования). |
| It's the going rate for judges. | Это обыденная цена для судей. |
| There will be no further discounts on the final display rate. | Эта цена является конечной и более не снижается. |
| For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This should be the price of the foreign currency in the base currency on the opening date of the account. | Для иностранных валют необходимо указать курс на дату создания счёта. Курсом является цена иностранной денежной единицы в базовой валюте на дату создания счёта. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| The world will not be able to sharply lower the rate of HIV transmission without paying attention to the prevention needs of key populations at higher risk of exposure. | Мир не сможет резко снизить частотность ВИЧ-инфицирования, не уделяя внимание потребностям профилактики среди ключевых групп населения с повышенным риском заражения. |
| Available studies point to an estimated prevalence rate of 0.7 per cent among people between 15 and 49 years of age. | Согласно имеющимся данным, частотность заболевания находится на уровне 0,7 процента среди населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |