| Net enrolment rate in intermediate education (%) | Чистый показатель зачисления в школы промежуточной ступени (в процентах) |
| According to statistical data, the attendance rate of pregnant women in pre-natal advice centres is, on average, satisfactory. | Согласно статистическим данным показатель посещаемости беременными женщинами дородовых консультаций находится на вполне удовлетворительном уровне. |
| Overall performance for the sub-goal is high with the rate of progress reported averaging 82 per cent. | Общие показатели деятельности по достижению этой подцели являются высокими, поскольку показатель прогресса, согласно сообщениям, составляет в среднем 82 процента. |
| 2.5.2 The overall labour force participation rate in Zambia was 65 percent as shown in the table above. | 2.5.2 Как явствует из вышеприведенной таблицы, общий показатель представленности на рынке труда в Замбии составлял 65 процентов. |
| The world total fertility rate declined from over 3 children per woman in 1990-1995 to about 2.7 children today (table 3). | Общемировой показатель рождаемости сократился с более трех детей на одну женщину в 1990 - 1995 годах до приблизительно 2,7 детей в настоящее время (таблица 3). |
| The fusion rate is so great that in 10 seconds R136a2 produces more energy than the Sun does in a year. | Темп ядерных реакций настолько велик, что за 10 секунд звезда производит больше энергии, чем Солнце за год. |
| Although with differences from one country to another, the regional investment rate has increased steadily in the past five years, from 20.6 per cent of GDP in 2009 to 23.0 per cent of GDP in 2013. | Хотя и не во всех странах равномерно, темп роста капиталовложений в регионе в последние пять лет неуклонно увеличивался - с 20,6 процента ВВП в 2009 году до 23,0 процента ВВП в 2013 году. |
| (b) Current production rate (m3/year) | Ь) Текущий темп газоотбора (мЗ/год) |
| That rate of destruction has slowed, but we're still in a major mangrove deficit. | Этот темп разрушения сейчас снизился, но серьёзный дефицит мангровых лесов остался. |
| Research performed by Tapscott and Williams has provided a few examples of the benefits of collective intelligence to business: Talent utilization At the rate technology is changing, no firm can fully keep up in the innovations needed to compete. | Исследования, проведенные Тапскоттом и Вильямсом выявили некоторые примеры преимуществ, которые коллективный интеллект дает бизнесу: Эффективное использования талантов При текущей скорости развития технологий, никакая фирма не может поддерживать темп инноваций, необходимый для сохранения конкурентоспособности. |
| Others, such as Papua New Guinea and Vanuatu, have a flat rate per month, week or hour. | В таких других странах, как Папуа-Новая Гвинея и Вануату, установлена единая месячная, недельная или почасовая ставка. |
| As the furniture and fixtures are used in various degrees, the average depreciation rate was applied at 30 per cent. | Поскольку степень износа мебели и предметов обстановки варьируется, в их отношении применялась усредненная ставка амортизации в размере 30 процентов. |
| Indeed, the rate on inflation-adjusted US Treasury bills (so-called "TIPS") is now negative up to 15 years. | Ставка по казначейским векселям США с поправкой на инфляцию (так называемые «TIPS») в настоящее время отрицательна вплоть до 15 лет. |
| Under the current scale, China's assessment rate would increase the most in the next three years, which would undoubtedly constitute a heavy burden on the Chinese economy. | Согласно нынешней шкале ставка взноса Китая в течение трех ближайших лет вырастет в наибольшей степени по сравнению с другими странами, что, несомненно, тяжким грузом ляжет на плечи китайской экономики. |
| Applied on Applicable rate (%) | Применяемая ставка налога (%) |
| Security and the crime rate as well as abductions and forcible marriages were cited among the other problems encountered by women in Afghanistan. | Среди других проблем, с которыми сталкиваются женщины в Афганистане, были указаны проблема безопасности, высокий уровень преступности, а также случаи похищения женщин и насильственной выдачи замуж. |
| In developing countries, the female illiteracy rate is close to 40 per cent, while that among men is 20 per cent. | В развивающихся странах уровень неграмотности среди женщин приближается к 40 процентам, тогда как для мужчин он составляет 20 процентов. |
| Such diseases as diphtheria, poliomyelitis, neonatal and infant tetanus, meningitis and tuberculosis had been eradicated, thanks to a properly functioning health system, and the rate of infant mortality had been reduced to 7.1 per 1,000 live births. | Такие болезни, как дифтерия, полиомиелит, столбняк у новорожденных и детей, менингит и туберкулез полностью искоренены благодаря эффективной системе медицинских услуг, а уровень детской смертности снизился до показателя 7,1 смертей на 1000 живорождений. |
| The World Bank report also noted that the poverty rate has risen by 50 per cent in a period of two years, while the legal and judicial systems have almost ceased to function. | В докладе Всемирного банка говорится также, что за двухлетний период уровень нищеты поднялся на 50 процентов за двухлетний период, в том время как правовая и судебная системы фактически перестали функционировать. |
| Compared to the previous cycle, the participation rate experienced a slight decrease (from 93.5 per cent in 2011 to 85.9 per cent in 2012), which may be attributed to turnover in the population of senior officials in 2012. | По сравнению с предыдущим циклом уровень участия немного снизился (с 93,5 процента в 2011 году до 85,9 процента в 2012 году), что, возможно, является следствием высокой сменяемости руководящих кадров в 2012 году. |
| The non-response rate for activity status is 10 per cent. | По признаку "Статус экономической активности" коэффициент непредоставления ответа составил 10%. |
| In primary education, the rate dipped from 182 to 129 per cent versus the projected figure of 130.9 per cent. | В системе начального образования коэффициент снизился с 182 до 129% против прогнозируемых 130,9%. |
| Divorce rate (per 1,000 people) | Коэффициент разводов (на 1000 человек) |
| Nationwide, the prevalence rate nearly doubled in four years: it stood at 1.5 per cent in 1996. | Коэффициент распространенности этого заболевания вырос с 1,5 процента в 1996 году до 2,8 процента в 2001 году, то есть в два раза за 4 года. |
| In 2013 1,842 new cases were reported, of which 1,254 were HIV infections and 588 advanced HIV infections, which represents a cumulative rate of 53 cases of HIV and advanced HIV per 100,000 population. | В 2013 году сообщалось о 1842 новых случаях, из которых 1254 относятся к ВИЧ и 588 - к продвинутой стадии ВИЧ-инфекции, что представляет собой совокупный коэффициент 53 случая ВИЧ-инфицирования и поздней стадии ВИЧ-инфекции на 100000 жителей. |
| The low rate of school enrolment among young girls has led my ministry to establish a programme to promote the enrolment of girls. | Низкая доля девочек среди учащихся школ побудила мое министерство разработать программу по содействию охвату девочек школьным образованием. |
| In the Government's view, the school enrolment rate for children between 6 and 11 years of age, which is estimated at 92 per cent nationally, needs to be raised through an increase in the budget allocated to social policies in Gabon. | В стране доля детей в возрасте от 6 до 11 лет, охваченных школьным образованием, составляет 92%, и, по мнению правительства, эта цифра должна быть увеличена за счет выделения дополнительных средств на социальные нужды населения Габона. |
| Contraceptive prevalence rate among women with disabilities | Доля женщин-инвалидов, пользующихся контрацептивами |
| The geographical areas most affected are the Savanes, Centrale and Kara regions where the poverty rate is 90.5 per cent, 77 per cent, and 69.4 per cent respectively. | В наибольшей степени затронуты этим явлением области Саванны, Центральная и Кара, где доля бедного населения составляет соответственно 90,5%; 77% и 69,4%. |
| However, women accounted only for 37.0 per cent, 43.2 per cent and 12.9 per cent in the fields of social sciences, natural sciences, and engineering disciplines, respectively, which have traditionally had low rate of female students' enrollment. | Однако в таких областях, как общественные науки, естественные науки и технические дисциплины, - факультеты, куда девушки традиционно неохотно поступали, доля женщин составляет лишь 37,0 процента, 43,2 процента и 12,9 процента, соответственно. |
| Stars with a rate of rotation greater than 15 km/s also exhibit more rapid mass loss, and consequently a faster rate of rotation decay. | Звёзды со скоростью вращения более чем 15 км/с и демонстрируют более быструю потерю массы, а следовательно, быстрее снижают скорость вращения. |
| Other studies showed that lack of Daxx gene caused a higher apoptotic rate in embryonic stem cells. | Другие исследования показали, что отсутствие гена Daxx вызвало более высокую апоптическую скорость в эмбриональных стволовых клетках. |
| If the speed stays the same, the car is constantly rotating at a rate of 18 deg/sec around a vertical axis that can be imagined as piercing its roof. | Если скорость транспортного средства остается постоянной, то оно будет постоянно описывать обороты вокруг вертикальной оси, которую можно изобразить в виде прямой, проходящей через его крышу, со скоростью 18 град/с. |
| 2.30. "Yaw rate" means the rate of change of the vehicle's heading angle measured in degrees/second of rotation about a vertical axis through the vehicle's centre of gravity. 2.31. | 2.30 "Скорость рыскания" означает скорость изменения угла направления движения транспортного средства, измеряемого в виде угловой скорости поворота вокруг вертикальной оси, проходящей через центр тяжести транспортного средства, в градусах в секунду. |
| Reasons for the use of lunar measurements were practically based: the Moon moves against the background of stars about 13 times as fast as the Sun's corresponding rate of motion, and the accuracy of time determinations from lunar measurements is correspondingly greater. | Причиной использования движения Луны было практическое удобство: так как скорость движения Луны на фоне звёзд примерно в 13 раз выше скорости движения Солнца, при той же точности измерения положения Луны эфемеридное время определялось во столько же раз точнее. |
| The gourde-to-dollar rate depreciated rapidly and inflationary pressures heightened. | Курс гурда по отношению к доллару резко упал, повысилось инфляционное давление. |
| The pace of this increase is influenced to a large extent by the still persistently high rate of repeaters and failers. | На этих темпах роста в значительной мере сказывается все еще высокая доля учеников, повторяющих курс обучения и прекращающих обучение. |
| However, for 2002-2003 the forward contract rate of the contract for forward-purchase of euro requirements prior to budget approval was used. | Однако на двухгодичный период 2002 - 2003 годов использовался курс по срочным контрактам на покупку евро для удовлетворения бюджетных потребностей, заключенным до утверждения бюджета. |
| Of the total beneficiary population, as of 2000 the completion rate has been 45 per cent or more, in stark contract to the 1998 figure of 35 per cent. | Начиная с 2000 года растет показатель доли учащихся, закончивших курс обучения: если в 1998 году этот он составил 35%, то в итоге был достигнут уровень 45%. |
| With regard to the Swiss franc in particular, which accounts for most of the increase, the Advisory Committee notes that a rate of 0.939 Swiss francs to the dollar was assumed for non-posts in the revised appropriations for 2012-2013. | Что касается, в частности, швейцарского франка, на который приходится основная часть увеличения потребностей, то Консультативный комитет отмечает, что для расходов, не связанных с должностями, в пересмотренных ассигнованиях на 2012 - 2013 годы использовался курс 0,939 швейцарского франка за доллар США. |
| The drop-out rate of female students has been reduced remarkably in the past 10 years. | За последние десять лет число учащихся-девушек, бросивших школу, заметно сократилось. |
| 21.6.4 Although women's education is essential for self and national development, several factors impede education for them, accounting for the comparatively low number of educated women and a much higher illiteracy rate especially for rural women in the country. | 21.6.4 Хотя образование женщин имеет существенное значение для их собственного развития и развития страны, получению ими образования препятствуют несколько факторов, чем и объясняется сравнительно небольшое число образованных женщин и гораздо более высокий процент неграмотных в стране, особенно среди сельских женщин. |
| In Alberta, the prevalence of low-income among elderly families and unattached elderly males remained at a negligible level from 1989 to 1998, and has been lower than the rate among elderly Canadian families. | В 1989-1998 годах в Альберте число пожилых семей и одиноких мужчин пожилого возраста с низким уровнем дохода оставалось незначительным и было несколько ниже в сравнении с показателем по всей Канаде. |
| That is why education has risen to the top of the social agenda, the aim being to ensure that by 2004 the rate for primary education will have increased by 20 per cent and illiteracy will have fallen by the same proportion. | По этой причине образование включено в число приоритетных вопросов нашей программы действий в социальной сфере, и мы поставили задачу добиться к 2004 году увеличения доли детей, охваченных начальным образованием, на 20 процентов и сокращения на столько же числа неграмотных. |
| Bucharest's crime rate is rather low in comparison to other European capital cities, with the number of total offenses declining by 51% between 2000 and 2004, and by 7% between 2012 and 2013. | Число преступлений в Бухаресте снизилось на 51 процент с 2000 по 2004 годы и на 7% с 2012 по 2013 годы. |
| For the year ended 31 March 1994, the total investment return was 9.7 per cent, with a "real" rate of 7 per cent. | За год, завершившийся 31 марта 1994 года, общая прибыль от инвестиций составила 9,7 процента, а реальная норма прибыли - 7 процентов. |
| Total Fund: annual total rate of return, percentages based on market value, | Суммарная годовая норма прибыли по Фонду в целом, процентные показатели, |
| The J-F methodology uses a risk-free rate of return, which is likely too low considering education is a risky investment for individuals because they cannot diversify this particular investment. | В методологии Й-Ф используется безрисковая норма отдачи, которая, судя по всему, является слишком низкой ввиду того, что образование для индивидов является рискованной инвестицией, поскольку они не могут диверсифицировать этот конкретный вид инвестиций. |
| However, with respect to savings and as pointed out above, when the costs to the environment are deducted from the high savings of the region, the remainder is a negative "green" saving rate, which imperils the livelihood of future generations. | Однако в том, что касается сбережений, и как указывалось выше, если из высокого уровня сбережений региона вычесть издержки для окружающей среды, то в остатке получится отрицательная «зеленая» норма сбережений, которая грозит подорвать возможности для существования будущих поколений. |
| During the first half period, the average depreciation rate of the yen to the dollar was 6 yen/dollar and that to the euro was 10 yen/euro. | В течение первой половины финансового периода, средняя норма обесценивания иены относительно доллара составляла 6 иен/доллар, а относительно евро составила 10 иен/евро. |
| The Board noted that UNICEF had not specified the retention rate in the 2012 joint strategic plan with one National Committee. | Комиссия отметила, что с 2012 года ЮНИСЕФ не указывает конкретный размер доли удерживаемых средств в совместном стратегическом плане с одним из комитетов. |
| For example, the long-term rate of unemployment assistance for a family with four children increased by 21 per cent between mid-1989 and mid-1992, while the Supplementary Welfare Allowance rate for the same size of family increased by 26 per cent. | Например, долгосрочные ставки пособий по безработице для семей с четырьмя детьми были увеличены на 21% в период с середины 1989 года до середины 1992 года, тогда как размер дополнительного пособия по социальному обеспечению для этого же типа семей вырос на 26%. |
| While it was true that the current methodology was far from simple, the "clean slate" approach, by which a country's rate of assessment would be based only on its total national income compared to the total world income, would not produce fair results. | Хотя нынешняя методология далека от того, чтобы ее назвать простой, подход "с нуля", согласно которому размер взносов основывается исключительно на валовом национальном доходе в сопоставлении с общемировым доходом, не даст справедливых результатов. |
| Flat rate payments are set at the time of the assignment to the duty station and no changes in the amount are made for the duration of the entitlement, unless the Commission adjusts the amount of the entitlement | При назначении на работу в место службы устанавливаются фиксированные суммы и размер выплат не меняется на протяжении всего периода осуществления выплат, если только размеры выплат не корректируются Комиссией |
| A personal rate of £64.50 per week is payable, in addition to a supplement of £38.50 per week for an adult dependant and £13.20 for each child dependant. | Размер индивидуального пособия составляет 64,50 фунтов стерлингов в неделю с надбавкой в размере 38,50 фунтов стерлингов в неделю на взрослого иждивенца и 13,20 фунтов стерлингов на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
| The rate of returned products was even higher in 2000 than in 1999. | При этом в 2000 году процент возвращенных товаров превысил показатель 1999 года. |
| The prevalent high rate was also due to the fact that only 31% of female population sought antenatal care, which has since improved significantly. | Сегодняшний высокий коэффициент смертности объясняется также тем, что лишь 31 процент женщин обращается за помощью в предродовой период, хотя в последнее время этот показатель значительно улучшился. |
| The rate of illiteracy in the population remains high, in particular among women, and the health indicators (maternal and infantile mortality) have hardly progressed. | Так, по-прежнему высок процент неграмотного населения, особенно среди женщин, а показатели состояния здоровья (младенческая и материнская смертность) почти не улучшились. |
| 3.1 Rate of Inflation (% changed in Urban CPI) | Уровень инфляции (процент изменения ИПЦ в городах) |
| The national urbanization rate is 20.3% - 21% for men and 19.5% for women. | В городах проживает 21 процент мужчин и 19,5 процента женщин. |
| Looking beyond heart rate, your size influences the amount of energy you need to consume, and the rate at which you need to consume it. | Помимо сердцебиения, размер животного задает количество необходимой энергии и частоту её потребления. |
| The high rate of return of refugees, which continues unabated, is flooding the city of Kabul and increasing the pressure on already scarce resources. | Большое количество возвращающихся беженцев, потоки которых по-прежнему устремляются в Кабул, усиливают давление на уже ограниченные ресурсы. |
| SAR: Specific Absorption Rate, which is the amount of radio frequency electromagnetic radiation absorbed by the body. | SAR: Удельная поглощенная мощность излучения, то есть количество высокочастотного электромагнитного излучения, поглощаемого организмом. |
| Despite the response rate, the results of the second survey also provide an indication of interest in the proposed radio pilot project: 89 radio stations were interested in participation. | Несмотря на полученное количество ответов, результаты второго обследования также свидетельствуют о заинтересованности в предлагаемом экспериментальном радиопроекте: 89 радиостанций заинтересованы в участии в нем. |
| Rate of reply to communications | Соотношение (количество ответов/количество сообщений) |
| It also plans to raise the sewage treatment rate to 65 per cent and the tap water supply rate to 90 per cent. | Правительство также планирует повысить степень обработки сточных вод до 65%, а коэффициент охвата населения системой снабжения водопроводной водой - до 90%. |
| The point S of the sieve disc is then brought into contact with the surface of the liquid and the rate of penetration is measured. | Затем точка S сетчатого диска вводится в соприкосновение с поверхностью жидкости, и измеряется степень проникновения. |
| At the federal level, the Government establishes a base price for green certificates, with a view to ensuring a minimum rate of return and thereby attracting investors. | На федеральном уровне правительство установило базовую цену на такие "зеленые" сертификаты, чтобы обеспечить минимальную степень отдачи и тем самым привлечь инвесторов. |
| I have got one hour to come up with a way to predict the expansion rate of this protonebula or Janeway's going to pull the plug on the entire survey. | У меня всего час, чтобы найти способ предсказать степень расширения прототуманности, или Джейнвей свернет все исследования. |
| The funds worked like mini-banks in which women could deposit their savings and obtain credits. The reimbursement rate was good (nearly 100%). | Эти кассы функционируют как мини-банки, принимая сбережения и предоставляя кредиты, которые затем возвращаются женщинами (степень возврата кредитов - почти 100 процентов). |
| You see, if you take a normal pulse rate, 70 per minute times the average life span, which is 75 years... | Смотри, если мы возьмём нормальный сердечный ритм, 70 ударов в минуту умножим на среднюю продолжительность жизни - 75 лет... |
| Stewie, my heart rate is down to four beats a minute. | Стьюи, у меня сердечный ритм стал четыре удара в минуту. |
| His heart rate's flat. | Сердечный ритм в норме. |
| Your heart rate is speeding up. | Ваш сердечный ритм ускоряется. |
| Bruce starts laughing and turns white, but his butler, Alfred Pennyworth, administers a shot to slow his heart rate to slow the spread of the poison. | Брюс начинает смеяться и бледнеть, но его дворецкий, Альфред Пенниуорт, вкалывает ему лекарство, призванное замедлить сердечный ритм, чтобы замедлить течение яда. |
| Plus, I heard they got a special rate for international assassins. | Кроме того, я слышал, что у них есть особый тариф для международных киллеров |
| I would lower my rate just to be in court with him. | Я мог бы снизить свой тариф, только чтобы оказаться с ним в суде. |
| Local adaptations remained possible, like the localisation in Western Australia of Christmas Island to calculate the postal rates, and the special low rate for letters to Malaysia and Singapore. | При этом сохранилась возможность адаптаций местного характера, таких как отнесение острова Рождества к региону Западной Австралии для расчёта почтовых тарифов, а также особый низкий тариф для писем, адресованных в Малайзию и Сингапур. |
| The packet rate for letters to Great Britain was six pence per half-ounce. | Тариф за пересылку писем в Великобританию составлял шесть пенсов за пол-унции. |
| The new tariff Super MTS Free offers phone calls within the network at the zero rate and three times more money on your account. | Новый тариф Супер МТС Свободный предлагает разговоры по 0 копеек в сети и в три раза больше денег на Вашем счету. |
| Managers, however, will no longer be required to individually rate each competency, a process that was not found to add value to the evaluation. | При этом от руководителей среднего звена не будет требоваться оценивать каждое из профессиональных качеств по отдельности, поскольку было сочтено, что данный процесс не повышает эффективность оценки. |
| Systems would have to be put in place that allowed them to measure not just their aggregate credit exposures, but - and on a day-to-day basis - their aggregate price and interest rate risks across financial markets as well. | Потребовалось бы создать системы, позволяющие им количественно оценивать не только совокупный объем предоставленных ими кредитов, но и свои совокупные риски, связанные с движением цен и процентных ставок, на всех финансовых рынках на ежедневной основе. |
| One possible solution to improve the validation system of social media information could be the establishment of a feedback system or a system allowing others to "rate the person" who had shared the information. | Одним из возможных вариантов совершенствования системы подтверждения информации, поступающей из социальных сетей, могло бы стать создание системы обратной связи или системы, позволяющей другим "оценивать уровень лица", поделившегося информацией. |
| (c) The effectiveness of the application of restrictions be evaluated on the basis of changes in the accident rate and traffic volume on the section being considered and on adjoining sections. | с) оценивать эффективность введенных ограничений на основе изменения показателей аварийности и дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
| Rate My Ride - Similar to the in-game aspect, players can see how their vehicle as been rated and have the ability to rate others online via pictures uploaded. | Rate My Ride - Подобно игровому аспекту, игроки могут видеть, как оценивается их транспортное средство, и могут оценивать других в режиме онлайн по загруженным изображениям. |
| Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. | Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
| Transmission of the virus is increasing at an alarming rate among women and girls. | Интенсивность передачи заболеваемости среди женщин и девочек возрастает вызывающими тревогу темпами. |
| The greater the rate of production and consumption, with improper waste management, the greater the strain on ecosystems and the drainage of natural resources, leading to a scarcity of vital resources. | Чем выше объемы производства и потребления при ненадлежащем обращении с отходами, тем больше нагрузка на экосистемы и интенсивность расходования природных ресурсов, что порождает дефицит жизненно важных ресурсов. |
| We can either measure the current (rate of flow of electrons is now proportional to the analyte concentration) at a fixed potential or the potential can be measured at zero current (this gives a logarithmic response). | Применяется также измерение силы тока (в этом случае интенсивность потока электронов пропорциональна концентрации аналита) при постоянном потенциале или потенциал можно измерять при нулевой силе тока (это даёт логарифмический отклик). |
| Mr. Zoubi said that, owing to the diversion of the Jordan River since the 1967 war, the evaporation rate from the Dead Sea exceeded the rate of water inflow, causing a steady decline in the water level of nearly one metre every year. | Г-н Зуби говорит, что из-за отвода воды из реки Иордан после войны 1967 года интенсивность испарения Мертвого моря превышает приток воды, что приводит к устойчивому понижению уровня воды почти на один метр ежегодно. |
| Hundred dollars, that's the rate. | Моя цена сто долларов. |
| Call consists of 2 parts. Call rate is shown if 2 destinations (From & To) choosen. | Цена формируется из двух направлений, поэтому полная цена за минуту разговора показывается только если выбраны оба направления. |
| $20,000 is about the going rate. | 20000 долларов - это обычная цена. |
| Fixed rate no bargain! | Цена фиксированная, не торгуюсь! |
| There will be no further discounts on the final display rate. | Эта цена является конечной и более не снижается. |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| A high rate of birth complications, for example, especially in undernourished women with inadequate medical care, gives rise to disabilities such as cerebral palsy. | Например, высокая частотность связанных с родами осложнений, особенно у женщин, страдающих от недоедания и не имеющих доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, создает условия для инвалидизации, в частности связанной с корковым параличом. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| The frequency with which indicators should be measured will vary according to the importance of the topic and the rate of change that the indicator is likely to display. | Частотность расчета показателей будет различаться в зависимости от значения и вероятной динамики таких показателей. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |