The rate could be further improved if country offices strictly complied with the requirement to complete the PEIS. | Этот показатель мог бы быть еще более высоким, если бы страновые отделения строго соблюдали требование о заполнении ИБОП. |
That rate of return, which took into account adjustment for the United States consumer price index, continued to exceed the Fund's long-term objective of 3.5 per cent. | Такая доходность, учитывающая корректировку индекса потребительских цен Соединенных Штатов, продолжала превышать долгосрочный целевой показатель в размере 3,5 процента. |
The Secretary-General attributes the low implementation rate to the lack of a comprehensive peace agreement and the slow pace of the return of elements of the warring parties to their homes. | Генеральный секретарь объясняет низкий показатель осуществления отсутствием всеобъемлющего соглашения о мире и медленным возвращением воюющих сторон в свои дома. |
The report also indicates that responses from Member States on referrals for action continued to increase in 2013, with an overall response rate of 91 per cent (ibid., para. 27). | В докладе также отмечается, что в 2013 году государства-члены продолжали все активнее реагировать на просьбы о принятии соответствующих мер, при этом общий показатель реагирования составил 91 процент (там же, пункт 27). |
In 1995, 20.8 per cent of the population was illiterate; by 1998, the rate had fallen to 16.5 per cent. | В 1995 году доля неграмотного населения составляла 20,8 процента, а в 1998 году этот показатель снизился до 16,5 процента. |
In fact, the household savings rate continues to rise. | Вообще-то, темп сбережений семей продолжает ускоряться. |
My work rate increased just insanely overnight and my boss started to hate me. | Мой темп работы в одночасье достиг невиданных высот и мой босс начал меня ненавидеть. |
In 2002, the average monthly inflation rate in the consumer sector was 1.14 per cent (in 2001, it was 1 per cent). | Среднемесячный темп инфляции в потребительском секторе за 2002 год составил 1,14% (в 2001 году составлял 1%) . |
But in the last year, Paul Crutzen published this essay saying roughly what's all been said before: that maybe, given our very slow rate of progress in solving this problem and the uncertain impacts, we should think about things like this. | Но в прошлом году, Пол Крутцен опубликовал это эссе, в котором в общих чертах выразил всё то, о чем уже говорилось ранее: что, принимая во внимание низкий темп прогресса в решении этой проблемы и неопределённые последствия, мы вероятно должны задуматься о подобных вещах. |
During the same period, total output deriving from non-petroleum economic activities rose from 475.7 million dinars in 1970 to about 5,566.7 million dinars in 1990, i.e. an estimated average annual compound rate of growth of 13.1 per cent. | За тот же период общий объем поступлений от экономических секторов, кроме нефтедобывающего, возрос с 475,7 млн. динаров в 1970 году до примерно 5566,7 млн. динаров в 1990 году, т.е. фактический среднегодовой темп прироста составил 13,1%. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the proposed agreement would include an interest rate of 8.5 per cent. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в предлагаемом соглашении предусматривается процентная ставка в размере 8,5 процента. |
Indeed, the rate on inflation-adjusted US Treasury bills (so-called "TIPS") is now negative up to 15 years. | Ставка по казначейским векселям США с поправкой на инфляцию (так называемые «TIPS») в настоящее время отрицательна вплоть до 15 лет. |
The Commission also noted that, in accordance with the methodology, the flat rate for boarding and the additional flat rate for boarding had been updated by the movements of the CPI between the date of the most recent adjustment and the date of the current review. | Комиссия также отметила, что в соответствии с методологией единообразная ставка возмещения расходов на пансион и дополнительная единообразная ставка возмещения расходов на пансион скорректированы с учетом изменения ИПЦ за период с даты последней корректировки до даты нынешнего обзора. |
In 1985, the Committee of Actuaries reviewed the 0.14 per cent rate and concluded that 0.20 per cent of pensionable remuneration for administrative costs could be justified in the light of developments in the previous 25 years. | В 1985 году Комитет актуариев пересмотрел ставку в размере 0,14 процента и сделал вывод о том, что с учетом развития событий за предшествующие 25 лет в отношении административных расходов может быть оправданна ставка в размере 0,20 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
Measuring its gross national income on the basis of parity between the peso and the United States dollar would mean that Argentina's assessment rate for the period 2004-2006 would be calculated on the basis of a totally disproportionate GNI. | Измерять валовой национальный доход Аргентины на основе паритета песо и доллара Соединенных Штатов означало бы, что ставка взноса, начисляемого Аргентине на период 2004-2006 годов, была бы рассчитана на базе абсолютно нереального ВНД. |
However, Africa's current domestic savings rate of 18 per cent compared to the minimum desirable rate of 25 per cent, is clearly inadequate. | Вместе с тем явно неадекватным является нынешний показатель нормы внутренних сбережений африканских стран, составляющий 18 процентов, в то время как минимальный желательный уровень этого показателя составляет 25 процентов. |
Kara, we calculated the rate of radioactive decay. | Кара, мы посчитала уровень радиоактивного распада. |
The latest statistics compiled during the period 2009 - 2010 estimated the illiteracy rate at 17 - 20 per cent of the population, i.e. about 5 million Iraqis. | По последним статистическим данным за период 2009-2010 годов уровень неграмотности оценивается в пределах 17-20% населения, т.е. речь идет о примерно 5 млн. иракцев. |
UNDP also referred to the high enrolment rate in primary education (97.8 per cent for elementary school and 83.7 per cent for junior high school). | ПРООН также отмечала высокий уровень охвата детей начальным образованием (97,8% для начальных школ и 83,7% для начальных классов средней школы). |
A linear regression model is used, controlling for the fertility rate, country income level and urbanisation. | Была использована модель линейной регрессии, в которой была сделана поправка на фертильность, уровень дохода страны и урбанизацию. |
Currently the crude birth rate is 46.2 per thousand. | В настоящее время коэффициент общей рождаемости составляет 46,2 ребенка на тысячу женщин. |
Maternal mortality was found to be approximately 530 deaths per 100,000 births, and the total fertility rate is approximately 5.6 per woman. | Коэффициент материнской смертности составляет примерно 530 на 100000 рождений, а общий коэффициент рождаемости равен приблизительно 5,6 на одну женщину. |
The internal rate of return would be about 5 per cent on the capital invested, for start-up in about 2015. | Коэффициент окупаемости составит порядка 5 процентов на инвестируемый капитал при вводе в строй к 2015 году. |
According to the General Prosecutor's Office, there had been a systematic increase in the number of racist crimes and racially motivated violence, although the rate of detection for that type of crime was still low. | По данным Генеральной прокуратуры отмечено систематическое увеличение числа преступлений на почве расизма и случаев мотивированного расизмом насилия, хотя коэффициент раскрытия преступлений подобного рода остается низким. |
In 1997, 17,684 out of a total of 26,339 trainees finished training courses, and 7,321 people obtained jobs (the placement rate is 41.4 per cent). | В 1997 году из общего числа 26339 человек учебные курсы закончили 17684 человека и 7321 человек получили работу (коэффициент трудоустройства составляет 41,4%). |
The share of reconstituted families relate to the divorce rate which has increasing tendency. | Доля семей повторного брака связана с уровнем разводов, который проявляет тенденцию к росту. |
Women are significantly over-represented in the fields of education and social and health care, with a rate of over 77 per cent. | Женщины в значительной мере перепредставлены в таких сферах, как образование, социальная сфера и здравоохранение, где их доля превышает 77%. |
As noted earlier, the rate of infection of young women now is significantly higher than that of young men. | Как было отмечено выше, среди женщин доля ВИЧ-инфицированных в настоящее время значительно выше, чем среди мужчин. |
Overall women's participation rate in the work force is 52%, while for men it is 69%. | Общая доля экономически активных женщин составляет 52 процента, то время как для мужчин соответствующий показатель равен 69 процентам. |
The last population and housing census recorded an illiteracy rate of 13.3 per cent among Bolivians aged 15 and over. | Как показали результаты последней переписи населения и жилого фонда, доля неграмотных среди боливийского населения в возрасте 15 лет и старше составляет 13,3%. |
With this, I can decelerate the subject's rate of fission and decrease core body temperature. | С этим я могу замедлить скорость деления объекта и снизить температуру ядра. |
filling rate allowed at the cut-off position, | допустимая скорость наполнения в закрытом положении, |
The rate of passage depends on the pressure, concentration, and temperature of the molecules or solutes on either side, as well as the permeability of the membrane to each solute. | Скорость прохождения зависит от давления, концентрации и температуры молекулы или растворённых веществ с обеих сторон, а также проницаемости мембраны для каждого раствора или газа. |
In the event, however, of a fire occurring, either by arson or due to accidental causes, the pile composition will affect the rate and direction of the fire. | Однако, в случае возникновения пожара в результате поджога или по случайной причине, скорость и направление распространения огня будут зависеть от состава груды шин. |
The energy radiated by the magnetic field gradually slows down the rotation rate, so that older pulsars can require as long as several seconds between each pulse. | Энергия, излучаемая магнитным полем постепенно замедляет скорость вращения, в результате чего импульсы старых пульсаров имеют период в несколько секунд. |
The Angolan currency remained heavily overvalued with an erratic rate of exchange. | Курс ангольской валюты оставался весьма завышенным и неустойчивым. |
Since the setting of the December 1996 operational rate, the dollar has strengthened further. | После установления оперативного курса за декабрь 1996 года курс доллара еще повысился. |
For contract-based losses, in keeping with decisions of previous panels, this Panel accepts that the contract rate is the applicable rate as this was specifically bargained for and agreed to by the parties. | Что касается потерь в связи с контрактом, то в соответствии с решениями предыдущих групп данная Группа также считает, что контрактным курсом является применимый курс, конкретно оговоренный контрагентами. |
As indicated in paragraph 7 of the performance report, significant requirements arise as the budgeted rate assumed a stronger United States dollar position than that which was actually in place at the end of 2006. | Как указано в пункте 7 доклада об исполнении бюджета, в результате того, что в бюджет был заложен более высокий курс доллара, чем он фактически являлся на конец 2006 года, возникают значительные дополнительные потребности. |
Rate provided by Government and confirmed by IMF | Курс, представленный правительством и подтвержденный МВФ |
In Italy there is a particularly low rate of teenage maternity and of children born out of wedlock. | В Италии особенно низок уровень материнства среди подростков и особенно незначительно число детей, рождающихся вне брака. |
The rate of inclusion of combatants who had been affiliated with former President Gbagbo remained low, at 13 per cent, while a significant number of persons who had not been registered in the national disarmament, demobilization and reintegration database were included retroactively. | Доля участвующих в программе комбатантов, ранее связанных с бывшим президентом Гбагбо, остается небольшой и составляет 13 процентов, и значительное число лиц, ранее не зарегистрированных в национальной базе данных об участниках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, были включены в программу задним числом. |
Fertility rate by area, 2005-2008 (births per 1,000 women) | (число родов на 1000 женщин) |
If immortality becomes common, and the birth rate drops to zero, then the human race could continue forever even if the total number of humans N is finite. | Если бессмертие станет возможным и уровень рождаемости упадёт до нуля, то число N никогда не будет достигнуто. |
For example, in Singapore, between 1983 and 1990, the annual attrition rate for all enterprises (of which roughly 90 per cent are SMEs) was 15,000, as against an annual establishment rate of 21,000, leaving a net annual addition of 6,000 enterprises. | Например, в Сингапуре в период 1983-1990 годов ежегодно создавалась 21000 предприятий (из которых примерно 90% были МСП), а ликвидировалось 15000 предприятий, т.е. общее число предприятий ежегодно возрастало на 6000 15/. |
The annual refrigerant leakage rate was estimated to be as high as 20 - 40 per cent. | По оценкам годовая норма утечки хладагента может достигать 20-40 процентов. |
The hurdle rate is usually determined by evaluating existing opportunities in operations expansion, rate of return for investments, and other factors deemed relevant by management. | Частота барьеров обычно определяется путем оценки существующих возможностей в расширении операций, норма прибыли для инвестиций и других факторов, которые, по мнению руководства, имеют значение. |
The chiefs of service are mindful of the desirable rate of self-revision and strive to keep self-revision to a reasonable level consistent with the need to meet acceptable standards of quality while ensuring the timely issuance of documents in all six official languages. | Начальникам служб известна желательная норма саморедактирования, и они стремятся свести саморедактирование к разумному пределу с учетом необходимости достижения приемлемых стандартов качества при одновременном обеспечении своевременного выпуска документов на всех шести официальных языках. |
Unless these circumstances change, or other United Nations bodies entitled to meet away from their established headquarters make it a practice to meet regularly at Nairobi, it is unlikely that the utilization rate of conference facilities there will increase dramatically. | Если только эти обстоятельства не изменятся или если другие органы Организации Объединенных Наций, имеющие право проводить свои заседания за пределами штаб-квартир, не введут в практику регулярное проведение совещаний в Найроби, маловероятно, что норма использования конференционных помещений значительно повысится. |
Furthermore, due to the reduction in the proposed expenditures by Member States in the final approval process of the biennial budgets, as well as the less-than-hundred per cent collection rate, the Organization is unable to identify savings of this magnitude. | Кроме того, поскольку государства - члены в процессе оконча-тельного утверждения бюджетов на двухгодичный период сократили предлагаемые расходы, а норма поступления взносов составила менее 100 процентов, Организация не в состоянии изыскать средства в таком объеме за счет экономии ресурсов. |
However, persons over 18 years of age may only receive the lowest rate of attendance benefit. | Однако лица старше 18 лет могут получать только минимальный размер пособия по уходу. |
It should be pointed out that population assistance is not increasing at the same rate as in the past, and shows definite stagnation. | Необходимо отметить, что размер помощи в области народонаселения не увеличивается столь быстро, как в прошлом, и остается практически без изменений. |
The unemployment allowance is payable at the rate of 36 per cent of the average wage in the previous quarter. | Размер пособия по безработице составляет 36% от среднего заработка за предыдущий квартал. |
The new APE, amounting at the full rate to 2,990 francs per month, is granted as of the second child, provided there is proof that the beneficiary has worked for at least two of the previous five years. | Сейчас же РПВ (полный размер которого составляет 2990 франков в месяц) выплачивается с момента рождения второго ребенка при наличии у родителя не менее двух лет подтвержденного стажа за последние 5 календарных лет. |
Argentina's rate of assessment had increased significantly in recent years, from 0.48 per cent in 1997 to 1.024 per cent in 1999 and 1.159 per cent in 2002. | Г-н ди Мура напоминает о том, что на протяжении последних лет размер взноса Аргентины увеличивался несколько раз: с 0,48 процента в 1997 году он вырос до 1,024 процента в 1999 году и до 1,159 процента в 2002 году. |
Since we opened the resort, we had a failure and breakdown rate conforming to computer predictions. | Когда мы открылись, у нас был процент отказов соответствующий компьютерным прогнозам. |
It is noted that retention rate for girls dropped between 2007 and 2008. | Следует отметить, что процент девочек, окончивших начальную школу в период между 2007 и 2008 годами, сократился. |
The female population were reportedly suffering from post-traumatic stress disorders, and the suicide rate among women was said to be on the rise. | Согласно сообщениям, многие женщины страдают от расстройств, вызванных посттравматическим стрессом, и процент самоубийств среди женщин продолжает расти 7/. |
Hospital services: 101 per cent, due to the increase in the Group Medical Insurance Policy rate for hospitalization in the field offices in Lebanon and Jordan. | больничные услуги: 101 процент, что обусловлено увеличением взноса по групповой медицинской страховке в отношении расходов на стационарное лечение в отделениях на местах в Ливане и Иордании. |
The downward trend in the inflation rate prompted the Reserve Bank to cut the discount rate in February 1993 to 13 per cent, the fourth cut of one percentage point since March 1992, when it was 16 per cent. 54 | Понижательная тенденция темпов инфляции привела к тому, что Резервный банк понизил в феврале 1993 года учетную ставку до 13 процентов, что явилось четвертым понижением на 1 процент с марта 1992 года, когда этот показатель составлял 16 процентов 54/. |
It might seem that, as the pool of undescribed species diminishes, the rate at which taxonomists describe new species should decline. | Может показаться, что в то время как общее количество неописанных видов уменьшается, скорость, с которой таксономисты описывают новые виды должна снижаться. |
The rate of progress will be more evident as more people participate in decision-making on specific activities and gain more experience, and better policies are put in place. | Прогресс в этой области станет более заметным по мере того, как большее количество людей начнет принимать участие в принятии решений относительно конкретных видов деятельности и накопит больший опыт, а также по мере принятия более эффективной политики. |
Now you're picking on the helpless to pad your conviction rate so you can run for governor one day? | Теперь ты дорвался до бездомных, чтобы увеличить количество обвинительных приговоров, что позволит однажды включиться в гонку за пост губернатора? |
If the audit fails to demonstrate that the wood was extracted from a legal concession, then the shipment is seized and the company's audit rate doubles | Если проверка не позволяет сделать вывод о том, что древесина заготовлена на законной концессии, партия изымается, а количество заготавливаемой данной компанией древесины, которая подлежит проверке, удваивается |
Rate of workflows suspended per second. | Количество потоков работ, приостанавливаемых в секунду. |
The implementation rate of recommendations was above 50 per cent, which OIOS considered satisfactory. | Степень выполнения рекомендаций превышает 50%, что УСВН считает удовлетворительным. |
Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
He and his wife rate how close they feel to one another - on a scale of 1 to 10? | Он и его жена оценивают степень их близости по шкале от 1 до 10? |
Take-up rate for training in primary health care | Степень использования системы первичной медико-санитарной подготовки |
And, though EU agencies like the European Central Bank are assuming an increasing share of regulatory responsibility, divergences in decision-making procedures continue to affect the rate and nature of transatlantic coordination. | Кроме того, Европейский Центральный банк постоянно повышает свою роль в разработке законодательства, что увеличивает расхождения в процедуре принятия решений и влияет на степень и содержание координации трансатлантического сотрудничества. |
I just got my heart rate up. | Я только подняла свой сердечный ритм. |
I had zero minutes of exercise yesterday, so my maximum heart rate during exercise wasn't calculated. | Вчера я занимался физическими упражнениями 0 минут, поэтому мой максимальный сердечный ритм во время упражнений не был подсчитан. |
Painkillers can suppress heart rate, so unless you want me to kill you, take off your shirt, let me do a heart exam. | Обезболивающее может замедлять сердечный ритм, так что если не хотите, чтобы я убил вас, снимайте рубашку, и дайте мне обследовать сердце. |
I got to keep my heart rate up. | Должен поддерживать сердечный ритм. |
His lower-brain functions seem intact, his breathing and heart rate are normal, but he is unresponsive to any stimulus. | ≈го более низкие функции мозга кажутс€ неповрежденными, его дыхание и сердечный ритм нормальны, но он не реагирует на любой стимул€тор. |
Meanwhile, British Columbia had increased the postal rate to 3 pence but continued to use the unified stamp. | Между тем, Британская Колумбия повысила почтовый тариф до З пенсов, но продолжала использовать общую почтовую марку. |
A "social inclusion rate" is applied under which call times are rounded to the nearest second, benefiting 6.7 million mobile telephone users. | Применяется тариф социальной инклюзии, в соответствии с которым телефонный разговор оплачивается с округлением до секунды, что выгодно 6,7 млн. пользователей мобильной телефонной связи. |
Since poor households tend to consume little electricity, they would likely benefit from overall reduced rates, or a "lifeline rate". | Поскольку бедные домохозяйства обычно потребляют мало электроэнергии, им скорее всего окажутся выгоды общие уменьшенные тарифы или ("пожизненный тариф"). |
If you ever want to deal with any of these problems, I'll give you a special rate. | Если у вас возникнут подобные проблемы, я устрою вам льготный тариф. |
Advantages of the Regional tariff plan - calls to MTS and Jeans users at 0 UAH/minute, low rate for calls to all other operators in Ukraine, no mandatory monthly account top-up. | Тариф Региональный - звонки абонентам МТС и JEANS - по 0 грн/мин, низкий тариф на все другие направления по Украине, отсутствует обязательное ежемесячное пополнение счета. |
Supervisors are required to rate their staff on performance over a defined period of time according to previously defined performance levels. | Руководители должны оценивать своих сотрудников по результатам работы за определенный период времени на основе заранее установленных уровней выполнения служебных обязанностей. |
Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. | Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
Through this application, users can rate the importance of each dimension, creating a personal lens through which to measure and compare well-being across countries. | При помощи этой программы пользователи могут оценивать важность каждого измерения, создавая личную модель для определения и сравнения благосостояния по странам. |
But, on another level, the attempt to rate government alongside business and the media is fundamentally misguided: no sector operates at the scale of responsibility, accountability, and expectation that governments do. | Однако, с другой точки зрения, попытка оценивать правительства наряду с бизнесом и СМИ принципиально неверна: ни один сектор не работает в таком же масштабе ответственности, подотчетности и ожиданий, как это делают правительства. |
Just as consumers can rate products, parents and students should be able to rate and provide feedback on the performance of individual teachers. | Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь. |
The rate is affected by dry periods between precipitation events, depending on the sulphur dioxide concentration, and by precipitation amount and pH. | На интенсивность стоков воздействуют такие аспекты, как сухие периоды между осадками в зависимости от концентрации двуокиси серы, а также объем осадков и показатель pH. |
With regard to long-term monitoring, criteria for site selection and future projected leakage rates, panel members showed that the estimated leakage rate in Sleipner was expected to be zero for some thousands of years. | Что касается долгосрочного мониторинга, критериев выбора участка хранения и прогнозируемой на будущее интенсивности утечки, то участники совещания продемонстрировали, что на участке Сляйпнер расчетная интенсивность утечки в течение несколько тысяч лет должна быть нулевой. |
This implementation rate, therefore, reflects the intensity of work in the different organizational entities. | Таким образом, этот показатель осуществления отражает интенсивность работы по достижению результатов разными организационными структурами. |
Communications with Member States continued to increase in 2011, with an overall response rate of 58 per cent, as compared with 39 per cent in 2010, 17 per cent in 2009 and 11 per cent in 2008. | В 2011 году продолжала расти интенсивность обмена сообщениями с государствами-членами; общий показатель отклика достиг 58 процентов по сравнению с 39 процентами в 2010 году, 17 процентами в 2009 году и 11 процентами в 2008 году. |
Wherever necessary, to ensure that braking rate 3/ remains related to the driver's braking demand, having regard to the available tyre/road adhesion, braking shall automatically be caused to act on all wheels of the vehicle. | всякий раз, когда это необходимо, для обеспечения того, чтобы интенсивность торможенияЗ неизменно соответствовала потребностям водителя с учетом степени сцепления шин с дорожным покрытием, тормозное усилие должно автоматически передаваться на все колеса транспортного средства. |
Does she not know that the going rate for a tooth is $5 at the most? | Разве она не знает, что цена за зуб - это 5 долларов максимум? |
The rate of a translation depends on the main characteristics of the source document, in particular its volume, the level of technicality and also on the turn-around time. | Цена на перевод зависит от основных характеристик документа, который необходимо перевести, в частности от его объема и технической сложности, а также срока, в который требуется выполнить перевод. |
The court also found that the buyer was not entitled to damages for losses it suffered because of the fluctuating rate of the currency the price had to be paid in. | Суд постановил также, что покупатель не имеет права на возмещение убытков в связи с потерями, которые он понес из-за колебаний курса валюты, в которой должна была быть выплачена цена товара. |
Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. | Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
The Government pays a commitment fee to a consortium of private international banks for the availability of the facility and receives the right to draw from it at a predetermined interest rate up to a pre-established limit. | Такой механизм обеспечивает доступ к дополнительным ликвидным средствам, цена которых ниже, чем стоимость содержания эквивалентной суммы дополнительных резервов22. |
The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
The overall rate of HIV/AIDS infection in Mauritius is about 1.8 per cent. However, although the rate of prevalence is very low, the Government strongly believes that political commitment is vital in the fight against HIV/AIDS. | Общий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом составляет около 1,8 процента Тем не менее, хотя частотность заболевания находится на очень низком уровне, правительство уверено, что в борьбе с ВИЧ/ СПИДом политическая приверженность играет важную роль. |
The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |