As at 2002, the rate was 10.2 for girls and 12.9 for boys. | По состоянию на 2002 год этот показатель составлял 10,2 для девочек и 12,9 для мальчиков. |
FAO estimates that upland forests are being lost at an annual rate of 1.1 per cent, greater than elsewhere in the tropics. | По оценкам ФАО, площадь горных лесов ежегодно сокращается на 1,1% - самый высокий показатель по сравнению с другими тропическими районами. |
The rate increased slightly in 2005 (26.55 per cent), with 18.86 per cent being allotted to primary and secondary education, 1.91 per cent to technical and vocational education, and 5.78 per cent to higher education. | В 2005 году этот показатель несколько увеличился (26,55%), при этом на начальное и среднее образование приходилось 18,86%, техническое и профессиональное образование - 1,91% и высшее образование - 5,78%. |
Urbanization rate (%) | Показатель урбанизации (в %) |
The primary-school rate rose from 5.28 to 6.55 percentage points and the secondary-school rate rose from 8.84 to 10.5 percentage points (with a peak of 12.2 in the year 2002). | Показатели отсева на уровне начального образования выросли с 5,28% до 6,55%, а на уровне среднего образования увеличились с 8,84% до 10,5% (максимальный показатель в 12,2% отмечен в 2002 году). |
In these latest experiments the condensation rate was some 10000 times faster than at Colorado. | В новых опытах темп конденсации был почти в 10000 раз выше, чем в предыдущих. |
Annual rate of population change (%) | Годовой темп изменения численности населения (%) |
They think that arguments implying that home prices are higher in one country than another are also arguments that the rate of increase in those prices should be higher there. | Они думают, что аргументы, подразумевающие, что цены на жилье в одной стране выше, чем в другой, также являются аргументами, которые подразумевают, что темп роста таких цен должен быть там выше. |
Population growth (the demographic explosion): the population has increased from 77 million in the 1950s to 350 million in 2007 (a rate of 2.3%), which has had an impact on: | рост численности населения (демографический взрыв): численность населения возросла с 77 млн. в 1950-е годы до 350 млн. в 2007 году (темп роста 2,3 процента), что повлияло на: |
Afterwards, the rate of increase lessened. | Далее темп прироста снизился. |
Ideally, the conversion rate for statistical data for each country should be the official rate which it used for transactions with the rest of the world in the period under consideration. | Для каждой страны было бы идеально, если бы ставка конверсии статистических данных соответствовала официальному обменному курсу, используемому этой страной для сделок со всеми другими странами мира в течение рассматриваемого периода. |
But this history means that the true real long-term interest rate was not as high in the 1980's as our measures show, because long-term inflation expectations must have been much higher than the one-year inflation rate was at the time. | Но эта история означает, что на самом деле реальная долгосрочная процентная ставка не была столь уж высока в 80-х, потому что долгосрочные инфляционные ожидания, должно быть, были намного выше, чем рост инфляции за год в то время. |
The United Nations subsequently issued a paper entitled "Discount rate for actuarial valuation of end-of-service liabilities" in support of the utilization of the 6 per cent discount rate. | Впоследствии Организация Объединенных Наций опубликовала документ, озаглавленный «Ставка дисконтирования для актуарной оценки обязательств по выплатам при прекращении службы», в поддержку использования ставки дисконтирования на уровне 6 процентов. |
The margin applied to this rate will vary from lender to lender. Also taken into consideration is the amount borrowed verses property value or Loan to Value. | Обычно ставка снижается на 4% при первой покупке лицом недвижимости, и не менее чем на 1% для тех, кто берет в кредит сумму, составляющую менее 60% стоимости дома. |
b. Deciding that the rate of 2 per cent with regard to the accrued liabilities for after-service health insurance would be reviewed every five years to ensure that the amounts required to achieve the funding goal are met; | Ь. постановить, что ставка начисляемых обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию в размере 2 процентов будет пересматриваться каждые пять лет с целью обеспечить выделение сумм, необходимых для достижения целей финансирования; |
If the rate were too high, it could destroy us. | Если уровень радиации достаточно высок, она может убить нас. |
With a prison occupancy rate of 118 per cent, Belgium definitely had a problem with overcrowding, especially in the case of persons being held in pre-trial detention. | Бельгия действительно сталкивается с проблемой перенаселенности тюрем, уровень заполняемости которых составляет 118%, и эта проблема касается прежде всего лиц, подвергнутых предварительному задержанию. |
Whereas the crime rate in the other countries of Central America had increased in recent years, it had declined in Nicaragua, and the country's murder rate was among the lowest in the region. | Несмотря на то, что в последние годы уровень преступности в других странах Центральной Америки повысился, в Никарагуа он снизился, а уровень убийств в стране входит в число самых низких в регионе. |
From 35.1 per cent of the GNP in 2001, the rate of overall investment has plummeted to 21.6 per cent in 2005. | Общий уровень инвестиций, составлявший 35,1% ВВП в 2005 году, значительно снизился до 21,6% в 2005 году. |
The area has the highest rate of HIV in the country, nearly twice the national average. | Уровень жизни считается самым высоким в стране, а средний доход выше среднего по стране почти в два раза. |
Employment rate is closely related to education. | Коэффициент занятости тесно связан с уровнем образования. |
The national rate of access to safe water increased slightly in the period 1999-2001 and significantly in the period 2002-2004. | В период с 1999 по 2001 год общенациональный коэффициент пользования источниками питьевой воды рос очень медленно. |
In terms of demographic trends, the total fertility rate has declined progressively and has reached the population replacement level of 2.1 births per woman. | С точки зрения демографических тенденций общий коэффициент рождаемости постоянно сокращался и достиг уровня простого воспроизводства населения 2,1 рождений на одну женщину. |
Whereas graduated women in the middle age groups reach high occupational levels, the rate of employed women with poor education - primary school or no qualification - is constantly lower than 30%. | В то время как женщины с высшем образованием в средневозрастных группах достигают высоких профессиональных уровней, коэффициент среди трудящихся женщин с более низким уровнем образования, например в объеме начальной школы, или не имеющих никакой подготовки, постоянно не превышает 30 процентов. |
Although the total fertility rate is just below replacement level, teenage pregnancy continues to be another area of concern, accounting for 14 per cent of all births in 1996. | Хотя общий коэффициент рождаемости чуть ниже уровня воспроизводства населения, проблема подростковой беременности также вызывает обеспокоенность, поскольку на ее долю приходится 14 процентов общего показателя рождаемости в 1996 году. |
There had been a high response rate to the questionnaire - 81 per cent (43 countries). | Была отмечена также высокая доля представивших ответы на вопросник стран - 81% (43 страны). |
In the 2009/10 academic year, the rate of women studying for their second degree stood at 57.7 per cent. | В 2009/10 учебном году доля женщин, проходящих обучение на получение второй степени, составляла 57,7%. |
Percentage of Governments that rate relevance and impact of UNEP work (such as in support of the Bali Strategic Plan) as satisfactory | Процентная доля правительств, которые дают удовлетворительную оценку актуальности и воздействию работы ЮНЕП (например, в поддержку Балийского стратегического плана) |
According to the report, the poverty rate is 33 per cent for the country as a whole, with disparities between town and country and between geographical areas, while the gap between rich and poor is widening. | Как отмечается в докладе, доля лиц с доходами ниже черты бедности составляет 33% в целом по стране при наличии колебаний между городом и селом и географических различий, и разрыв между богатыми и бедными увеличивается. |
If can be seen in the chart below that the 0.2 second lower limit shows a failure rate is between 30 per cent and 50 per cent of the time. | Как видно на нижеприведенном графике, при нижнем граничном значении, составляющем 0,2 секунды, доля отрицательных результатов составляет 30 - 50%. |
The rate of deadenylation may also be regulated by RNA-binding proteins. | Скорость деаденилирования может также регулироваться РНК-связывающими белками. |
And as you see the fall rate is much much slower because of the bigger surface. | Как видите, вертикальная скорость становится гораздо меньше из-за большой поверхности. |
If we bring it close to the uranium ore the count rate, the number of clicks, increases dramatically. | Если мы поднесем его к урановой руде, скорость счета, число щелчков, возрастет с огромной силой. |
A time derivative is a derivative of a function with respect to time, usually interpreted as the rate of change of the value of the function. | Производная по времени - производная функции по отношению к времени, обычно интерпретируемая как скорость изменения значения функции. |
In cosmology, a Hubble volume or Hubble sphere is a spherical region of the observable universe surrounding an observer beyond which objects recede from that observer at a rate greater than the speed of light due to the expansion of the Universe. | В космологии объём Хаббла, радиус Хаббла или сфера Хаббла - область расширяющейся Вселенной, окружающей наблюдателя, за пределами которой объекты удаляются от наблюдателя со скоростью большей, чем скорость света. |
In section «the Brief rate of a world history» we have approximately established years of a life of this outstanding person: 350-430. | В разделе «Краткий курс всемирной истории» мы примерно установили годы жизни этого выдающегося человека: 350-430 года. |
The Canadian dollar rose on the strength of increasing rate expectations and due to better economic fundamentals. | Курс канадского доллара повысился вследствие ожидавшегося повышения процентных ставок и фактического улучшения основных экономических показателей. |
A standard rate of exchange is applied in budget formulation for split. | При разработке бюджета используется стандартный обменный курс для целей расчета валютных компонентов. |
Moreover, he executed this decision in another highly symbolic way, by setting the rate of exchange at one peso for one dollar. | Более того, свое решение он привел в исполнение еще одним весьма символичным способом, установив обменный курс в один песо к одному доллару. |
By the end of January, the Congolese franc had depreciated by 8 per cent, and the annual inflation rate had risen to nearly 16 per cent. | В концу января курс конголезского франка упал на 8 процентов, а показатель годовой инфляции повысился почти до 16 процентов. |
Cholera cases were reported at a declining rate during the period under review. | Как сообщалось, в течение рассматриваемого периода число случаев заболевания холерой сокращается. |
Relative to other countries, the incidence of HIV/AIDS was also low and increasing at an arithmetic and not geometric rate, largely because the problem was viewed as a public health problem requiring the mobilization of society as a whole. | В сравнении с другими странами масштабы распространения ВИЧ/СПИДа также являются незначительными и число инфицированных возрастает не в геометрической, а в арифметической прогрессии, главным образом в связи с тем, что данная проблема рассматривается в качестве проблемы охраны здоровья населения, требующей мобилизации общества в целом. |
New armed groups proliferate at an alarming rate. Men, women and children, refugees and internally displaced, appear to be caught in a spiral of violence that not only deprives them of their means of livelihood, but also continuously undermines their physical integrity. | Тревожными темпами растет число новых вооруженных групп. Мужчины, женщины и дети, беженцы и внутренне перемещенные лица, похоже, оказались заложниками спирали насилия, которое не только лишает их средств к существованию, но и также непрерывно создает угрозу их физическому здоровью. |
Although the fast rate of acceptance of the Court was reflected in the number of ratifications, which currently stood at 81, that should not be cause for complacency, since some of the most powerful and most populous countries had not yet ratified the Statute. | Хотя число стран, ратифицировавших Статут, достигло в настоящий момент 81, что является свидетельством высокой степени одобрения этого института, было бы неоправданным удовлетвориться таким положением дел, так как среди стран, не ратифицировавших Статут, фигурируют самые сильные и с самой большой численностью населения. |
Although adult HIV prevalence rate in India is low at 0.3%, still an estimated 2.4 million people are living with HIV in this the second most populous country in the world. | Несмотря на то что показатель распространенности ВИЧ в Индии остается низким на уровне 0,3%, по оценкам, число людей, живущих с ВИЧ в этой второй по численности населения стране мира, составляет 2,4 миллиона. |
The last factor is the desperately low rate of saving that is endemic in the Americas. | Последний фактор - это крайне низкая норма накоплений, что свойственно всему американскому континенту. |
With regard to the return to capital and exogenously or endogenously determined rate can be used. | Что касается прибыли на капитал, то может использоваться как экзогенно, так и эндогенно рассчитанная норма. |
The daily rate of water consumption ranges from 60 to 70 litres per person, depending on the season, whereas WHO recommends 100 litres per person. | Показатель потребления воды составляет 60 - 70 литров на человека в день в зависимости от сезона, тогда как норма ВОЗ составляет 100 литров на человека в день. |
Kenya assumed a planting rate of 6,000 ha per year, but stated that the actual annual planted area of forests is estimated to be less than 3,000 ha per year. | Кения исходила из того, что норма посадки составит 6000 гектаров в год, но отметила при этом, что фактическая площадь создания новых лесных насаждений, по оценкам, будет меньше 3000 гектаров в год. |
In several practical examples of valuing sub-soil assets, a rate of return on fixed capital has been deducted from the net operating surplus leaving the value of the return to the sub-soil asset very erratic and sometimes negative. | В некоторых из приведенных практических примеров оценки ресурсов недр норма прибыли на основной капитал вычиталась из чистой операционной прибыли, в результате чего прибыль на ресурсы недр характеризовалась весьма беспорядочными и, в некоторых случаях, отрицательными величинами. |
Depending on its financial situation, each self-financing enterprise establishes within the Single Wage Scale its own wage rate for jobs in grade 1. | В зависимости от своих финансовых возможностей каждое хозрасчетное предприятие устанавливает в Единой тарифной сетке свой размер ставки первого разряда. |
As well as considering how to come up with an agreed rate, the Senior Advisory Group looked at ways to link the structure of the payment to recognize the changing demands of peacekeeping mandates, including increased risk and the need for specialist capacities. | Помимо вопроса о том, как вывести согласованный размер ставки, Консультативная группа высокого уровня изучила пути увязки структуры платежей с меняющимися потребностями миссий по поддержанию мира, включая повышенный риск и потребность в специалистах. |
He noted, however, that for those pensioners who elected to be paid in United States dollars, the application of the methodology would be potentially detrimental because if the ceiling rate of exchange were to be reached, payments in dollars would be reduced. | Однако он отметил, что для тех пенсионеров, которые предпочитают получать пенсию в долларах США, применение такой методологии чревато негативными последствиями, поскольку в случае повышения обменного курса до верхнего предела размер выплат в долларах США сократится. |
The weekly rate of unemployment benefit is the same and is calculated in the same manner as sickness benefit. | Недельный размер пособия по безработице является таким же и определяется точно так же, как и пособие по болезни. |
After 2005, the amount of pension will be calculated in accordance with a so-called career model, where the amount is affected by the income of each year at work and by a certain accrual rate based on age. | После 2005 года размер пенсий будет рассчитываться в соответствии с так называемой моделью карьерного роста, в рамках которой он будет зависеть от дохода за каждый отработанный год и определенного коэффициента приращения, привязанного к возрасту. |
In general, their illiteracy rate was higher. | В целом процент неграмотных в этой группе населения выше. |
The high rate of non-payment of support is one of the factors in the poverty experienced by single-parent women heads of family. | Одной из причин бедности одиноких матерей является высокий процент невыплаты алиментов. |
For the freshman class entering fall 2017, the college had an acceptance rate of 22.8%. | Отбор первокурсников в 2017 году показал процент принятия в университет 23,8 %. |
The pass rate was 59.6 per cent, meaning that the total number of candidates was about 157,000. | Процент сдавших экзамен составляет 59,6 процента от общего числа кандидатов, подавших заявку на прохождение экзамена, составляющего около 157 тыс. человек. |
Life expectancy was 57 and the illiteracy rate 60 per cent in an overwhelmingly young population - 95 per cent of which was of African descent. | процент неграмотности равен 60, при том что основную часть населения составляет молодежь - 95% которого имеют африканское происхождение. |
When you factor in time, an amount becomes a rate. | Когда вы двигаетесь во времени... то количество превращается в темп... |
The number of stolen motorcycles had decreased, as well as the recovery rate for that type of vehicle. | Количество похищений мотоциклов уменьшилось, равно как и степень их обнаружения. |
The rate of women has grown in the position of the state secretaries. | Количество женщин, занимающих должности статс-секретарей, увеличилось. |
Here you have the fertility rate - the number of children per woman - and there you have the length of life in years. | Здесь у нас уровень рождаемости - количество детей на одну женщину, а здесь - средняя продолжительность жизни в годах. |
Perhaps for precisely this reason, the abstention rate (an average of 57%), was the highest since the first vote in 1979, while the composition of the Parliament, with its right-wing majority, underwent no significant changes. | Возможно, именно по этой причине в голосовании не приняло участия рекордное количество избирателей (средняя явка составляет 57%) со времен первого голосования в 1979 году, а состав парламента с правосторонним большинством не претерпел значительных изменений. |
The enrolment rate at university level is distressingly low. | Степень охвата университетским образованием удручающе низка. |
The rate of reporting was therefore very high, with 196 of 197 parties having reported their consumption and production data for 2013. | Таким образом, степень отчетности является весьма высокой, и свои данные о потреблении и производстве за 2013 год представили 196 из 197 Сторон. |
The most widely accepted definition of risk is the variability of the rate of return. | Наиболее широко распространенным определением риска является степень изменчивости нормы прибыли. |
Unlike other budgetary authorities, the Emergency Programme Fund is expected to have a low utilization rate as it is meant to bridge funding gaps and be reimbursed with contributions from other resources. | Ожидается, что в отличие от других бюджетов степень освоения средств Фонда для программ чрезвычайной помощи будет небольшой, поскольку он предназначен для покрытия дефицита финансирования и пополняется из взносов, выделяемых по линии прочих ресурсов. |
In some developed countries, the penetration rate for mobile phones is over 100 per cent, while in almost half of the developing countries it is under 10 per cent. | Если в некоторых развитых странах степень распространения мобильных телефонов превышает 100%, то в почти половине развивающихся стран данный показатель не превышает 10%. |
BP's normal, heart rate's normal. | Давление в норме, сердечный ритм тоже. |
The good news is, the heart rate thing is not connected to her condition. | Хорошие новости в том, что ее ритм сердца не связан с ее состоянием. |
CHECK YOUR HEART RATE, WHAT'S YOUR ZONE? | Проверьте сердченый ритм, вы в своей зоне? |
So if my pulse is doing 90 right now, I just do a few push-ups and my heart rate goes up to 120. | Сейчас мой ритм 90, тогда я отжимаюсь пару раз, чтобы довести пульс до 120. |
Heart rate's looking good. | Сердечный ритм в порядке. |
The appropriate per minute rate for this number will be highlighted. | Высветится соответствующий поминутный тариф для этого номера. |
The court considered that the Post Office had changed the rate for purely technical reasons. | Суд счел, что Почтовое управление изменило тариф исключительно по техническим соображениям. |
I would lower my rate just to be in court with him. | Я мог бы снизить свой тариф, только чтобы оказаться с ним в суде. |
The packet rate for letters to Great Britain was six pence per half-ounce. | Тариф за пересылку писем в Великобританию составлял шесть пенсов за пол-унции. |
Must be the going rate for converting young-lover subtext to text these days. | Мне надо тариф установить, за преобразование подтекста молодых влюбленных на современную речь. |
Start your access to GSMPress and reserve the chance to write your own reviews for phones, post comments in our forum and rate the companies! | Начните Ваш доступ в GSMPress в качестве зарегистрированного пользователя и Вы получите право оставлять свои комментарии в разделе мобильные телефоны, писать посты на нашем форуме и оценивать компании! |
I can rate you on an individual basis. | Всё что я могу предложить - это оценивать тебя индивидуально. |
The persistence should be evaluated by examining PCA alone and corrected for the rate of formation, using a total residue approach (PCP + PCA).] | Стойкость нужно оценивать путем изучения ПХА отдельно и с поправкой на степень формирования, используя подход общего остатка (ПХФ + ПХА).] |
Presently, UNCT members can assess the performance of RCs but it is up to each individual agency to determine whether or not to allow an RC to rate or even to give input on the performance of UNCT members. | В настоящее время члены СГООН могут оценивать работу КР, однако каждое отдельное учреждение определяет, дать ли КР разрешение на оценку или даже выражение своего мнения по поводу работы членов СГООН. |
(c) The effectiveness of the application of restrictions be evaluated on the basis of changes in the accident rate and traffic volume on the section being considered and on adjoining sections. | с) оценивать эффективность введенных ограничений на основе изменения показателей аварийности и дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
At small concentrations, some psychoactive drugs reduce the feeding rate of insects and molluscs, and at higher doses some can kill them. | В малых концентрациях психоактивные вещества уменьшают интенсивность питания у насекомых и моллюсков, а в больших дозах убивают их. |
How do you explain slowing pulse, low respiratory rate, and coma? | Как вы объясните медленный пульс, низкую интенсивность дыхания и кому? |
Tom Hoggins of The Daily Telegraph echoed these statements, feeling as though the increased frame rate heightened the intensity of the gameplay. | Том Хоггинс из The Daily Telegraph повторил эти заявления, заявив, что повышенная частота кадров повысила интенсивность игрового процесса. |
The maximum flow rate during the test should not exceed 3 per cent of the capacity of the container per minute. | Максимальная интенсивность подачи жидкости в ходе испытания не должна превышать З% емкости баллона в минуту. |
Right across the natural world, the size you are has a profound effect on your metabolic rate - or your "speed of life". | Габариты обитателей природного мира определяют интенсивность обмена веществ в их организмах - также известную как "скорость жизни". |
Well, let's see, at my normal rate it would be right around $7,000. | Дай подумать, обычная цена где-то около $7000. |
The Committee was informed that the average unit price for the first six months of the period 2008/09 would be 56 per cent higher than the budgeted rate and that the average annual unit price for the entire period was expected to be 50 per cent higher than budgeted. | Комитету было сообщено, что средняя удельная цена за первые шесть месяцев 2008/09 года будет на 56 процентов выше предусмотренной в бюджете расценки и что среднегодовая удельная цена за весь период, вероятно, на 50 процентов превысит расценку, предусмотренную в бюджете. |
Fixed rate no bargain! | Цена фиксированная, не торгуюсь! |
The model-derived rate of return will then be used to price the asset correctly-the asset price should equal the expected end of period price discounted at the rate implied by the model. | Рассчитанный по модели АРТ уровень доходности затем используется для корректного определения цены актива - текущая цена актива должна быть равна будущей цене актива в конце ожидаемого периода, дисконтированной с использованием ставки доходности, определенной по модели АРТ. |
When the opening rate is higher than the closing rate the candlestick is 'solid'. | Если цена открытия выше цены закрытия, свеча закрашена. |
The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |